Jump to content

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Recommended Posts

Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda...

 

Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello

 

Il ricevitore nella segale c'entra, perché o capisci che un titolo NON si cambia, né poco mé molto, perché ti rendi conto che 'poco' e 'molto' sono soggettivi e la linea di demarcazione del 'troppo' è soggettiva, oppure come 'tutto sommato va bene' questo allora 'tutto sommato va bene' anche quello, dato che ognuno che opera un cambiamento ha le sue ragioni.

 

Quindi, no.

 

Inoltre, la resa che ti ho dato del titolo cambia l'ordine di tema e rema. E cambia il centro di imputazione della frase.

 

Non si tratta di Yoda, si tratta di 'dislocazione a DX dell'oggetto con ripetizione pronominale dello stesso', che permette di mettere giustamente in evidenza quello che è il vero fulcro del titolo: 'anohana' ([il nome di] quel fiore].

 

Esistono cose simili nella lingua italiana. E' normale.

 

Così come è normale dire

 

"La pasta non la voglio!" a chi te la sta offrendo, piuttosto che "non voglio la pasta!".

 

Tutto dipende dall'implicito livello di 'determinazione' dell'oggetto, ovvero dal suo peso rematico.

 

Sono, tipicamente, i motivi oscuri per cui gli italiani vanno in crash cercando di capire la 'differenza' tra 'ga' e 'ha' come particelle giapponesi, volendole ricondurre alle categorie di 'soggetto' e 'oggetto'. Semplicemente does not fit.

Link to comment
Share on other sites

Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda...

 

Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello

 

Il ricevitore nella segale c'entra, perché o capisci che un titolo NON si cambia, né poco mé molto, perché ti rendi conto che 'poco' e 'molto' sono soggettivi e la linea di demarcazione del 'troppo' è soggettiva, oppure come 'tutto sommato va bene' questo allora 'tutto sommato va bene' anche quello, dato che ognuno che opera un cambiamento ha le sue ragioni.

 

Te sei peggio di un crucco a non aver mezze misure ma non mi pare proprio sia questo il caso, AnoHana era ed AnoHana è rimasto, più semplice di così non poteva essere, puoi accusarli solo di non essersi minimamente sprecati

 

Inoltre, la resa che ti ho dato del titolo cambia l'ordine di tema e rema. E cambia il centro di imputazione della frase.

 

Sofismi allucinanti i tuoi, nella sostanza cambiamenti non ce ne sono chi legge una versione o l'altra capisce la stessa cosa, quella particolare costruzione ha una particolare rilevanza nella comprensione dell'opera? non mi pare quindi non serve arzigogolare le frasi come piace fare a te

 

Così come è normale dire

 

"La pasta non la voglio!" a chi te la sta offrendo, piuttosto che "non voglio la pasta!".

 

e hai detto la stessa cosa, quindi?

Edited by Alex Halman
Link to comment
Share on other sites

Ciò che tu chiami 'sofisma allucinante' è solo semplice linguistica italiana:

 

http://it.wikipedia....e_(linguistica)

 

http://it.wikipedia....ione_a_sinistra

 

Si possono dire cose 'uguali' nel contenuto ma mettere il peso della frase da una parte oppure da un'altra.

 

Cose come la lingua parlata o i titoli vivono appunto di questo.

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

P.S. Lui e Lei in effetti tanti lo chiamano anche qua Karekano... e che vuoi farci potenza di Internet, quando un titolo ora arriva da noi la fanbase già sa che titolo ha

 

In effetti, se KareKano fosse uscito al giorno d'oggi, probabilmente sarebbe stato intitolato così anche in Italia..

Link to comment
Share on other sites

ma... ho "sentito dire" che il buon Mazzotta va in pensione. E vero? ???

 

Credo proprio di no.

 

lo ho scritto perché mi è capitato di leggere questo:

Da oggi sono ufficialmente un pensionato! Enpals docet!

46212_10200129685673430_597777876_n.jpg

 

e se lo dice l'inps-ex-enpals ( :pazzia::whistle: ) hehehe

inoltre l'ultima produzione dynit è stata seguita dalla Di Meo, (Gits era stato doppiato prima della lettera per momo oppure sbaglio io?) non che questo voglia dire nulla, le mie rimangono pure supposizioni, era giusto per sapere che voci giravano, se giravano....

Edited by Tetsuo
Link to comment
Share on other sites

  • Anno pinned, unpinned and featured this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.