Vai al contenuto

I paralipomeni della apostolomachia (versione restaurata)


in esilio volontario

Messaggi raccomandati

1 minuto fa, Alex Halman ha scritto:

Faccio notare che in OPM S2 c'è da giorni un personaggio chiamato Dio Suino e nessuno ha detto una mazza (e fa un botto di visual quella serie) 

Beh, Alex, con tutto il rispetto... ma bisognerebbe un attimo contestualizzare (comunque ci eravamo chiesti anche noi se fosse rischioso tenerlo così).

Lì è fatto per essere una cosa comica e far ridere... in Mononoke non penso proprio. Credo che, al di là dell'allusione alla bestemmia, sia anche una questione di "effetto che vuoi ottenere".

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

3 minuti fa, Alex Halman ha scritto:

Faccio notare che in OPM S2 c'è da giorni un personaggio chiamato Dio Suino e nessuno ha detto una mazza (e fa un botto di visual quella serie) 

OPM  è un opera parodistica, e  già "ridi" per il fatto che tutta la serie è una presa per il culo degli shonen, li ci sta perchè è tutto balordo di suo ed è contestualizzabile. 

  • Mi Piace 2
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

In genere anche l'umorismo, come la malizia, è nella volontà/subconscio del "lettore" (fruitore).

Ho sentito di molte persone che non hanno né riso né strabuzzato a "IL diobestia".

Io stesso sono andato a vedere il film in sala: Roma, Cinema The Space - Moderno. Nessuna risatina in sala. Non ero solo.

Se poi uno si predispone alla risata, riderà anche per degli zombie che battono sui cancelli, perché invece di pensare come me a "clang clang clang" fa subito il maliziosetto di terza elementare. :-)

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

5 minuti fa, mp3dom ha scritto:

Beh, Alex, con tutto il rispetto... ma bisognerebbe un attimo contestualizzare (comunque ci eravamo chiesti anche noi se fosse rischioso tenerlo così).

Lì è fatto per essere una cosa comica e far ridere... in Mononoke non penso proprio. Credo che, al di là dell'allusione alla bestemmia, sia anche una questione di "effetto che vuoi ottenere".

Io il film l'ho visto, e se detto a quel modo genera riso (in sala non ho sentito volare una mosca) allora stai a livello asilo Mariuccia 

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, Alex Halman ha scritto:

Io il film l'ho visto, e se detto a quel modo genera riso (in sala non ho sentito volare una mosca) allora stai a livello asilo Mariuccia 

Anch'io non ho riso, ci mancherebbe (anche perché non c'erano scene comiche), ma in sala più di qualcuno l'aveva fatto.

Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, mp3dom ha scritto:

Anch'io non ho riso, ci mancherebbe (anche perché non c'erano scene comiche), ma in sala più di qualcuno l'aveva fatto.

Hai beccato qualche bimbominkia, capita, se i vece tu non hai riso ti sei già risposto da solo sul fatto che fosse comico davvero 

Link al commento
Condividi su altri siti

9 minuti fa, Ombra Salmastra ha scritto:

Scusate, ma come si fa a dire che Dio Suino/Butagami sia stato messo con quella finalità comica? Mi pare improbabile che ONE conoscesse quella allusione specificamente italiana. A dire il vero ignoro anche se i giapponesi abbiano o meno il conceto di bestemmia.

No beh lì ridi perché il tipo è un ciccione iperobeso che sembra appunto un maiale e quindi ha un nome appropriato. che poi casualmente in italiano può essere proprio... :porco:

Se avessero fatto Bimbogami si sarebbero trovati pure un Dio Cane :°_°: (e non dovrebbe far ridere Inugami)

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

15 minutes ago, Chocozell said:

Ehm...prego? :D

 

Lui non traduce: https://magazine.pluschan.com/su-traduzioni-ed-adattamenti/

Ora lo metto in evidenza ovunque.

Per al questione di TheDanish aspettiamo tutti una risposta, ma ha detto che ci vuole tempo per elaborarla. Ciò significa che farà un post immesanmente lungo...

Per la questone Wikipedia: ha portato un esempio. Già precedentemente ha detto che non è una fonte, ma ha preso una roba ragginugibile e trovabile da tutti. Certo, gli sfugge che è in giapponese ed il problema nasce da lì...

Per la sintassi ed il senso compiuto delle frasi, volendo, potrebbe rispondere. Lo ha fatto in 300 pagine sul topic Ghibli. Probabile che sia occupato...

Però che tu gli faccia da segretario è un po' bruttina come cosa, lasciamelo dire. 🤔

Modificato da il Vì
  • Mi Piace 1
  • LOVVO 1
Link al commento
Condividi su altri siti

5 ore fa, Den-chan ha scritto:

Ma perché limitarsi solo a lui? Vediamo quanti suoi -magari osannati- colleghi sono plurilaureati, no? Scommetto che Mazzotta deve aver fatto dei viaggi di studio

per studiare i clown che levati!😆

Vabbè ma se volevi dire che è laureato all'università della vita bastava scriverlo.

Link al commento
Condividi su altri siti

3 minutes ago, il Vì said:

Però che tu gli faccia da segretario è un po' bruttina coma cosa, lasciamelo dire. 🤔

Ah, fermo. Perché ok il volere a tutti i costi una risposta da lui. Tirare me in ballo, no. Semplicemente, se si continua a ripetere le stesse cose non si arriva da nessuna parte.

Mi rendo conto che il fatto che Shito t'ignori ti faccia girare i mahones, ma ti pregherei di tenermene fuori. Mi sembra di essere stato piuttosto educato finora. Coinvolgermi per astio personale lo trovo alquanto scortese, permettimi.

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

12 minutes ago, Chocozell said:

Ah, fermo. Perché ok il volere a tutti i costi una risposta da lui. Tirare me in ballo, no. Semplicemente, se si continua a ripetere le stesse cose non si arriva da nessuna parte.

Mi rendo conto che il fatto che Shito t'ignori ti faccia girare i mahones, ma ti pregherei di tenermene fuori. Mi sembra di essere stato piuttosto educato finora. Coinvolgermi per astio personale lo trovo alquanto scortese, permettimi.

No, guarda, proprio non cercavo di tirarti in ballo su quello e non ho neppure le palle girate. Che tu risponda in sua vece a un altro utente che gli fa domande dirette per me è segretariato. Questo dicevo. E l'ho trovato un po' triste.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti


Don Matteo.

E quello mi piacerebbe sapere come l'hanno adattato....



ah, c'era anche WITCH ma quello invece di tradurlo l'hanno rifatto per i conti loro


Volendo ci sono anche i casi di alcune coproduzioni come il cartone di Topo Gigio, sarei curioso di vedere come sono stati resi alcuni dialoghi (ricordo ancora una frase "ma chi si crede con quel mantello, Mandrake?" :°_°:).
Link al commento
Condividi su altri siti

1 minute ago, il Vì said:

No, guarda, proprio non cercavo di tirarti in ballo su quello e non ho neppure le palle girate. Che tu risponda in sua vece a un altro utente che gli fa domande dirette per me è segretariato. Questo dicevo. E l'ho trovato un po' triste.

Ottimo per la prima parte. Mi scuso per i toni alterati allora. 

Non sto facendo da segretario a nessuno. Né è  mia intenzione. Né ci tengo. Voglio solo velocizzare il tutto, perché sono domande trite e ritrite (e non erano nemmeno delle domande) a cui Shito ha dato ampiamente risposta. Questo è stato il mio unico e semplice pensiero. Gli utenti storici stanno cercando di dare una mano affinché la discussione non si blocchi sulle medesime questioni ogni volta, mi sembra palese. 

Se poi vogliamo tornare per l'ennesima volta alla questione Angeli/Apostoli, ottimo. Tanto spazio nel database per repliche dei post li abbiamo. 

3 minutes ago, Valerio.85 said:

Forse non hai letto il seguito....quello che un ragazzo di 17 anni appassionato di manga e anime come non mai, mi ha detto. Personalmente il fatto che possa essere scoraggiato dal vedere un capolavoro per colpa di un adattamento la trovi una sconfitta enorme

Non hai colto la battuta di Halman(molto giustamente, perché non lo conosci). Non si riferiva al doppiaggio, ma ad Evangelion, che in sua opinione è un'opera mediocre.

Link al commento
Condividi su altri siti

2 minuti fa, Valerio.85 ha scritto:

Si ok, non si deve cadere nel patetico e ci sta, ma io non posso vedere accanto a me gente al cinema che ride per le battute. Non credo che takahata aspirerebbe a quel tipo di reazione. Io non riesco a capire come ci si possa rifiutare di comprendere che SI, PUÒ ESISTERE UNA VIA DI MEZZO

Vabbé, è tardi e vado a dormire. Anche se sei davvero mi rivedo troppo nelle tue opinioni devo lasciarti qui da solo a fare il Don Chisciotte.

Link al commento
Condividi su altri siti

7 ore fa, Shito ha scritto:

VELDOM: "shawaa ha inochi no sentaku yo"

è Misato, è proprio così, un po' semplicistica, un po' ruspante, un po' colorita, molto femmina 🙂

Tu stai reinventando i dialoghi di un'opera altrui a tuo gusto.

Fa' un'opera tua e fa' parlare i tuoi personaggi come vuoi tu.

A me sembra che sia tu ad adattare i testi in una lingua che sicuramente non è italiana. 

Però oh. Contento tu. La prossima volta usassero Google translate. Risparmiano un po' di soldi.

7 ore fa, Valerio.85 ha scritto:

Trovo semplicemente assurdo anche il fatto che non ci sia un semplice "cavolo ma forse sto sbagliando?" Se il tuo lavoro fa imbestialire cosí tante persone, ma non ci si può porre il dubbio che magari c'è un modo di coniugare entrambe le cose, invece di volersi arenare per forza su posizioni prese a priori che non possono che risultare associabile alla posizione "solo io sono bravo, e voi non capite nulla"?

Mi dispiace enormemente per Eva, io al fine ho la prima edizione nel cofanetto di alluminio numerato, e me lo godrò cosí, ma vedere mio nipote che mi manda un audio su what's app dicendomi "zio ma che cos'è sta merda, ma come parlano? Ma come faceva a piacerti sta roba" sinceramente mi distrugge emotivamente. Il contenuto è ovviamente poco fruibile.

Poi per quanto riguarda KiBA 85, mi dispiace ma non diciamo stupidaggini. Se cosí fosse dovresti leggere unicamente in lingua originale, e mai approcciarti a niente altro. È il senso della frase, non quello come si dice che deve essere trasmesso. Il termine Chan o sempai non hanno corrispettivo italiano, quindi o le usi così come sono e ne trasmetti il significato in modo fluido e comprensibile. Altrimenti qualsiasi termine scelto è ARBITRARIO. Sia che lo abbia scelto Cannarsi, o te, o da io. 

 

 

Ma infatti quasi tutti piuttosto lo stanno rivedendo JAP sub ita.

Quindi che dire: ottimo lavoro.

Modificato da Karsus
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

9 minuti fa, phoenix_81 ha scritto:

Mi auguro che il polverone sollevato dalla vicenda serva a evitarci altri disadattamenti futuri....

Purtroppo funge al contrario.

Link al commento
Condividi su altri siti

11 minuti fa, Shito ha scritto:

Cribbio" non è male, potrebbe esserci di meglio, continuerò a pensarci,

 

Perdincibacco, perdindirindina, acciderbolina, (mitologico) Per Diana!, mannaggia, (esteso) mannaggia i pescetti (col richiamo a Gesù che li ha moltiplicati), (e infine) pochitto!

  • LOL 4
Link al commento
Condividi su altri siti

20 ore fa, veldom ha scritto:

Io non sono qui per attaccare "Shito" come lo chiami tu. Sono qui per capire.

Se in altri stati hanno tradotto diversamente da angeli ad esempio, oppure se hanno numerato diversamente il primo angelo, etc. queste non potrebbero che essere dimostrazioni di quanto la nuova traduzione  italiana abbia senso.,

(questo ovviamente al di là dell'adattamento che ritengo personalmente meno che sufficiente)

il buon Cannarsi traduce, o chi per lui parola parola, senza senza considerare niente altro, tanto che quando traduce non sposta mai il verbo che in giapponese è sempre a fine frase in italiano dovrebbe essere al centro della frase, quindi mi viene il dubbio non è che lui impiega tanto tempo perchè fa un lavoro che non potrebbe fare perchè non ha una giusta preparazione e formazione?

Link al commento
Condividi su altri siti

13 minutes ago, il Vì said:

Nel frattempo mi sono documentato.

Io vorrei che quanti difendono Gualtiero su questi adattamenti e difendono la sua scelta per Shito/Angel=Apostolo/Angel riflettano sulla coerenza anche di tali affermazioni alla luce della resa di 第3新東京市 (Daisanshintokyoshi, tradotto: "terza città di nuova tokyo/terza nuova città di tokyo/città di terza nuova tokyo", a scelta) come "la città di Neo Tokyo 3" nel nuovo doppiaggio.
Neo tokyo 3, è bene ricordarlo, è l'equivalente di "Angel" nelle schermate  (se ben ricordo) e nei materiali cartacei della serie (di questo ho la certezza). Nel parlato usano, appunto, daisanshintokyoshi (cfr.Shigeru in episodio 1, Misato in episodio 2, ecc)

Perché tanto purismo su un termine per poi svaccare completamente su altri? Citare film di fantascienza come "Neo Tokyo" o tutte le versione alternative in altri anime e manga (dove, per altro, veniva espresso come ネオ東京,  Neo Tokyo) non fa che avvalorare la tesi di chi sostiene che non ci sia minimanente aderenza all'originale (né coerenza interna, come si può vedere) nei testi redatti da Gualtiero.

Mi riferisco a quanti hanno detto ad altri utenti che "se non ti va bene così puoi guardalo in giapponese o nei vecchi dvd", con una spocchia simile a quella di Gualtiero. Dov'è questa fedeltà, questa coerenza?

Ormai ce l'hai con tutti coloro che non si lamentano del risultato :lolla:

Chissà se qualcuno si è reso conto che basterebbe far postare te piuttosto che infarcire il topic di post inutili :giggle:

  • Mi Piace 3
  • Non mi piace 5
Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Chocozell ha scritto:

Ormai ce l'hai con tutti coloro che non si lamentano del risultato :lolla:

Chissà se qualcuno si è reso conto che basterebbe far postare te piuttosto che infarcire il topic di post inutili :giggle:

Come del resto basteresti tu a difendere Cannarsi 😂😂

  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

4 minutes ago, Roger said:

e confermo che lo è. pur non condividendo la metodologia impiegata da shito, è innegabile che lui si stia comunque prestando a comunicare ed interagire con il pubblico fornendo le proprie motivazioni. non era obbligato a farlo, non era dovuto che rispondesse alle critiche.

ritengo sia fondamentale non trasformare questo scambio informativo su un tema di comune interesse in un'arena nella quale il pubblico dagli spalti piglia a sassate un tizio chiuso in una gabbia.

pertanto, pur capendo il perchè del tuo sfogo dopo l'analisi che hai fatto, le accuse di tipo caratteriale rivolte alla sua persona sono eccessive, oltre che non adeguate alla situazione. hai reso l'idea del tuo stato d'animo ma ti pregherei quindi, gentilmente, di editare il tuo post togliendo la sequela di epiteti rivoltigli.

ti ringrazio e benvenuto.

Scusa se intervengo in difesa di quel post, ma se ti riferisci a "persona viscida, disonesta, presuntuosa e superba, ancor prima che incapace e incompetente" non sono offese, ma la realtà. E mi prendo la responsabilità di quanto affermo.

EDIT: come è altrettanto vero che nessuno lo stia obbligando a rispondere e che sia una sua cortesia il farlo. Assolutamente sì.

Modificato da il Vì
  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo