Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Stavo leggendo (pagina FB di YV)

 

Domanda: potreste pensare a una nuova edizione di Lupin e il castello di Cagliostro, dovrebbe essere ancora vostro, praticamente è introvabile

 

Risposta: ci stiamo lavorando 

 

 

A cosa starebbero lavorando? Una ristampa del film? Nuova edizione dello stesso riadattato e ritradotto (a Shito interesserebbe in tal caso)? O è un abile (?) azione di depistaggio (ma da che)? Il tempo, come sempre, chiarirà tutto (nel caso di YV non è proprio così , ma fosse mai la volta buona ... che falliscono, dite? ... che le cose vanno come dovrebbero, chissà ... potrebbe anche uscire prima di The Batman, eh!)

 

Al poterci pensare. Poi ci devono pensare sul serio, poi forse decidono di farlo, poi lo mettono in scaletta nel listone lucca

Link al commento
Condividi su altri siti

Il cornutone quanti anni di ritardo ha avuto? ecco... figuriamoci il resto

 

Erano tanto interessati pure a fare Giant Robo (disperso) Nadia in BD (ma i materiali chissà se un giorno arriveranno, forse li porta Marco Polo a dorso di mulo) Lady Oscar pure in BD già bella che dimenticata.

 

Davvero ma c'è da essere dei poveri fessi a stare dietro a ogni loro risposta vaga di possibili pubblicazioni date praticamente in automatico su qualsiasi cosa tu chieda come se fossero velati annunci di roba in uscita a breve.

 

Per me conta solo quando aprono i preorder nel negozio, allora vuol dire che la roba esiste davvero, il resto è solo fuffa

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Sempre nello stesso post, al quale avevano risposto ma solo perché gli avevano scritto "Voi non doppiate mai niente" al che loro hanno iniziato "ma come non doppiamo nulla? Dovete sapere che ... (e via coi deliri)", se ne sono anche usciti con un "Non vi interesserebbe Yu yu Hakusho in BD?"

Ci sarebbe davvero da rispondergli: No, non ci interessa ... ma lasciamo stare 

Modificato da Schrödinger's cat
Link al commento
Condividi su altri siti

Ora Jin-roh è passato in mano a Yamato/koch. Si vede che 01 Distribution gli ha dato il bel servito....ecco perchè quando i soliti tre quattro personaggi gli chiedevano del film di Card captor sakura yamato rispondeva loro che aspettano l invio di nuovi immagini dal jappo da mettere nel blu-ray... :giggle:  Ma poi sempre a yamato devono mandare ste immagini nuove dal giappone per ogni titolo?

Link al commento
Condividi su altri siti

Loro magari fanno sul serio (?), ma non mi sembra li prendano tanto sul serio ... ma dovrebbero poi?

 

SONDAGGIO: quale serie doppiata in italiano acquisteresti in DVD/BD tra quelle presentate al momento in versione SUB ITA da Yamato sulle varie piattaforme? Scrivici nei commenti la tua proposta (una sola, secca! 💥). Grazie 😊

Link al commento
Condividi su altri siti

L'avevano anche detto .... due box però ... o, va bene, è Yamato, dopo tutto

https://www.animeclick.it/news/79088-dvd-e-blu-ray-le-uscite-koch-media-e-yamato-video-di-febbraio-2019-e-non-solo

Jeeg Robot Sono 46 episodi. In effetti non hai tutti i torti. Poi non so se stiano seguendo qualche politica imposta dal Giappone. So comunque che ci stanno investendo molto tempo. Verrà un bel lavoro con chicche davvero inedite.

Se lo dici tu, Jeeg (ma si può?), allora ci credo (come no)

 

Link al commento
Condividi su altri siti

E Big Bang ... no, Yamato ha detto Stop al suo sondaggio su quale serie precedentemente subbata dovrebbe/potrebbe  (ma molto dovrebbe e potrebbe) doppiare ... lo sfortunato (beh, è di Yamato che si parla in fondo) sarebbe (condizionale d'obbligo due volte) U&T ... Ushio & Tora ... prossimamente a Lucca di qualche anno da qui in poi ... anche mai

Modificato da Schrödinger's cat
Link al commento
Condividi su altri siti

9 ore fa, Alex Halman ha scritto:

Se avrà almeno i sub decenti il giorno che uscirà potrei prenderlo, a prezzo straccio 

I sub è da un po' che li stanno curando bene. Per U&T basta avere l'accortezza di lasciare come sub la traduzione base e non copiare i dialoghi dell'audio ita.

Link al commento
Condividi su altri siti

4 ore fa, Chocozell ha scritto:

i sub son curati ancora dagli Owari se non sbaglio, per questo son meglio delle schifezze che facevano prima

Gli Owari traducevano dal giapponese? Perché da quando Yamato ha iniziato a inserire sempre i sub fedeli, si tratta di traduzioni dal giapponese.

 

Link al commento
Condividi su altri siti

6 ore fa, Garion-Oh ha scritto:

I sub è da un po' che li stanno curando bene. Per U&T basta avere l'accortezza di lasciare come sub la traduzione base e non copiare i dialoghi dell'audio ita.

quello infatti temo... son talmente pirla che potrebbero farlo, lasciassero quelli dello streaming allora ok

Adesso, ataru1976 ha scritto:

Negli Owari bazzicano diverse persone laureate in lingue orientali. 

Infatti non ho dubbi su quelli che passano sul tubo... il problema come dice Garion è se li cambiassero...

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo