Vai al contenuto

Dragon Ball - Super (new series) and all


Kobayashi

Messaggi raccomandati

Peccato per queste scelte bigotte, retaggio di un modo di lavorare che come si diceva sopra in gran parte appartiene al passato. Perché del buono in questo doppiaggio c'è. Ridoppiando alcuni pezzettini qua e là (tipo come quando in Death Note su mtv Light si dichiarava "il padrone del nuovo mondo" e nei DVD "il dio del nuovo mondo") potrebbe essere una localizzazione degna. Moneta sicuramente non è la scelta più adatta, ma se la cava.

Link al commento
Condividi su altri siti

Senza bigottismo non è un adattamento Mediaset. Oh, macchevvolete? Togliere l'emozione di sentire le battute di Muten censurate come ai bei tempi? Poffarre!  :°_°:

Comunque, scherzi a parte, non mi pare ci siano andati giù troppo pesanti con gli sminchiamenti (e Moneta, come doppiatore, spacca se messo sul personaggio giusto  :hitler: ).

Link al commento
Condividi su altri siti

Infatti quella di dbsuper e' una cosa senza senso.


E per la cronaca, visto che non lo vedro' di certo in italiano, me ne cale davvero poco,

 

MA per una volta (visto che le occasioni di avere roba doppiata sono pochine) non mi sarebbe dispiaciuto vedere un lavoro ben fatto, visto anche che la serie italiana precedente, fatta a membro di segugio e spesso senza usare M&E tracks, aveva la quasi totalita' di colonna sonora fatta fuori.

Link al commento
Condividi su altri siti

hai presente la 'famigerata' scena di Gohan che si incazza e diventa super saiyan?

Guardala in giapponese.


Italiano:

 

 

Giapponese:

 

https://www.youtube.com/watch?v=fdWSxmut_Fg


Oh, e questo e' solo un pezzo, presente tutto lo scontro di Goku S-Saiyan vs Freeza?

Non ti e' sembrato un po' strano che per tutte quelle puntate ci fossero solo loro due che parlavano?

Manca giusto qualcosa.

 

Etc.

Link al commento
Condividi su altri siti

Se ti riferisci alla mancanza della OST quando Gohan si incacchia... non vedo (sento) niente di nuovo sotto il sole: coi prodotti TOEI è molto comune questa cosa della mancanza di BGM. Non è niente per cui scandalizzarsi e la colpa non è di Mediaset, ma di TOEI che fornisce M&E monchi.

A esempio si potrebbe portare il ridoppiaggio del cornutone: per anni i girellari sempliciotti si sono lamentati che nella prima stagione, rispetto al giapponese mancavano uno scatafascio di BGM, scordandosi (volutamente o involontariamente) che anche il doppiaggio girella era nelle medesime condizioni (in certi punti ne mancavano anche più che nel ridoppiaggio, dato che per la S2, nelle mr. Hits Edition le BGM mancanti sono state reintegrate).

 

Da come ne parlavi pensavo che avessero doppiato sul nulla o su una traccia raffazzonata/rifatta in fretta e furia per star dietro alla messa in onda :lolla:

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Se ti riferisci alla mancanza della OST quando Gohan si incacchia... non vedo (sento) niente di nuovo sotto il sole: coi prodotti TOEI è molto comune questa cosa della mancanza di BGM. Non è niente per cui scandalizzarsi e la colpa non è di Mediaset, ma di TOEI che fornisce M&E monchi.

A esempio si potrebbe portare il ridoppiaggio del cornutone: per anni i girellari sempliciotti si sono lamentati che nella prima stagione, rispetto al giapponese mancavano uno scatafascio di BGM, scordandosi (volutamente o involontariamente) che anche il doppiaggio girella era nelle medesime condizioni (in certi punti ne mancavano anche più che nel ridoppiaggio, dato che per la S2, nelle mr. Hits Edition le BGM mancanti sono state reintegrate).

 

Da come ne parlavi pensavo che avessero doppiato sul nulla o su una traccia raffazzonata/rifatta in fretta e furia per star dietro alla messa in onda [emoji38]la:

Pensi mi interessi chi ha fatto il bimbo cattivo? Quel l'edizione era penosa anche per quel motivo ed è un motivo in più per prendersela se oggi non si riesce ad avere un'edizione seria.
Link al commento
Condividi su altri siti

@Acromio: In quel caso la colpa sarà pure di Toei, ma non credo che ai tempi mediaset avrebbe cmq lasciato la canzone giapponese in quella scena... 

 

Per quanto riguarda in generale le cavolate del vecchio doppiaggio, c'è questa scena che mi ha sempre fatto scompisciare: 

 

 

La qualità del video fa schifo, ma l'importante è l'audio: tutta la parte in cui Piccolo e c17 si fronteggiano in originale era muta, guardate invece qui... :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Da come ne parlavi pensavo che avessero doppiato sul nulla o su una traccia raffazzonata/rifatta in fretta e furia per star dietro alla messa in onda [emoji38]la:

In questo senso fatto male con Digimon Xros Wars by RAI, I'll peggiore lavoro anime in Italia dai tempi di Black Lagoon rumeno

 

@Acromio: In quel caso la colpa sarà pure di Toei, ma non credo che ai tempi mediaset avrebbe cmq lasciato la canzone giapponese in quella scena...

 

Per quanto riguarda in generale le cavolate del vecchio doppiaggio, c'è questa scena che mi ha sempre fatto scompisciare:

 

https://www.youtube.com/watch?v=7-JmjThG6sg

 

La qualità del video fa schifo, ma l'importante è l'audio: tutta la parte in cui Piccolo e c17 si fronteggiano in originale era muta, guardate invece qui... :giggle:

 

Sent from my ONE E1003 using Tapatalk

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo