Vai al contenuto

Anime Factory - News in progress


Den-chan

Messaggi raccomandati

On 9/16/2021 at 12:37 AM, Den-chan said:

Non ho capito perché il trailer è sottotitolato sebbene doppiato. Forse a beneficio dei non udenti? Cmq spero di poterlo vedere:-)

Lo so che sono banale e tutto, ma siccome a volte uno stupido puà aprirti la mente, e siccome di uova di Colombo son pieni i panieri, posso dire che il titolo italiano correttamente tradotto dall'originale, con quel bel logo italiano, è una cosa bella.

 

No, perché sapete, una cosa giusta è una cosa bella. E una cosa bella è bella (cit. Suzuki Toshio).

Modificato da Shito
  • LOVVO 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 weeks later...

Non so nel dettaglio di cosa stiate dicendo, ma se posso portare una testimonianza reale, in 25 anni di lavoro nel settore, anche in contatto diretto con alcuni dei licensor notoriamente più esigenti del settore, di imposizioni ci sono state. Poche. Molto poche. Sporadiche.

Per fare esempi reali: il DIVIETO di usare la parola "magico" nel titolo di Howl, la richiesta di usare la pronuncia Sós'ke per il protagonista di Ponyo,il DIVIETO di usare forme colloquiali o gergali o giovanilistiche in Si alza il vento. Questo se si parla di "imposizioni". Concordare cose invece altro paio di maniche, ma potrete immaginare quanto lì fossi io stesso ad auspicare il maggior imput possibile dagli autori e dai loro rappresentanti. :-)

Per capirci: ho parlato personalmente con Ikeda Riyoko. Più volte. Non mi ha mai detto altro de "lA rosA di Versailles". L'ho invitata a una fiera (EtnaComics), l'ho avuta in conferenza, le ho fatto spiegare pubblicamente l'origine del nome del suo manga e poi ho fatto filmare, trascrivere, ritradurre e pubblicare (su Fumo di China) tutta l'intervista.

Credo che un editore e Wikipedia usino ancora "lE rosE diVersailles", vero?

Ho anche tracciato l'origine di questa balla: non un'intervista oscura e privata, ma una normalissima intervista pubblicata su un artbook giapponese, dei più recenti, che ho tradotto e capito.

Dice il contrario. L'intervistatore essenzialmente dice: parlando di "Rosa di Versailles", questa "rosa" potrebbe attribuirsi a molte figure femminili, dato che nel manga ce ne sono diverse...

E l'autrice: in questo caso, potremmo dire che...

come si capisce è tutt'altro. Un po' come certe balle sui materiali di Eva tradotti a doppio-passo e con malizia dall'inglese per inventare falsità linguistiche.

Ah, si chiamano Gioseffo e Gian Croce, Triela, e plausibilmente Labaro. Misato ha fatto restaurare la sua automobile. La realtà è la realtà.

Poi ci sono un sacco di idiozie, alibi, o in francese "fregnacce".

Ah, il protagonista di One Piece si chiama Luffy, quelli di Berserk si chiamano Guts e Griffth, Studio Ghibli si legge "gìbli", e tante altre cose semplici, reali, ma negate con passione da vari soggetti per svariati motivi.

Come si diceva in francese? Ah, sì: "fregnacce".

Modificato da Shito
  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

17 minutes ago, Shito said:

Non so nel dettaglio di cosa stiate dicendo [...]

 

Credo che originariamente il protagonista sia sempre stato chiamato Tai e non Taichi nell'adattamento nostrano, ma non ricordo molto bene la serie ed oltre a quella originale non ho visto altro. Mi corriggerete se sbaglio :grin:

Modificato da Ete®
Link al commento
Condividi su altri siti

Cioè tu mi stai dicendo che puoi tranquillamente sballare nomi dei protagonisti (Rufy, Gatsu), e poi tenerli così, mentre invece altrove ti obbligano a usare certi nomi? Tipo, che so, Guglielmo Guglieminetti (per gli amici ""Guglia", come quella architettonica) - sai, per continuità! Sono cose importanti, certo.

Possibile, ma alquanto difficile, direi.

Quindi Kaarot, Kiki (non la strega delle consegne), "il Supremo" e cos'altro? Anche Holly, Benji, Tinetta e Serghiei (comblotto!) e tutta la compagnia cantante (<- questa è sottile) dei Cavalieri votati a ledi ììììsabel.

Sì, ok, come no.

Abbiamo avuto poi Oozora Tsubasa e Wakabayashi Genzo, Tsuki-no-Usagi e tutte le amiche, ma con Goemon ce l'abbiamo fatta o lì è ancora Ghèmon?

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

48 minutes ago, Roger said:

in che senso? non capisco il riferimento del caso.

cmq si può guardare senza i millemila episodi e film che lo precedono? XD

Nì. Basta che tu abbia una vago ricordo di DA1 e 2, giusto per non cadere dal pero quando vedrai i personaggi. Poi il film è quasi la diretta continuazione di Tri. Le due serie precedenti c'entrano poco o nulla.

42 minutes ago, Ete® said:

Credo che originariamente il protagonista sia sempre stato chiamato Tai e non Taichi nell'adattamento nostrano, ma non ricordo molto bene la serie ed oltre a quella originale non ho visto altro. Mi corriggerete se sbaglio :grin:

Sì: "Tai, Matt, Sora, Izzy, Mmi e Joe, noi siamo amici siamo noi, catapultati a Digiwoooooooooooorld" 

Al di là di tutto, sì. Sostanzialmente pare abbiano ripristinato i nomi originali. Mi sembra che abbiano parlato anche di Evoluzione e non DIGIEvoluzione, quindi...spero.

31 minutes ago, Shito said:

Cioè tu mi stai dicendo che puoi tranquillamente sballare nomi dei protagonisti (Rufy, Gatsu), e poi tenerli così, mentre invece altrove ti obbligano a usare certi nomi? Tipo, che so, Guglielmo Guglieminetti (per gli amici ""Guglia", come quella architettonica) - sai, per continuità! Sono cose importanti, certo.

Possibile, ma alquanto difficile, direi.

Quindi Kaarot, Kiki (non la strega delle consegne), "il Supremo" e cos'altro? Anche Holly, Benji, Tinetta e Serghiei (comblotto!) e tutta la compagnia cantante (<- questa è sottile) dei Cavalieri votati a ledi ììììsabel.

Sì, ok, come no.

Abbiamo avuto poi Oozora Tsubasa e Wakabayashi Genzo, Tsuki-no-Usagi e tutte le amiche, ma con Goemon ce l'abbiamo fatta o lì è ancora Ghèmon?

Credo sia ancora Ghèmon, ma al di là di tutto, è però vero che solo ora i jappi si stanno imponendo su queste questioni. Poi ovviamente possono buttare il fumo negli occhi con i nomi e fare carne da macello con il resto, eh. Dato che la girella è un fattore trainante in Italia (vedasi la pagina Facebook. C'è qualche lamentela per le voci originali, mi sembra), non c'è da sorprendersi se nel remake pongoflix di SS c'è un miscuglio di nomi che metà basta. 

 

 

Comunque dite quello che volete. Ora voglio il nome del resto dello staff. E poi voglio Bokura no war games e Hurricane Touchdown. 

 

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, mi sembrava che quanto ho scritto non si collegasse al tuo discorso. Io pensavo che i Digimon fossero "passati attraverso gli Stati Uniti" e da lì venissero "Tai, Matt, Sora, Izzy, Mimi e Joe" (me li ricordo solo grazie alla sigla :sisisi:) - ma non ne sono per nulla sicuro. Invece le prime cinque stagioni dei Pokémon sono state ridoppiate nel 2014 per K2 perché (almeno dichiaratamente) il vecchio doppiaggio non era abbastanza fedele all'edizione americana e ai videogiochi.

Link al commento
Condividi su altri siti

52 minutes ago, Anonimo (*lui*) said:

Invece le prime cinque stagioni dei Pokémon sono state ridoppiate nel 2014 per K2 perché (almeno dichiaratamente) il vecchio doppiaggio non era abbastanza fedele all'edizione americana e ai videogiochi.

Questa non la volevo sapere. *facepalm*

Link al commento
Condividi su altri siti

1 hour ago, Anonimo (*lui*) said:

Ah, mi sembrava che quanto ho scritto non si collegasse al tuo discorso. Io pensavo che i Digimon fossero "passati attraverso gli Stati Uniti" e da lì venissero "Tai, Matt, Sora, Izzy, Mimi e Joe" (me li ricordo solo grazie alla sigla :sisisi:) - ma non ne sono per nulla sicuro. Invece le prime cinque stagioni dei Pokémon sono state ridoppiate nel 2014 per K2 perché (almeno dichiaratamente) il vecchio doppiaggio non era abbastanza fedele all'edizione americana e ai videogiochi.

Le prime 5 stagioni vennero ridoppiate perché Mediaset non volle cedere i diritti del suo doppiaggio. K2 allora acquisì i diritti di trasmissione e ridoppiò tutto da zero, attenendosi però sempre all'edizione USA piuttosto che alla giapponese(come poi aveva fatto anche Mediaset). Non è chiaro se il rifiutò di Mediaset derivasse da direttive infattibili da parte di 4Kids (che allora cedette i diritti delle stagioni successive a K2) o disinteresse verso il brand(non è chiaro -> nessuno si è scucito. Questo viene dalla bocca di non so quale doppiatore che non ha preso parte al ridoppiaggio).

Un'altra lettura vuole che in effetti 4Kids abbia avanzato richieste di modifiche per una maggiore attinenza al brand e che Mediaset gli abbia comunque dato il pacco.

Modificato da Chocozell
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Scrivevo "dichiaratamente" appunto pensando che ci fosse sotto anche qualcosa del genere, grazie. Considerato che la distribuzione su K2 partì nel 2009 dalla stagione 11 e sono state ridoppiate le prime 5, dovrei controllare se quelle dalla sesta alla decima siano state replicate in seguito anche su K2 e con il doppiaggio Mediaset - da quando la Switchover Media tradì una parte della mia generazione cedendo i suoi canali a Discovery, ho seguito K2 molto meno :grin:

Link al commento
Condividi su altri siti

3 hours ago, Roger said:

in che senso? non capisco il riferimento del caso.

Da altre parti si parlava di AF che NoN riSpEtTa Le DiReTtiVe dEi LiCeNSoRs e Le diChiArAziOni dEgLi aUtOri, un po' come EvaNetflix 2019. E, esattamente come EvaNetflix 2019, il doppiaggio in questione fa, appunto, volar fuori dalla finestra con un calcio a tamburo tutte le pippe sulle DiReTtiVe dEi LiCeNSoRs e Le diChiArAziOni dEgLi aUtOri che impongono termini/nomi oggettivamente sbagliati, almeno in questo specifico caso.

1 hour ago, Ete® said:

Questa non la volevo sapere. *facepalm*

A livello di fedeltà siamo comunque sul livello del doppiaggio della Mediaset, e cioè non un granché. Gli unici veri cambiamenti sono relativi alla terminologia e ai nomi, che nel ridoppiaggio sono gli stessi usati nei videogiochi (Sfera Poké -> Pokéball, Città di Pallet -> Biancavilla, ecc...), e le sigle, che non sono più i tunza-tunza di Vanni, ma cover di quelle americane.

Se ti può consolare, da Nero e Bianco i videogiochi vengono tradotti partendo dalla versione giapponese, anziché da quella in inglese.

  • Grazie! 1
Link al commento
Condividi su altri siti

6 minutes ago, Acromio said:

A livello di fedeltà siamo comunque sul livello del doppiaggio della Mediaset, e cioè non un granché. Gli unici veri cambiamenti sono relativi alla terminologia e ai nomi, che nel ridoppiaggio sono gli stessi usati nei videogiochi (Sfera Poké -> Pokéball, Città di Pallet -> Biancavilla, ecc...), e le sigle, che non sono più i tunza-tunza di Vanni, ma cover di quelle americane.

Dovrebbero essere direttive di 4Kids, per questo non ci osno le sigle Vanniche.

Link al commento
Condividi su altri siti

7 minutes ago, Chocozell said:

Dovrebbero essere direttive di 4Kids, per questo non ci osno le sigle Vanniche.

Direttive della TPCI, direi, dato che la 4Kids perse i diritti sul franchise intorno al 2006 (l'adattamento in inglese delle serie TV iniziò ad essere meno scazzato proprio intorno a Diamante e Perla, infatti), e il ridoppiaggio è del 2014.

Link al commento
Condividi su altri siti

7 hours ago, Chocozell said:

Dato che la girella è un fattore trainante in Italia (vedasi la pagina Facebook. C'è qualche lamentela per le voci originali, mi sembra), non c'è da sorprendersi se nel remake pongoflix di SS c'è un miscuglio di nomi che metà basta.

Non c'è da sorprendersi di nulla, no, c'è solo da ignorare simili istante.

La correttezza si fa per la correttezza stessa, non per qualcuno. Ciò che è corretto è tale anche se fosse odiato, inviso, persino disconosciuto da tutti.

La correttezza è sempre in sé stessa e per sé stessa, e non conosce ragion d'essere fuori dal sé.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo