Vai al contenuto

I paralipomeni della apostolomachia (versione restaurata)


in esilio volontario

Messaggi raccomandati

  • 2 weeks later...
8 minutes ago, Acromio said:

Sono disponibili i preorder per le edizioni UK "collector's" e standard

 

E90wHGAXoAICqRX?format=jpg&name=4096x409

 

Non capirò mai perché fin dall'introduzione dei bluray, abbiano insistito a mettere quella fascetta con la scritta bluray che rovina qualunque impostazione grafica. Resto in attesa di Tod's che metta una striscia scarpe sulle scarpe

Link al commento
Condividi su altri siti

Suppongo (non è un eufemismo) che il "problema" fosse che DVD e BR come supporto sono fisicamente simili, ovvero dischi di uguale dimensione, e quindi si cercasse di rendere il più evidente possibile la differenza di contenuto nella confezione tenuta in mano dall'acquirente. Suppongo che si cercasse di evitare resi di acquirenti che comprano un formato per l'altro, lo aprono, e poi "non funziona", anche se è un disco come l'altro.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ribadisco, questo vale solo in un negozio fisico; in un negozio fisico i supporti sono separati. Se uno ha un cosi' basso IQ da prendere una cosa per l'altra ove e' Ben segnalata, avrei i miei dubbi che riesca anche a infilare il disco nella fessura giusta.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mah, non so. Comprendo il tuo punto, che è logico, ma ho la sensazione che il tentativo sia stato di rendere chiaro in ogni visione (oggetto fisico su uno scaffale, oggetto fisico in mano, foto della confezione su rivista come su un sito) che ATTENZIONE! - QUESTO NON È UN DVD! - SEMBRA MA NON È! - QUESTO È UN BD!! - WARNING!!! - BD NON È DVD!!! - NON FUNZIONA CON UN LETTORE DVD!!!

Francamente, sono anzi sorpreso che non ci siano clipei e "strilli" sparsi per tutte le confezioni, sai? Mi aspettavo clipei con la scritta DVD barrata modello segnale di divieto.

Forse pensiamo lo stesso ma abbiamo solo un diverso livello di stima per l'umanità.

Modificato da Shito
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

(Partendo dal presupposto che ho visto il film in Jap sub ita e che c'era una marea di discorsi tecno-tep-staceppa e magari non ci ho capito nulla, ma )Sbaglio o andrebbe aggiornata la traduzione di shito? Adesso da angelo dovrebbe passare a Gesù. Gendoh dice che siedono alla destra del padre :°_°:

Link al commento
Condividi su altri siti

4 hours ago, Chocozell said:

(Partendo dal presupposto che ho visto il film in Jap sub ita e che c'era una marea di discorsi tecno-tep-staceppa e magari non ci ho capito nulla, ma )Sbaglio o andrebbe aggiornata la traduzione di shito? Adesso da angelo dovrebbe passare a Gesù. Gendoh dice che siedono alla destra del padre :°_°:

Ma scusa, l'angelo crudele (zankoku na tenshi) è sempre stato inteso come il fanciullo che infine riesce a crescere (diventare adulto) tradendo il suo passato (abbandonando la sua infanzia).

In un certo senso, l'angelo crudele è sempre stato il ruolo di Shinji.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 months later...

Diceva "sayonara". Si tratta di una forma di congedo che non implicita né il rivedersi, né il non rivedersi. Non vuol dire "non ci rivedremo più", né vuol dire "ci vediamo alla prossima". Il punto di quella forma di congedo è che è fredda, specie sulle labbra di una ragazzina. "Arrivederci", personalmente credo che sia un saluto di congedo che ha il senso di "rivedersi" solo retorico, tanto quanto "addio" ha un senso di "affidarsi a Dio" solo retorico. In compenso, "addio" ha un senso reale di "saluto definnitivo, a mai più", che era quello che c'era e c'è da evitarsi nei due "sayonara" dell'ep6 - nota: il primo è più importante del secondo.

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Io lo so che qualcuno mi odierà per quello che sto per dire/provocare/scatenare. Però, caspio. Dai. Non se po' :lolla:  

Il box di Eva è davvero figherrimo. E qui siamo tutti d'accordo. Ora, avrà le sue pecche, tipo 2 tracce sub una peggio dell'altra. Non fa niente, fortunatamente qui il doppiaggio ci viene in soccorso (per quanto jap+sub meglio, anche se Musy e Raffaeli meritano). Poi in un modo o nell'altro ormai si sa che dicono 'sti 4 scemi.

Ora, sfogliavo i credit del booklet(ne ho già letto una buona parte. Sono sorpreso anche io). Gli extra tradotti da Baita. Top, già amo la scelta. Poi c'è la cura di mp3dom e ho notato anche un Mirkosp selvaggio. Più altri nomi che ho già leggiucchiato altrove, mi pare. Poi qualità Dynit, quindi inutile stare qui a farsi l'ennesima omelia sulla qualità video/audio. So sicuro che che messo il br ne sarò soddisfatto. A me l'illustrazione plug suit è piaciuta.

Davvero. Inizialmente mi ero pentito di aver buttato 130€, poi presa in mano devo dire che mi son ricreduto (e sapete come la penso su Eva).

Ora, tocca però trollare, perché la cosa è da giravolta epica :lolla: Io ci ho fatto caso dopo qualche imprecazione per la scelta della traduzione del booklet.

Maaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Sbaglio o leggo uno(anzi, due) credi a un certo sito per cui "SHITO SI TRADUCE IN ANGELI, IL RESTO E' TUTTA MELMAAAAAAAAAAAAAAAAA".

Eppure:

photo-2021-12-16-23-36-16.jpg

Spoiler

 

 

Modificato da Chocozell
  • LOL 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Aho, Choco, nun me fa incavolà. Guarda che i sub 'classici' sono tali solo di nome. Hanno subito una forte revisione e sono decisamente più fedeli. Ovviamente si è tenuta la terminologia 'classica', quella sì. Lo so perché anch'io ho contribuito all'edizione (eccheccavolo, aspettavo da mesi -per ovvi motivi di riservatezza- di potermene vantare:fash2::fash1:).

 

Modificato da Den-chan
  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

53 minutes ago, Chocozell said:

Io lo so che qualcuno mi odierà per quello che sto per dire/provocare/scatenare. Però, caspio. Dai. Non se po' :lolla:  

Il box di Eva è davvero figherrimo. E qui siamo tutti d'accordo. Ora, avrà le sue pecche, tipo 2 tracce sub una peggio dell'altra. Non fa niente, fortunatamente qui il doppiaggio ci viene in soccorso (per quanto jap+sub meglio, anche se Musy e Raffaeli meritano). Poi in un modo o nell'altro ormai si sa che dicono 'sti 4 scemi.

Ora, sfogliavo i credit del booklet(ne ho già letto una buona parte. Sono sorpreso anche io). Gli extra tradotti da Baita. Top, già amo la scelta. Poi c'è la cura di mp3dom e ho notato anche un Mirkosp selvaggio. Più altri nomi che ho già leggiucchiato altrove, mi pare. Poi qualità Dynit, quindi inutile stare qui a farsi l'ennesima omelia sulla qualità video/audio. So sicuro che che messo il br ne sarò soddisfatto. A me l'illustrazione plug suit è piaciuta.

Davvero. Inizialmente mi ero pentito di aver buttato 130€, poi presa in mano devo dire che mi son ricreduto (e sapete come la penso su Eva).

Ora, tocca però trollare, perché la cosa è da giravolta epica :lolla: Io ci ho fatto caso dopo qualche imprecazione per la scelta della traduzione del booklet.

Maaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Sbaglio o leggo uno(anzi, due) credi a un certo sito per cui "SHITO SI TRADUCE IN ANGELI, IL RESTO E' TUTTA MELMAAAAAAAAAAAAAAAAA".

Eppure:

photo-2021-12-16-23-36-16.jpg

  Hide contents

 

 

Eh, a saperlo, che Disagiopia EvangHelion era coinvolto, questi BD non li avrei presi. 😅

Modificato da Acromio
  • LOL 4
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo