Vai al contenuto

Gundam Unicorn


Endrius

Messaggi raccomandati

Con le ali spiegate mi pare che la superficie aumenti... al massimo si potrebbe dire che un cambio di configurazione aumenti la manovrabilità potendolo pilotare più come una navetta

 

 

Ma non e' vero. Nel mondo di Gundam, la manovrabilita' dei mobile suit nello spazio e' dettata dal meccanismo di bilanciamento di massa. Ecco perche' piu' appendici hanno i mobile suit piu' la loro manovrabilita' aumenta. Da cui discende che la trasformazione non ha alcun senso rispetto alle regole che vigono nell'universo di Gundam. Se poi queste regole si possono fare e disfare a piacere il realismo va dritto dritto nella pattumiera.

Cioe' e' inutile ripeterlo ma nel mondo di Gundam le unita' che hanno la massima manovrabilita' sono i mobile suit. Le navette, cosi' come le navi da combattimento hanno una manovrabilita' di merda.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Risposte 600
  • Created
  • Ultima Risposta

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

  • 2 weeks later...

una domanda per mp3dom da girare in azienda

 

"Both the exclusive theater edition and the limited first edition of episode 6  at retail will have

-a special 110-minute bonus Blu-ray Disc with the entire "Film & Live 2012" event from May 13 of last year(qualche clip qui http://goo.gl/8FtYk )

 

-an "episode 6 making & interview video."

 

e in Italia?

Modificato da Ale
Link al commento
Condividi su altri siti

Temo di no, di solito del materiale extra non sono concessi i diritti..certo sarebbe interessante recuperarlo...

 

 

Beh ma i booklet di Unicorn non contengono interviste ai vari membri dello staff ? Non e' materiale extra anche questo ?

Quindi se ce' la voglia ($$$$) si puo' fare.

 

Inoltre il problema degli extra si pone piu' che altro per gli Americani visto che stanno nella stessa zona dei Giapponesi per i blu-ray. E la paura del reverse import e' altissima in Giappone. Quindi li' si che ha senso fare una edizione minore per il mercato estero, e una full edition per il mercato locale.

Ma dell'Italia a chi frega ? Chi e' il fan Giapponese che si compra i blu-ray di Gundam Unicorn made by Dynit ? 

Ecco perche' possiamo avere avere edizioni che gli altri (Americani, Canedesi, etc...) non possono avere.

Link al commento
Condividi su altri siti

Temo di no, di solito del materiale extra non sono concessi i diritti..certo sarebbe interessante recuperarlo...

 

 

Beh ma i booklet di Unicorn non contengono interviste ai vari membri dello staff ? Non e' materiale extra anche questo ?

Quindi se ce' la voglia ($$$$) si puo' fare.

 

Inoltre il problema degli extra si pone piu' che altro per gli Americani visto che stanno nella stessa zona dei Giapponesi per i blu-ray. E la paura del reverse import e' altissima in Giappone. Quindi li' si che ha senso fare una edizione minore per il mercato estero, e una full edition per il mercato locale.

Ma dell'Italia a chi frega ? Chi e' il fan Giapponese che si compra i blu-ray di Gundam Unicorn made by Dynit ? 

Ecco perche' possiamo avere avere edizioni che gli altri (Americani, Canedesi, etc...) non possono avere.

 

 

 

 

 

c'è ancora qualcuno che pubblica l'unicorno in USA?

Ma il BD "giapponese" di Unicorn non solo ha l'audio in inglese, ma anche i sottotitoli in francese, spagnolo e cinese. È pure disponibile in Francia, Belgio, Spagna e Messico, oltre a tutti i paesi che parlano inglese sul PSN in streaming il mese prima dell'uscita home video.

 

E costa pure di meno rispetto ad una serie equivalente (Towa no Quon costa 75 dollari, Unicorn 65 ma si trova anche a 45).

Link al commento
Condividi su altri siti

appunto, in questo caso sono gli USA a dover importare dal giappone per avere gundam UC ma succede che non vi sia vantaggio per un giapponese importare i BD dagli USA perchè non risparmierebbe (almeno vedendo le cifre sugli amazon e facendo la conversione yen/dollaro, salvo alcune eccezioni, il costo per disco è lo stesso nelle due valute).

Link al commento
Condividi su altri siti

Quindi se ce' la voglia ($$$$) si puo' fare.

 

No, se certi contenuti non sono disponibili per l'estero semplicemente non te li forniscono, E tentare di cacciare soldi di certo non cambia la situazione (perché non si fanno problemi a chiedere più soldi se i contenuti sono disponibili).

I BD di Unicorn venduti in America, Francia, Spagna etc hanno la fascetta localizzata ma il disco è lo stesso (quello della Bandai giapponese, ha proprio la stessa stampa). Gli extra a video hanno i sottotitoli inglesi (alcuni anche francesi e, mi pare, spagnoli) già sul BD giapponese. Comprare l'edizione "non giapponese" costa meno, ma il booklet non è presente (almeno... l'edizione francese non ce l'ha).

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...

Ho finalmente potuto ascoltare il doppiaggio italiano di Unicorn e caspita, non mi è piaciuto!

 

Ora era ovvio che avrei dovuto trapanarmi le orecchie per il gUndam, ma quasi tutte le unità hanno la pronuncia dei nomi che mi ha fatto storcere il naso: Kshatriya è diventato Ciatria (è una parola hindi, ci sarà una diavolo di pronuncia giusta), Sinanju ha l'accento sulla U e fa rima con Etciù...

 

Nel primo episodio ci sono i detriti, nel secondo i debris. Avevo cercato la scusante della differenziazione del tipo di detriti, ma invece si riferiscono sempre a degli asteroidi naturali.

 

L'astronave che viene chiamata General Revil, in onore del Generale Revil (poi ammiraglio) è rimasta General Revil anche in italiano (così sembra che sia un nome figo a caso e non un omaggio a qualcuno).

 

Almeno i sottotitoli sono fedeli alla traccia audio giapponese e non al doppiaggio (in alcune parti sono state tagliate pezzi di frasi) ed Angelo sembra finalmente un essere umano di sesso maschile.

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Nel primo episodio ci sono i detriti, nel secondo i debris. Avevo cercato la scusante della differenziazione del tipo di detriti, ma invece si riferiscono sempre a degli asteroidi naturali.

 

L'astronave che viene chiamata General Revil, in onore del Generale Revil (poi ammiraglio) è rimasta General Revil anche in italiano (così sembra che sia un nome figo a caso e non un omaggio a qualcuno).

 

Se nell'originale viene utilizzato il termine inglese "general", è giusto che sia stato mantenuto anche in quello italiano; lo stesso per "debris" (qui l'errore stava piuttosto nel 1° episodio dove invece l'hanno tradotto, e quindi a parer mio hanno fatto bene a correggere la cosa negli episodi successivi..).

Modificato da EYMERICH
Link al commento
Condividi su altri siti

Nel primo episodio ci sono i detriti, nel secondo i debris. Avevo cercato la scusante della differenziazione del tipo di detriti, ma invece si riferiscono sempre a degli asteroidi naturali.

 

L'astronave che viene chiamata General Revil, in onore del Generale Revil (poi ammiraglio) è rimasta General Revil anche in italiano (così sembra che sia un nome figo a caso e non un omaggio a qualcuno).

 

Se nell'originale viene utilizzato il termine inglese "general", è giusto che sia stato mantenuto anche in quello italiano; lo stesso per "debris" (qui l'errore stava piuttosto nel 1° episodio dove invece l'hanno tradotto, e quindi a parer mio hanno fatto bene a correggere la cosa negli episodi successivi..).

 

 

 

Anche i thank you non li traduciamo?

Link al commento
Condividi su altri siti

Qual'è il nome proprio della nave? 

General Revil.

 

Capisco fosse un nome completamente diverso (tipo Argama) ma ha un significato abbastanza preciso. Ed è abbastanza ovvio perché è stato lasciato in inglese anche nell'audio giapponese. In Unicorn praticamente ci sono solo scritte in inglese per ovvi motivi commerciali...

Link al commento
Condividi su altri siti

Com'era in giapponese e com'è stato adattato il titolo militare di Revil nei film Dynit già adattati? 

 

Lo chiedo (mi scuso preventivamente con te perchè non ho visto Unicorn) perchè sul come si dovrebbe fare in questi casi in genere a me verrebbe da pensarla così:

 

1) se il grado originale in quelle opere era pronunciato in giapponese (la parola giapponese per indicare generale di marina) ma in Unicorn hanno comunque usato General all'inglese, secondo me lo devi tenere (a meno di gairaghi vari che non conosco) così com'è perchè così l'han voluto i giapponesi alla faccia del grado originale di JA Revil;

 

2)se invece nei film (che immagino siano presi come canone, dato che a parte la U tutto il resto è diventato fedele) il grado in giapponese era proprio proprio pronunciato General e questo non è rimasto ma è stato tradotto, allora direi che andava tradotto anche il nome della nave: pur credendo che comunque abbia merito l'argomentazione "si chiama così", in questo caso credo si possa dire che l'effetto voluto dall'autore si ottenga col richiamo diretto.

 

(questo sempre postponendo la mia opinione per cui inglese in originale->inglese in italiano, ma questo mi sembra un caso particolare)

Link al commento
Condividi su altri siti

Se non ricordo male Garion diceva che in tutte le opere UC vengono utilizzati i gradi militari giapponesi della Seconda Guerra Mondiale: gradi che erano uguali per marina ed esercito, ma che nell'adattamento italiano si è deciso di tradurre con i corrispettivi gradi dell'esercito italiano.

Link al commento
Condividi su altri siti

In teoria, forse erano più filologici i gradi della marina. Però i gradi italiani della marina sono poco pratici da usare...

 

Esattamente.

Al tempo della prima serie si optò per i gradi dell'esercito, perchè quelli della marina non sono immediatamente identificabili gerarchicamente dal telespettatore non esperto.

Esempio:

Colonello - Capitano di vascello

Tenente colonello - Capitano di fregata

Maggiore - Capitano di corvetta

Capitano dovrebbe corrispondere al Tenente di vascello

Tenente - Sottotenente di vascello

Sottotente - Guardiamarina.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo