Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Mi sa che alla fine si salveranno solo Neo Getter VS Shin Getter e ReModel, che sono da doppiare.

Il primo però è fortemente a rischio.

Stando a qualcuno dentro Dynit, sono stati doppiati tutti e 4 prima che uscissero.

E come dissi in tempi non sospetti , fuori dalle palle una certa persona, si torna a vedere Nagai.

Link al commento
Condividi su altri siti

Mi sa che alla fine si salveranno solo Neo Getter VS Shin Getter e ReModel, che sono da doppiare.

Il primo però è fortemente a rischio.

 

in un'apocalisse non si salva nessuno.

 

E come dissi in tempi non sospetti , fuori dalle palle una certa persona, si torna a vedere Nagai.

 

a chi ti riferivi?

Link al commento
Condividi su altri siti

Hanno saputo che Dynit non ha doppiato l'ultimo episodio di FMA:B e loro non hanno voluto essere da meno, Yamato QUALITY! :°_°:

Scommetto che c'è il classico problema della colonna audio persa in Giappone....

 

Ma non è che poi Getter a sorpresa lo ridoppiano ?

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma non è che poi Getter a sorpresa lo ridoppiano ?

 

E chi glielo paga il ridoppiaggio ? Tanto la clientela a cui si rivolge Yamato e' GIRELLARA. :°_°:

Mah, è una sensazione, dovuta a questa strana cosa del ridoppiaggio di mazinga vs Devilman.

Non vorrei che Dynit stia così sulle palle alla Dynamic ( che di certo non ama, visto che ha dato i suoi prodotti a Yamato invece di chi quella serie l'ha distribuita e doppiata per primo in Italia) da costringere ad eliminare tutti i doppiaggi dell' azienda di Cavazzoni, manco fossero la Mondo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma non è che poi Getter a sorpresa lo ridoppiano ?

 

E chi glielo paga il ridoppiaggio ? Tanto la clientela a cui si rivolge Yamato e' GIRELLARA. :°_°:

Mah, è una sensazione, dovuta a questa strana cosa del ridoppiaggio di mazinga vs Devilman.

Non vorrei che Dynit stia così sulle palle alla Dynamic ( che di certo non ama, visto che ha dato i suoi prodotti a Yamato invece di chi quella serie l'ha distribuita e doppiata per primo in Italia) da costringere ad eliminare tutti i doppiaggi dell' azienda di Cavazzoni, manco fossero la Mondo.

 

cioè cavazzoni è proprietario del doppiaggio di TLD?

Link al commento
Condividi su altri siti

Nah, i girellari del vecchio doppiaggio lo boicotterebbero:D

 

Il vecchio doppiaggio magari non e' proprio fedele al 100% ma in termini recitativi e' uno dei migliori in assoluto.

Se Yamato ha la pazza idea di ridoppiarlo fanno un errore grosso come una montagna.

Link al commento
Condividi su altri siti

Come tutti i doppiaggi fatti da Dynit.

 

TLD l'aveva fatto Dynamic Italia. Magari è in mano al GSL...

Si, ma credo ( e sottolineo "credo") che il Cava se li sia tenuti lui i diritti

Anche perchè i diritti di un doppiaggio di solito appartengono a un azienda e non a un privato, a meno che ...

 

Se Yamato ha la pazza idea di ridoppiarlo fanno un errore grosso come una montagna.

Il problema non è che loro vogliano ridoppiarlo, ma che ci sia qualcuno che gli obblighi a farlo.

Spero per voi che non lo ridoppino ( a me nun me frega perchè trovo LTD una mezza ciofeca) e che quella storia del ridoppiaggio dei film de Mazinga abbia solo creato futili paranoie .

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

Il vecchio doppiaggio magari non e' proprio fedele al 100% ma in termini recitativi e' uno dei migliori in assoluto.

Se Yamato ha la pazza idea di ridoppiarlo fanno un errore grosso come una montagna.

Vallo a dire ai soliti estremisti :rotfl:

Se non hanno la traduzione letterale fatta dallo Shimunito o altri loro simili continueranno a frignare e pestare i piedi, e sta sicuro che se anche ci sarà un nuovo doppiaggio di getter troveranno sicuramente da ridire anche su quello. Quanti ridoppiaggi si è beccato il povero Cagliostro? :thumbdown:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma infatti ridoppiare ha sempre e solo senso qualora il nuovo lavoro fosse migliore del precedente. In alcuni casi certi vecchi doppiaggi sono talmente imbarazzanti che aprioristicamente, a meno che non ci sia la Kaze di mezzo, si può tranquillamente aspirare a qualcosa di meglio.

Nel caso di Getter non credo proprio che Yamato sia in grado di effettuare un doppiaggio italiano migliore di quello già esistente, pur con i suoi difetti, quindi a questo giro è auspicabile che il gioco al risparmio porti all'acquisizione del lavoro già fatto.

 

----

Su Cagliostro c'è proprio da ridere: probabilmente il meno peggiore tra i doppiaggi esistenti è quello che la Yamato usò per la sua prima VHS di Cagliostro. Gli altri lavori precedenti o successivi, compreso quello ultimo passato al cinema, sono praticamente inutili tanto fanno cagare.

Purtroppo non c'è stata possibilità di avere Shito su Cagliostro, quindi ormai si va solo di audio originale.

Per sapere, il BR della Yamato del suddetto film che qualità video presenta? Mi pare che quello giapponese non fosse riuscito proprio bene, o almeno così ricordo di aver letto all'epoca.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo