Vai al contenuto

RyoGo Vs. Bancioclick Vs. Dementi Vs. Subber : Fatal Four Way


Alex Halman

Messaggi raccomandati

Chi fa critiche simili e pure paradossali (nel video postato hanno reinventato i dialoghi, cosa di cui accusano Shito e che invece è LA PRASSI -a vari livelli a seconda dei casi- di qualunque altro adattatore)

dimostra solo la propria ignoranza e superficialità. Anche perché basterebbe un breve giro in rete (tipo qui o sul Ghibli forum) per trovare fior di esempi in cui Shito spiega -civilmente- le ragioni di certe scelte.

Ed ha anche la pazienza di rispondere punto-punto a tutte le domande che gli vengono fatte.

Ci meritiamo la roba ad minchiam

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Chi fa critiche simili e pure paradossali (nel video postato hanno reinventato i dialoghi, cosa di cui accusano Shito e che invece è LA PRASSI -a vari livelli a seconda dei casi- di qualunque altro adattatore)

dimostra solo la propria ignoranza e superficialità. Anche perché basterebbe un breve giro in rete (tipo qui o sul Ghibli forum) per trovare fior di esempi in cui Shito spiega -civilmente- le ragioni di certe scelte.

Ed ha anche la pazienza di rispondere punto-punto a tutte le domande che gli vengono fatte.

Ci meritiamo la roba ad minchiam

 

 

Già. Che poi se davvero quel video lo ha postato il Cuvaz dovrebbe ripudiare la roba che ha (o ha avuto) in catalogo lavorata da Shito (Eva in primis!).

Per quanto mi riguarda, se per assurdo Shito ridoppiasse Your name lo ricomprerei a cannone (anche Eva-che abbisognerebbe di alcuni aggiustamenti e

di una lavorazione decente per i film-, pur avendo tutte le edizioni e anche le altre^^!) :thumbsup:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ora la discussione si è spostata su "Bim Bum Bam ha cresciuto una generazione" :°_°:

Ho smesso di leggere e di postare dopo che hanno iniziato ad insultare. Se quello lo chiamano discutere è normale poi avere problemi con l'adattamento di Shito :giggle:

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Per RyoGO:

 

devo averlo scritto da qualche parte, o forse Garion, ma io per primo non starei a ricercarlo, quindi certo non pretenderei lo facessi tu:

 

Takahata usa una lingua giapponese spesso molto, molto più articolata e elaborata di Miyazaki - solo che se la complessità di quella usata da Miyazaki è legata al suo uso un po' "da nonnertto" e un po' "fantasiosa" della lingua, la complessità dei testi di Takahaha è legata alla cifra stilistica.

 

In Sen to Chihiro hai Kamaji che fa fare l'engacho a Chihiro, e la doppiatrice (giapponese) non capiva il senso, e il direttore di dopiaggigo diceva a MIyazaki "nessun bambino potrebbe capirlo" - è una cosa degli anni '60, ma Miyazaki non ha cambiato una virgola. Per capirci, eh.

 

Per contro, a parte che in PoroPoro hai Taeko che "racconta2 di quando chi toccava Abe faceva poi l'engacho e manco c'è una scena a far vedere cosa sia, devi immaginare che -che so- gli ultimi due versi della "canzone della ninfa" (la "versione lunare" della filastrocca dei bambini) in Kaguya riprendono un poema dell'Ogura Hyakunin Isshu - testualmente. In quel film, la narratrice parla con la precisa lingua del testo del Taketori Monogatari, ovvero la lingua dei mukashibanashi - che in Giappone ci si fan corsi universitari appositi, volendo. In Ponpoko, i tanuki usano il lemmario dell'ANPO (socialismo operaio giapponese), che a sua volta era tratto da quello della rivoluzione francese. E' per questo che ho fatto parlare di "Grande Assemblea" (al Tempio Manpuku). Ah, "Manpuku" vuol dire "satollo", ma quel tempio (e la sua canzocina) sono tutte riprese folkloristiche precise, puntuali, come le Stelle Gemelle di cui Miyazawa Kenji, e tante altre cose che ho scovato, e dio sa quante io stesso non avrò trovato. In PoroPoro, persino le canzoni che si sentono IN SOTTOFONDO alla scena dello schiaffone a Tabimba sono vere, le ho trovate tutte. Anche il nome del programma radiofonico è reale, anche il nome del conduttore è citazionistico (era il coduttore del programma rivale, invero), e tutte le canzoni sono messe in significato distonico sulle scene, mica a caso!

 

Takahata era un mostro d'intelletto, cultura, E perfezionismo.

 

Compreso e accettato questo, bisogna sempre poi aggiungere che se una cosa è giapponese, sia anche semplice, una volt che la traduci fedelmente non sarà altrettanto "spontanea" in italiano, perché è giapponese tradotto in italiano.

 

In Giappone se chiedi una cosa a tavola e tua madre te la passa ringrazi dicendo "scusa".

 

Non è che quello "scusa" vada "tradotto in italiano" con "grazie". Perché gli italiani ringrazierebbero dicendo "grazie", ma i giapponesi ringraziano dicendo "scusa", e questa non è lingua, o traduzione: è una differenza culturale. E quella non va tradotta, va preservata.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Bé, sì, evviva Bim Bum Bam, almeno fino a un certo punto, ma soprattutto evviva le reti locali del periodo 1979-1983 almeno, che loro la generazione l'hanno creata addirittura (che se c'era la Rai e basta ci si faceva poco).

Non le rammenta mai nessuno, che ingiustizia, ecco.

Link al commento
Condividi su altri siti

Bé, sì, evviva Bim Bum Bam, almeno fino a un certo punto, ma soprattutto evviva le reti locali del periodo 1979-1983 almeno, che loro la generazione l'hanno creata addirittura (che se c'era la Rai e basta ci si faceva poco).

Non le rammenta mai nessuno, che ingiustizia, ecco.

Eh, le reti locali, e come sono scomparse dall'oggi al domani con italia1, e cosa avevano dato su ita1 come prima serie animata? Chobin

 

Inviato dal mio SM-T285 utilizzando Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...
  • 4 weeks later...

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo