Joker Inviato 5 Novembre, 2015 Share Inviato 5 Novembre, 2015 Boh, RCS di solito passato un anno, un anno e mezzo dalla fine di una collana la tolgono dallo store on line, magari aspettano quello... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 5 Novembre, 2015 Share Inviato 5 Novembre, 2015 (modificato) Non si chiamano "obiettivo sottotitoli fedeli" per il semplice fatto che i loro sottotitoli non lo sono. Non sono granché meglio dei doppiaggi bassanellici, tra Nerble Missile invece che Navel Missile e frasi in inglese scappate dai sub discotek di "fedele" hanno solo i riferimenti a Goemon Ishikawa che il Bassanello aveva cambiato con una bistecca alla brace. Sono loro che, in modo tronfio (non troppo, dopo il fattaccio WG & BP), sventolano il fatto a destra e manca mostrando alcune clip sovrastate dalla scritta: ANTEPRIMA Perché ci piace far seguire alle parole i fatti e perché siamo orgogliosi del lavoro che abbiamo sin qui svolto. Modificato 5 Novembre, 2015 da Schrödinger's cat Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 5 Novembre, 2015 Share Inviato 5 Novembre, 2015 Beh, ma è un fatto il fatto che non pubblichino niente. Sono coerenti Beh, ma è un fatto il fatto che non pubblichino niente. Sono coerenti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Novembre, 2015 Share Inviato 7 Novembre, 2015 Trovo molto bello e opportuno il montaggio. Faccia e voce, ahinoi, sono quelle che sono. :-( http://gamesurf.tiscali.it/video/featurette-la-tomba-delle-lucciole_c18678-lo.html Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Novembre, 2015 Share Inviato 7 Novembre, 2015 (modificato) Parte2 - direi che si sono un po' spartiti il girato lucchese: http://cinema.everyeye.it/notizie/la-tomba-delle-lucciole-video-intervista-in-esclusiva-243130.html Qui invece un più approfondito contributo testuale (e niente faccia e niente voce, yay!): http://www.comingsoon.it/news/?source=cinema&key=51730 (sempre da Lucca Comics) Modificato 7 Novembre, 2015 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 (modificato) Nuova (?) serie di annunci di annunci? "Una serie nuova di zecca in arrivo su Yamato Animation e tre suPlayYamato. Quali? Stay tuned!" Ma da quando è attiva Play Yamato? Ma che me lo chiedo a fare poi. Modificato 8 Novembre, 2015 da Schrödinger's cat Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 commenti post visione lucchese sul film la tomba delle lucciole Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Davvero lo staff di Koch Media sa come fare un montaggio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 HAHAHAHAAHAHA!! Ma quanto sono pezzenti https://youtu.be/7bBUrSlh52I Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
gilthas Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Nuova (?) serie di annunci di annunci? "Una serie nuova di zecca in arrivo su Yamato Animation e tre suPlayYamato. Quali? Stay tuned!" Ma da quando è attiva Play Yamato? Ma che me lo chiedo a fare poi. come no.......non riescono neanche a far uscire un fottuto episodio su youtube .......... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 HAHAHAHAAHAHA!! Ma quanto sono pezzenti https://youtu.be/7bBUrSlh52I Io pero' non ho capito, che c'e' in quel filmato di cosi' strano? (se e' il timecode, vabbe', e' un filmato preso dall'editing, non e' che lo vendono cosi') Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 (se e' il timecode, vabbe', e' un filmato preso dall'editing, non e' che lo vendono cosi') Io pero' non ho capito, che c'e' in quel filmato di cosi' strano? Ascolta la voce di Tetsuya... non ti ricorda qualcosa? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Che hanno fatto l'anteprima riprendendo il tutto con un videofonino? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Direi la voce di Tiberi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Si, Tetsuya ha la voce di Tiberi (mi pare), almeno cosi' era nel doppiaggio 'vecchio'. Non ho seguito la cosa, nel grande mazinga (se l'hanno chiamato cosi'), c'e' un altro doppiatore? Mi sfugge qualche dettaglio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ricchesuccio Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 (modificato) Niente di particolare.Hanno semplicemente rippato battute di Tiberi dal film Mazinga Z Vs Generale Nero (doppiaggio Dynamic) riproponendole nell'ultimo episodio di Mazinger Z. Da un lato è un tributo al doppiatore scomparso. Dall'altro,è l'ennesimo caso di minestrone (ma che ha perlomeno il merito di dare la giusta continuità,visto che dopo lo Z inizia il Great e la voce del protagonista resta la medesima). EDIT: C'erano troppi "perlomeno" in questo post,ne ho sforbiciato uno! Modificato 8 Novembre, 2015 da Ricchesuccio 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Oh, ma su FB di Yamato per questa cosa ci sono una sfilza di post tipo "Grande Yamato!". Per questa cosa (una voce, oh, mica Tiberi redivivo) ... esaltati o cosa? Bambini, forse ... bambinoni. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Niente di particolare.Hanno semplicemente rippato battute di Tiberi dal film Mazinga Z Vs Generale Nero (doppiaggio Dynamic) riproponendole nell'ultimo episodio di Mazinger Z. Da un lato è un tributo al doppiatore scomparso. Dall'altro,è l'ennesimo caso di minestrone (ma che ha perlomeno il merito di dare la giusta continuità,visto che dopo lo Z inizia il Great,e perlomeno la voce del protagonista resta la medesima). Ah non aveva doppiato Tiberi quella parte nel doppiaggio 'vecchio'? (mo' non ricordo fino a che punto erano arrivati in Italia, davo per scontato fosse quello di allora). Un po' sciacallaggio sarebbe allora. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 (modificato) Ma a voi risulta questa cosa ... leggevo i vari (alcuni) post e trovo questo: "intendo dire ok il doppiaggio per gli inediti col nome Ryo per completezza con gli episodi doppiati all'epoca, ma non è proprio ok il fatto che in questa edizione manchi il ridoppiaggio completo col nome Koji, lavoro già pronto ma che verrà inserito nell'edizione box deluxe per fumetterie". Modificato 8 Novembre, 2015 da Schrödinger's cat Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Niente di particolare.Hanno semplicemente rippato battute di Tiberi dal film Mazinga Z Vs Generale Nero (doppiaggio Dynamic) riproponendole nell'ultimo episodio di Mazinger Z. Da un lato è un tributo al doppiatore scomparso. Dall'altro,è l'ennesimo caso di minestrone (ma che ha perlomeno il merito di dare la giusta continuità,visto che dopo lo Z inizia il Great,e perlomeno la voce del protagonista resta la medesima). Ah non aveva doppiato Tiberi quella parte nel doppiaggio 'vecchio'? (mo' non ricordo fino a che punto erano arrivati in Italia, davo per scontato fosse quello di allora). Un po' sciacallaggio sarebbe allora. Gli episodi in versione rustichella sono poco più di 50 e non arrivano manco alla fine. Il resto è finto-rustichella, colla voce di Tiberi rippata dal film col Getter. Che poi chissà come metteranno le battute tipo "il Great Mazinger è la versione potenziata di Mazinger Z" o "Tuo fratello sta bene, Kabuto Shirou, io sono Tsurugi Tetsuya", ecc... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ricchesuccio Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 @ Shuji: il vecchio doppiaggio dello Z si ferma all'episodio 56 (credo!) .L'ultimo è il 92esimo. @ Schrodinger's cat: rumor non confermato,anche se c'è chi dice che "il 2016 sarà una bomba". Mah... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 E' che per quanto mi interessava quella poteva essere per me pure la 56 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 (modificato) Ma a voi risulta questa cosa ... leggevo i vari (alcuni) post e trovo questo: "intendo dire ok il doppiaggio per gli inediti col nome Ryo per completezza con gli episodi doppiati all'epoca, ma non è proprio ok il fatto che in questa edizione manchi il ridoppiaggio completo col nome Koji, lavoro già pronto ma che verrà inserito nell'edizione box deluxe per fumetterie". Fossero i nomi l'unico problema di quel doppiaggio. Serve a poco chiamarlo Koji se poi dice roba a caso e Bassanelli quello fa dire ai personaggi. Quindi a che pro spendere soldi per doppiare due volte le battute con un altro nome? Una foglia di fico? Per il resto, mah, sono perplesso. Non so onestamente come giudicare il gesto di qualcuno che piuttosto che mettere una voce nuova rippa frasi da altri doppiaggi perchè il doppiatore è deceduto. Sembra veramente una mossa per accontentare dei ritardati che si darebbero fuoco a non sentirla, non certo un omaggio che non capisco bene dove dovrebbe stare (a meno che copincollare roba come capita sia un omaggio). Alla meglio è una paraculata. Alla peggio.... beh, meglio non esprimere quel che penso. Mi chiedo però come certa gente si permetta di parlare di fedeltà all'originale visti i fondi che tocca pur di arruffianarsi un certo tipo di pubblico e visto in che mani da' questi robottoni. Modificato 8 Novembre, 2015 da Fencer 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 Eh, ma Fencer: lui è il Bassanello. Lavora per Yamato. Quindi Girella a tutti i costi. In effetti mi chiedevo come avrebbero fatto ad ingirellire ancora di più il doppiaggio. Secondo me il ragionamento è stato, più o meno: "Sai mai che Riomare e i nomi delle bestie tradotte non bastino a rendere inutile questo doppiaggio. Come faccio a renderlo ancora più becero? Richiamo Baroni e gli faccio doppiare il boss? Naaaah, troppo mainstream. IDEONAH! Campioniamo la voce di un attore deceduto". E' pura poesia... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 8 Novembre, 2015 Share Inviato 8 Novembre, 2015 (modificato) Ciò che mi chiedo io è solo: ma in originale le battute erano le stesse? Cioè, il film riprendeva quelle scene/battute dall'episodio in questione? Sono stupido, eh? Tipo alla fine di "Si sente il mare" c'è un lungo collage di battute scelte della protagonista, che il protagonista risente nella sua mente come 'effetto ricordo' (tipico riverbero audio, avete presente) - come una sorta di stream of consciousness. Sono stato non so quanto a sentire se, in giapponese, fossero proprio le stesse incisioni delle varie scene rimontate in coda, o nuove incisioni delle stesse battute ri-recitata ad hoc, per fare anche io la stessa identica cosa in italiano (non era una scelta mia, come si capirà). ^^; Sono scemo, eh? Parlando di 'cross-product', in 'Il regno dei sogni e della follia', quando si vedono le scene di doppiaggio di "Si alza il vento", ho fatto ri-recitare tutto tranne 'le buone' - le battute effettivamente inserite nel film montato, per le quali sono andato intenzionalmente a ripescare le battute effettive del film italiano. ^^; Modificato 8 Novembre, 2015 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora