Jump to content
Pluschan

Knights of the Zodiac - Saint Seiya by Netflix


Recommended Posts

  • Replies 378
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Ivo, visto che ci leggi sempre, posso dirti che con queste continue frecciatine a un tuo collega ci stai facendo non solo una pessima figura da professionista, ma anche da uomo piccolo piccolo? Fare

eh

Per me la storia delle due fazioni è buona, e non mi pare che semplifichi. Pure la svecchiata al setting ci voleva. Comunque è tutto così brutto tra voci e grafica che manco un miracolo può salvare st

Posted Images

Just now, Shuji said:

Ndo' sta sto trailer in ita?

 

Comunque Ivo ha già preso le distanze dal cambio doppiatori e si è palesato come dialoghista con tutte le imposizioni del caso.

Ora potete domandargli dove ha messo la storia "Non doppio se non dirigo":prof:

 

Link to post
Share on other sites
2 hours ago, Eymerich said:

https://www.animeclick.it/news/81653-i-cavalieri-dello-zodiaco-saint-seiya-Netflix-diffonde-il-trailer-italiano

Cioè, De Palma dice di aver adattato i testi "in conformità alle strette direttive del cliente sul rispetto dell'originale", e poi nel trailer c'è Fulmine di Pegasus e quant'altro?

Dipende: può benissimo intendere il rispetto della "Sacra Girella Originale"... 

Link to post
Share on other sites
27 minuti fa, John ha scritto:

Di preciso dove?  Perché sono stato sibillino ma non credo così tanto… :ph34r:

Mi avevi fatto capire Ivo con nomi originali, oppure ho sovrainterpretato io?

Così non è divertente. Chissà se si faranno vivi i crociati?

Che poi dove è che si sarebbe attenuto all'originale che ci ritroviamo pegaus, fulmini e similari. 

Pare che qualche bronzino abbia cambiato voce

Link to post
Share on other sites
7 minutes ago, Godai said:

Mi avevi fatto capire Ivo con nomi originali, oppure ho sovrainterpretato io?

Così non è divertente. Chissà se si faranno vivi i crociati?

Che poi dove è che si sarebbe attenuto all'originale che ci ritroviamo pegaus, fulmini e similari. 

Pare che qualche bronzino abbia cambiato voce

Ma infatti sarà Seiya… Non sovra interpretate frammenti di un trailer.

Andromeda che non è Shun e Phoenix che NON è Ikki hanno ovviamente voci diverse. Nel secondo caso ho saputo per problemi di salute.

Il doppiaggio non sarà aulico. La quota girella si spende su voci e parziale adattamento.

D'altronde stiam parlando di Knight of The Zodiac,,, con Brasile, Giappone e Francia che avevano nemmeno tanto velatamente già confermato i loro cast con tutte le disamine che avevo fatto presente nelle pagine precedenti.

Edited by Guest
Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, John said:

Ma infatti sarà Seiya… Non sovra interpretate frammenti di un trailer.

n'attimo.

Li' DICONO PEGASUS e FULMINE DI PEGASUS.

Mi spieghi cosa ci sarebbe da 'sovra interpretare'?

^^

Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, Shuji said:

n'attimo.

Li' DICONO PEGASUS e FULMINE DI PEGASUS.

Mi spieghi cosa ci sarebbe da 'sovra interpretare'?

^^

Che ci sta che Phoenix chiami il nemico per corazza in quel frangente è stato pur sempre Ivo a far i dialoghi e ogni uno ci ha messo i suoi elementi caratteristici così come in Giappone manterranno i loro nomi storici :snack:

 

Edited by Guest
Link to post
Share on other sites
7 minutes ago, Shuji said:

n'attimo.

Li' DICONO PEGASUS e FULMINE DI PEGASUS.

Mi spieghi cosa ci sarebbe da 'sovra interpretare'?

^^

In tutto il precedente universo di SS, usano più spesso i nomi delle costellazioni che non quelli propri. Bene o male, solo tra amici si chiamano per nome, altrimenti si va di stelle. 🙂

Link to post
Share on other sites

Io continuo a sperare che tutto il casino fatto per il doppiaggio italiano qua e la', si porti dietro la meravigliosa sorpresa che NON SI DOPPI PIU' NULLA IN ITALIANO

^_^

Just now, il Vì said:

In tutto il precedente universo di SS, usano più spesso i nomi delle costellazioni che non quelli propri. Bene o male, solo tra amici si chiamano per nome, altrimenti si va di stelle. 🙂

Pegasus di Pegasus, imposizioni volute ai tempi dai giocattolai, difendiamole, ok.

  • Like 2
  • Love 1
Link to post
Share on other sites
1 minute ago, Shuji said:

Io continuo a sperare che tutto il casino fatto per il doppiaggio italiano qua e la', si porti dietro la meravigliosa sorpresa che NON SI DOPPI PIU' NULLA IN ITALIANO

^_^

Credici mentre passi la lingua da cioccolato a limone e viceversa. 😂

Link to post
Share on other sites
Just now, il Vì said:

Credici mentre passi la lingua da cioccolato a limone e viceversa. 😂

Sarebbe l'unica soluzione, visto che mo' ti metti a difendere Pegasus di Pegasus...

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
2 minutes ago, Shuji said:

Io continuo a sperare che tutto il casino fatto per il doppiaggio italiano qua e la', si porti dietro la meravigliosa sorpresa che NON SI DOPPI PIU' NULLA IN ITALIANO

^_^

Pegasus di Pegasus, imposizioni volute ai tempi dai giocattolai, difendiamole, ok.

No, io mi riferivo all'edizione originale. Dobbiamo proprio ribadire le ovvietà? Eddai. XD

Nell'edizione girella italiana non c'era proprio "Pegasus di Pegasus", era solo "Pegasus", se proprio vogliamo dirla. :D

Link to post
Share on other sites
21 minuti fa, John ha scritto:

Ma infatti sarà Seiya… Non sovra interpretate frammenti di un trailer.

Andromeda che non è Shun e Phoenix che NON è Ikki hanno ovviamente voci diverse. Nel secondo caso ho saputo per problemi di salute.

Il doppiaggio non sarà aulico. La quota girella si spende su voci e parziale adattamento.

D'altronde stiam parlando di Knight of The Zodiac,,, con Brasile, Giappone e Francia che avevano nemmeno tanto velatamente già confermato i loro cast con tutte le disamine che avevo fatto presente nelle pagine precedenti.

Quindi ha usato qualche slot girella suo nomi dei colpi?

Link to post
Share on other sites
13 minutes ago, Shuji said:

Questa e' l'edizione italiana.

Seiya lo chiamano Pegasus

Tanto basta.

Hello? In tutto SS IN GIAPPONESE si chiamano spesso con i nomi della costellazione, non col nome proprio. Soprattutto tra avversari. Qui Ikki si rivolge all'avversario Pegasus Seiya/Seiya di Pegasus/Seiya Pegasus (non so quale versione avranno usato) semplicemente chiamandolo col nome della costellazione (o dell'armatura, l'è istèss). Facile che poi Saori col nome da zoccola e gli altri bronzini lo chiamino semplicemente Seiya. Davvero non capisci?

A stonare, semmai, è solo il "fulmine di Pegasus". Stando al trailer e al detto-non detto di john. Io intanto preparo i popcorn. ^^

Edited by il Vì
Link to post
Share on other sites

Saori non c'è. C'è Sienna. Che secondo me non è tanto nome da zoccola quanto da attrice di Hollywood.

Oltre Shuna.

Per il resto, credo davvero che a parte queste precisazione da precisino di stocazzo di sta roba non me ne possa davvero fregare di meno. Mi piange un po' il cuore a pensare che sia l'unica cosa che possa avere quantomeno un doppiaggio sensato, ma ce ne si farà una ragione.

Ah, e si sapeva da mesi che era Divo a doppiare.

Mi ri-eclisso.

Edited by Fencer
Link to post
Share on other sites
14 minutes ago, Godai said:

Quindi ha usato qualche slot girella suo nomi dei colpi?

Penso di sì, in linea con le direttive ricevute come ha detto lui stamattina.

RICORDIAMO AI PASSANTI CHE NON SONO UN ADDETTO AI LAVORI MA MI ARRIVANO TALVOLTA NOTIZIE CHE POSSONO ARRIVARE ANCHE DISTORTE 

GRAZIE

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.