Vai al contenuto

Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)


Taro

Messaggi raccomandati

Quoto Taro, mai avuto problemi con gli adattamenti di Shito in tutte le serie e i film che ho visto.

Mai sentito o letto lamentele da parte di nessuno a riguardo, nonostante i film Ghibli siano visti da molte più persone rispetto alla nicchia degli animefan e siano anche recensiti e discussi in televisione.

Personalmente preferisco un adattamento dietro al quale ci siano delle scelte ragionate/studiate per rendere al meglio l'originale che uno fatto all'insegna del "suona bene", e in molte discussioni mi sembra che Shito abbia sempre fornito motivazioni più che valide dietro le sue scelte. Non mi importa quindi che in un doppiaggio potrebbe esserci una battuta che non mi piace se so che è lì per una logica precisa.

Link al commento
Condividi su altri siti

Idem... film Ghibli visti con bambini piccoli. No problem. A volte cmq alcune costruzioni sembrano arcaiche, ma nulla che ne pregiudichi la comprensione.

 

Ah, e in ogni caso meglio un adattamento del genere che uno semplificato per venire incontro alle scarse capacità mentali del pubblico...

Modificato da kevin8
Link al commento
Condividi su altri siti

Capito, grazie delle spiegazioni.

Immagino che non avendoli mai visti non posso rendermi conto della cosa, magari se ne passano qualcuno su Rai4 butto un'occhiata (di solito i Ghibli non li guardo).

 

@Max: Ah, è argomento tabù? Professo la mia innocenza causa ignoranza.

 

Uh Fencah, ma mai visti perchè di base non ti interessano/sfiziano e/o non hai mai avuto occasione di vederne uno doppiato "bene" (visto che ci tieni al dub/resa ita di un'opera ed i lavori Buena Vista erano molto meh a riguardo)?

 

Se è il 2do motivo, imho a quello che ha messo mano Shito puoi anche darci un'occhio, imho tutto sommato è stato fatto un buon lavoro nel complesso (anche se non tutti concordano qui :P) 

Link al commento
Condividi su altri siti

Uh Fencah, ma mai visti perchè di base non ti interessano/sfiziano e/o non hai mai avuto occasione di vederne uno doppiato "bene" (visto che ci tieni al dub/resa ita di un'opera ed i lavori Buena Vista erano molto meh a riguardo)?

 

Discorso MILF a parte (sempre siano lodate), mai interessati proprio. 

 

Quand'ero più giovano guardavo tranquillamente Conan, ma a parte il sopportare male il doppiaggio (lo trovavo piatto, degli eventuali scazzi di adattamento non sapevo nulla nè li sospettavo) non era certo la mia serie preferita, anzi. Non hanno mai acceso la scintilla dell'interesse e della curiosità (a ripensarci alla fine ero un ragazzino da shonen spinti come SS, HnK, i robottoni), poi più passava il tempo e la conoscenza e comunque meno mi interessavano.

Avevo la VHS di Mononoke cattata all'epoca dal babbo comunque, ma c'ho messo secoli per vederla, m'ha lasciato tiepido ad essere buoni e poi ho pure scoperto che l'avevano scazzato in fase di doppiaggio (quindi forse è meno scontato di quel che mi è apparso), ma ora come ora non ho nemmeno la curiosità di scoprirlo.

 

Poi, magari son tutti capolavori immortali per tutte le età, ma se non sono curioso o interessato difficilmente trovo il tempo per vedere qualcosa (forse anche qui non sono il target designato).

Link al commento
Condividi su altri siti

Idem... film Ghibli visti con bambini piccoli. No problem. A volte cmq alcune costruzioni sembrano arcaiche, ma nulla che ne pregiudichi la comprensione.

 

Ricordo sempre con vera gioia, in particolare, quando hai raccontato delle reazioni del tuo bambino alle questioni etiche in Ponpoko. "Chi sono i cattivi?".

 

Ripenso a quel che Tomino diceva sul narrare ai bambini, ripenso a quel che Miyasan dimostra di aver inteso solo ora, infine, e sono molto felice di fare il lavoro che faccio, come lo faccio.

 

Come quando ricevo un PM di un papà che mi ringrazia perché sente la figlioletta usare normalmente certi termini, a tavola, e sa che li ha tratti da Porco Rosso, ma ora sono semplicemente, naturalmente in lei. E non è che l'effetto di un effetto collaterale di un adattamento fedele, senza alcuna intenzione culturalizzante.

 

E' solo l'effetto del *non voler* frustrare la cultura già presente in un'opera. E' solo il voler resistere.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

Ecco a voi quello che in giappone è uscito come 'Prologo':

http://www.youtube.com/watch?v=2KOKvYDLArg

in pratica, un trailer lungo da 6 minuti. E' uscito in doppio formato DVD/BD anticipando l'uscita cinema.

 

2sb4j9u.jpg

Lo trovo molto narrativo, e di certo copre ben più dell'incipit della storia. In effetti, sembra piuttosto una versione tl;dr del tutto.

Anzi, viene da chiedersi se Pakusan, oltre al punto di vista narrativo, non abbia cambiato sinanco il finale della storia.

Morte sul Fujisan innevato, e 'ritorno alla Luna' come mera metafora di un suicidio di espiazione? (a là Petit Prince?)

Mmmh...

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Il tema canoro, come sappiamo, è "Inochi no Kioku" di Nikaidou Kazumi:

http://www.youtube.com/watch?v=bfE7xzYMmqg

Trascrivo qui le liriche della prima parte (quella del trailer), in kanji e traslitterazione fonetica, e poi fornisco una prima traduzione. :-)

La trascrizione viene direttamente dal booklet del CD single ufficiale, spazi e andate a capo incluse.

あなたに触れた よろこびが
深く 深く
このからだの 端々に
しみ込んでゆく

ずっと 遠く
なにも わからなくなっても
たとえ このいのちが
終わる時が来ても

いまのすべては
過去のすべて
必ず また合える
懐かしい場所で

Sulla pronuncia fonetica traslitterata, nessun dubbio:

anata ni fureta yorokobi ga
fukaku fukaku
kono karada no hashibashi ni
shimikondeyuku

zutto tooku
nanimo wakaranakunattemo
tatoe kono inochi ga
owaru toki ga kite mo

ima no subete ha
kako no subete
kanazazu mata aeru
natsukashii basho de



La traduzione consideratela ancora provvisoria ^^;

Come sempre, specie per le canzoni, sul senso di certe locuzioni anche molto semplici c'è da riflettere sulla corretta interpretazione.
Consiglio di leggere le righe che seguono seguendo la canzone in originale, perché il senso con cui ogni pezzo si attacca agli altri va molto con il mondo in cui venogno pauseggiate. :-)


La gioia di averti toccato
profodamente, profondamente
in ogni angolo di questo corpo
va permeandosi

da tanto tanto lontano
anche se finissi per non capire più nulla
pur in caso che per questa vita
arrivasse il momento della fine

ogni cosa dell'adesso è
ogni cosa del passato
ad ogni costo le rincontrerò
in un luogo nostalgico

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Sempre in tema "Studio Ghibli ieri e oggi", volevo farvi sapere che Animeclick ha pubblicato un dettagliato report dell'evento Lucchese su Totoro, da me curato (l'evento, non il report). Onestamente non potrei essere più felice del resoconto, perché è davvero ben fatto. Lo staff di Animeclick aveva filmato tutto, ma avendo sfruttato il girato per redigere un resoconto tanto preciso e -anzi- "organicizzato", gli ho chiesto personalmente di evitare la pubblicazione del video: sarebbe piuttosto diventato ridondante, a parte l'inutilità della mia brutta faccia e della mia ridicola voce, che se forse sono appena sopportabili real live, nei fimati diventano davvero grottesche. In compenso, gli ho fornito con gioia le slide utilizzate per l'occasione. ^^

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...

In occasione della mostra "Gabriele d'Annunzio Aviatore", la rai ha confezionato un piccolo servizio in cui si parla anche, per una piccola parte, di kaze tachinu (c'è pure un pezzo di trailer) per chi è interessato lascio il link. il servizio inizia a 00:19 e termina intorno a 00:22.

 

http://www.rai.it/dl/tgr/regioni/PublishingBlock-5a42b960-0dad-41fe-b247-d807b49a470f.html?idVideo=ContentItem-c2792a7b-fca3-4e5f-b367-560056f813e8&idArchivio=Settimanale

Link al commento
Condividi su altri siti

Ora anche Dragon Ball?

Se volessero impegnarsi a recuperare qualcosa di rimasto inedito degli anni scorsi però non sarebbe male..

Difficile.

La LR pare punti solo su titoli sicuri e di richiamo come Halock, DB e Miyazaki.

Che titoli inediti ti piacerebbe recuperassero ?

Link al commento
Condividi su altri siti

non credo lo vedrò, non mi interessa. comunque complimenti a LR, penso che i cinema non resteranno vuoti. più che altro, per il 2014 i titoli di anime al cinema salgono intorno 14/15 circa... e per l'anno dopo? tutti i film di one piece e dei pokemon?  ???

Link al commento
Condividi su altri siti

Peccato, sarebbe stato memorabile :frown:

 

Mi immaginavo i girellari di DB che chiedevano la tua testa, sono già sul piede di guerra per il doppiatore che sostituirà Torrisi (che non importa chi sarà farà schifo a prescindere).

 

E poi pensando al direttore di doppiaggio c'è la possibilità che chiamino Lui, e allora il film potevano anche rititolarlo "La Battaglia delle Sedie" :°_°:

 

 

Comunque riesci a scoprire chi sarà il temerario al tuo posto?

Modificato da Ombra Salmastra
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, io avrei fatto (farei) doppiare Goku, Gohan, Goten e Bardack tutti dalla stessa *donna*.

 

Che scemo, eh?

 

Tipo

 

KEEP CALM

AND

TRASH ANY PREVIOUS REFERENCE WHATSOEVER

 

 

L'unica cosa sensata da farsi su Dragonball: tutte le versioni italiane sono sbagliate, bisogna ripartire da zero.

 

Tipo: Saiyani, Cacarrot, etc...

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, io avrei fatto (farei) doppiare Goku, Gohan, Goten e Bardack tutti dalla stessa *donna*.

 

Che scemo, eh?

 

Tipo

 

KEEP CALM

AND

TRASH ANY PREVIOUS REFERENCE WHATSOEVER

 

 

L'unica cosa sensata da farsi su Dragonball: tutte le versioni italiane sono sbagliate, bisogna ripartire da zero.

 

Tipo: Saiyani, Cacarrot, etc...

 

Quanto mi bagnerei a leggere i commenti incazzati dei girellari se succedesse una cosa del genere...  :D

Link al commento
Condividi su altri siti

Peccato, sarebbe stato memorabile :frown:

 

Mi immaginavo i girellari di DB che chiedevano la tua testa, sono già sul piede di guerra per il doppiatore che sostituirà Torrisi (che non importa chi sarà farà schifo a prescindere).

 

E poi pensando al direttore di doppiaggio c'è la possibilità che chiamino Lui, e allora il film potevano anche rititolarlo "La Battaglia delle Sedie" :°_°:

 

 

Comunque riesci a scoprire chi sarà il temerario al tuo posto?

 

Ammetto che sono un girellaro(speriamo di aver usato bene il termine) di Dragon Ball e Torrisi effettivamente è insostituibile, ma non è che si possa fare granchè. A meno di chiamare Shen Long, ci dobbiamo tenere quello nuovo...però uno decente ca**o lo voglio! Comunque a me il doppiatore giapponese mi fa schifo.

Leggere i commenti sull'adattamento mi sarebbe piaciuto però. Se mi piace come adatta i film del Ghibli, mi andrà bene anche Dragon Ball, ma questo ragionamento non è valido per tutti lol.

 

Piuttosto mi lamenterei per la scelta di dove trasmetterlo. Sarò uno dei soliti esclusi perchè abito più in culonia di Heidi >.<

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo