Vai al contenuto

I paralipomeni della apostolomachia (versione restaurata)


in esilio volontario

Messaggi raccomandati

image005.jpg

L'immagine che citavi, Shito (mi pare fosse stata postata da te in passato, cmq la rimetto per chi non la conoscesse). Si tratta della Cover di Rebirth

nella Deluxe Edition LD dei film. Questo bel disegno di Honda Takeshi mi ha sempre colpito, anche perché in qualche modo fornisce uno sguardo 'inedito'

su questi soldati, rispetto a quello che si vede nella pellicola. Sì, anche queste persone, che hanno attaccato la Nerv uccidendo a sangue freddo, dispensando

senza pietà la morte con fucili, granate, lanciafiamme, missili, sono stati in grado di provare -appena poco prima- un momento di divertita tenerezza con un gattino,

di ridere insieme. Mi ha sempre colpito molto.

 

Nulla da aggiungere sull'analisi di Asuka, imho il più bel personaggio di Eva, il più drammatico, il più commovente. Non perdonerò mai a Shinji di non averla salvata (e ringrazio

Sadamoto per averglielo fatto fare almeno nel manga). Era la cosa che mancava: lei era finalmente 'risolta', con i suoi soliti modi da tsundere lo stava aspettando,

e Shinji (che a un certo punto -vedi anche le scene aggiunte negli LD- in Eva la narrazione aveva abbastanza chiaramente designato come 'compagno destinato' di Asuka) rimane lì a piagnucolare...:-(

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Denchan, no, parlavo dell'immagine reale alla base si quella cover, ovvero:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d7/72nd_Shinbu_1945_Kamikaze.jpg

sono veri aviatori di una vera squadra di attacco speciale (tokkoutai).

 

A quanto ho capito, per far fare a Shinji quello che fa in Air versione manga, Anno ha aspettato il secondo film della Rebuild, giusto? Salvo salvare Rei e non Asuka, ma la crescita - con presa di azione proattiva - sarebbe la stessa, no? Che poi era quello a cui Shinji era già arrivato in "Battaglia da uomo" (ep.19), solo che lì era più un senso di responsabità assoluto che un desiderio di proteggere una persona in particolare. Un più breve salvataggio "maritale" c'era invece alla fine dell'epsodio 10, e nell'11 Asuka dovrà saldare il debito per sentirsi a posto, essendo lei ancora lungi dalla risoluzione persobale.

In ogni caso, credo che il senso di dipendenza affettiva (amaeru) e il desiderio di proteggere (mamoritai) l'amata siano alla base dell'idea di crescita  in adulto nella mentalità giapponese, un po' come in quella traduzionale italiana.

In Eva, nell'episodio 6 Shinji resta folgorato da Rei che gli dice "tu non morirai, perché io ho il compito di proteggerti". È un concetto del tutto materno, eppure  Rei aveva del tutto glissato sul precendente tentativo di amaeru di Shinji in ospedale. Per contro, già nell'episodio 1 Shinji si era risolto a "non dover fuggire" per istinto di protezione verso Rei. E la fine dell'episodio 6 non è che la ripresa dello stesso motivo. Chiaramente, tra varie ricostruzioni del personaggio di Rei, il tutto culminerà nell'episodio 23.

 

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, conoscevo quella foto, ma non avevo mai collegato^^', grazie.

A parte le belle scene citate (la mia preferita è la 'presa di coscienza' dell'ep 19) in particolare riguardo il salvataggio che avviene

a conclusione del secondo Rebuild (a parte la per me deprecabile sovraesposizione di Rei a sfavore di Asuka), la scena è molto figa,

pure toccante, anche se nel terzo film darà origine al biasimo di tutti nei confronti di Shinji, dato che quel salvataggio si rivelerà

all'origine dell'incompleto Third Impact che ha generato lo scenario apocalittico appunto del terzo film.

E da quello poi nuova alienazione di Shinji, il suo rifugiarsi verso Kaworu, ecc.

Voglio dire che quell'atto 'eroico' di Shinji finisce per rivelarsi come qualcosa di egoistico e distruttivo, pur volto nei confronti

di una persona amata. Gli altri salvataggi citati (ep 10 e manga), privi di tali cataclismatiche conseguenze (anche se nel manga,

durante il prosieguo della battaglia per proteggere Asuka, Shinji perde pure lì il controllo) cmq sono davvero belli in sé:-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Temo che l'idea di Anno fosse quella di mostrare un'altra (ulteriore) fallacia della psicologia "alla Shinji": anche quando riesci a spingerti all'azione, agisci male e combini un disastro. Perché non sei diventato aduto, e anche il tuo eroismo è il frignare di un bambino.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, infatti. A conferma di ciò, alla fine di Eva 2.0 Shinji dice praticamente: "Non mi importa niente del mondo, ma almeno Ayanami la salverò!"(laddove nell'equivalente

scena della serie Tv -ep 19- voleva salvare *tutti*), ma poi in 3.0 non riesce ad affrontare le conseguenze della sua decisione.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 months later...

Trascrizione:

 

この度の新型コロナウイルス感染症(COVID-19)に
遭われた皆様へ、
心よりお見舞い申し上げます。

また、今現在も対応に当たられている医療従事者、その関係者の
皆様へも、
感謝と敬意を表します。

未曾有の事態により8年近くお待たせしている新作を
更にお待たせする事になり、
大変申し訳なく思います。

世界中が大変な時ですが、
不撓不屈の精神で、
皆さんと共にがんばっていきます。

よろしくお願いします。

脚本・総監督 庵野秀明
'20 4/17

Link al commento
Condividi su altri siti

Il traduttore di Google dà un risultato un po' scrauso, ma comprensibile.

Calligrafia abbastanza tremolante ma non inclinata e ben incolonnata, chissà se la grafologia giapponese darebbe la stessa interpretazione della nostra (in cui non sono competente, chiarisco :happy:).

Modificato da Anonimo (*lui*)
Link al commento
Condividi su altri siti

10 hours ago, Anonimo (*lui*) said:

Il traduttore di Google dà un risultato un po' scrauso, ma comprensibile.

Calligrafia abbastanza tremolante ma non inclinata e ben incolonnata, chissà se la grafologia giapponese darebbe la stessa interpretazione della nostra (in cui non sono competente, chiarisco :happy:).

Però non è incolonnata, al massimo allineata :D

Ho tradotto solo al volo qualcosa riguardo il corona virus, il suo cuore che sarà vicino a tutti quanti, qualcosa riguardo i dottori, che il mondo sta cambiando e qualcosa riguardo forse otto anni di lavoro. Domani se a qualcuno interessa posso fare un mezzo tentativo di tradurla, anche se qui dentro sicuramente c'è chi la sa già leggere senza alcuna difficoltà 

Link al commento
Condividi su altri siti

A tutti coloro che in questa occasione hanno patito la malattia infettiva del nuovo tipo di coronavirus (COVID-19), rivolgo accorata vicinanza. 

Inoltre,  verso il personale sanitario che proprio nel momento attuale viene assegnato alle contromisure, verso le persone coivolte, verso tutti lorsignori, esprimo gratitudine e rispetto.

Stante la situazione senza precedenti, essendosi deciso che la nuova opera che si era fatta attendere per pressoché 8 anni si farà ulterioriomente attendere, penso terribilmente di non avere scusanti. 

Tutt'intorno al mondo è un momento terribile, ma con spirito inflessibile e indomabile, mi farò forza insieme a tutti voi.

Mi affido alla vostra benevolenza.

Sceneggiatore · regista generale: Anno Hideaki
'20 4/17

---

amatoriale e Shito-style, tutte le forme di cortesia cercano di rendere il loro significato interno (tipo: in giapponese per scusarsi spesso si dichiara la propria non scusabilità nell'assumersi una responsabilità - è culturale)

Modificato da Shito
  • Mi Piace 5
Link al commento
Condividi su altri siti

Visitatore Kaido
Il 25/4/2020 Alle 12:28, Anonimo (*lui*) ha scritto:

Il traduttore di Google dà un risultato un po' scrauso, ma comprensibile.

Calligrafia abbastanza tremolante ma non inclinata e ben incolonnata, chissà se la grafologia giapponese darebbe la stessa interpretazione della nostra (in cui non sono competente, chiarisco :happy:).

google traduce..quasi sempre in maniera scrausa.soprattutto lingue lontane dalla nostra ;)

Link al commento
Condividi su altri siti

Per avere un ulteriore confronto: traduzione ufficiale inglese da khara.co.jp/news-en:

Citazione

A MESSAGE FROM HIDEAKI ANNO
by his handwriting in original Japanese version

To all who were suffered from the recent Coronavirus disease 2019 (COVID-19),
Please let me express my deepest sympathy.

Also, to all the medical staff and related persons who are still working on this case,
I would like to extend my sincerest gratitude and respect.I

feel so sorry to keep you waiting more for our new film due to unprecedented
situation, even I know well you already have waited for almost 8 years, .I

will keep my best with our indomitable spirits together with all of you,
even while we are seeing the toughest situation all over the world.Thank


you very much for your continuous support.

 

Hideaki Anno
Screenplay and General Director
April 17th, 2020

 

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...

Per quanto ve ne possa fregare, vi leggevo quando questa crisi di mezz'età di alcuni personaggi è andata in onda. Non tutto perché era fisicamente impossibile, ma depurando accuratamente il contenuto dei nuovi fenomeni da baraccone di youtube/twitch qualcosa ho letto.

Ora, per quanto sia chiaro che quella di ritirare il doppiaggio sia stata una mossa meramente di ottimo marketing (come Netflix sa fare), a distanza di un anno ne è valsa la pena? Insomma questo fantomatico nuovo doppiaggio appare sempre più come il muro tra Stati Uniti e Messico...ci sono caterve di doppiaggi immondi (anime su tutti) presenti sul catalogo Netflix...non poteva rimanerci (questo perché io sono costantemente in ritardo a guardare le cose, e non sono mai riuscito a sentirlo...)

Link al commento
Condividi su altri siti

Sicuramente. Se è rimasto online il doppiaggio di Fate Zero o di altra roba targata netlifx, non necessariamente proveinete dal giapponese, poteva rimanere su questo, che al netto di tutti i problemi era ceramente una spanna avanti della qualità standard Netflix.

 

Modificato da Chocozell
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Mah... direi che eliminando almeno i più grossi errori (tipo Kaworu -anzi, Kauoru^^-  che chiama Gendo col nome di Shinji) rimarrebbe un lavoro nella media di

molti altri doppiaggi italiani, forse una spanna sopra grazie alla bravura di alcuni doppiatori (la D'amico su Misato sì, quello di Gendo no, per fare un paio di esempi)

e a un testo più preciso (pur con qualche manipolazione/semplificazione in sala della quale c'è testimonianza in qualche Topic dell'estate scorsa) rispetto agli standard.

Quello vecchio certo era sicuramente più curato come direzione (c'è differenza tra quattro anni e quattro mesi o giù di lì!), anche se con testi meno precisi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Infatti, a me piace guardare quello che è successo in quei giorni come un puro esperimento di comunicazione/marketing virale. Perché altrimenti non ha alcun senso logico, a meno che non ci siano questioni legali che noi non conosciamo.

Puoi rifare il doppiaggio, ma lasciare intanto quello che c'era. Lo puoi lasciare anche dopo che hai fatto il nuovo doppiaggio. Cosa cambia a quelli a cui non piace? Nulla. Non lo avrebbero guardato (beh probabilmente lo avrebbero gaurdato più loro che tutti gli altri, ma questa è un'altra storia) come non lo stanno guardando adesso, Shito & co. sono già stati pagati, non mi sembra sia finito disoccupato in mezzo ad una strada. E i doppiaggi Ghibli sono rimasti al loro posto. Quindi che è cambiato? Questa sanguinosa battaglia alla quale ogni minchione che passava per strada è stato convocato ha portato a quello che portavano le battaglie che si facevano per il doppiaggio di Gundam o altro. Con la sola differenza che l'home video i soldi li fai con le vendite quindi non puoi togliere qualcosa che hai per principio (anche se sicuramente troveremo personaggi che lo hanno fatto) Con lo streaming i soldi li fai con le adesioni (gli abbonamenti) perché non vendi solo quel singolo prodotto ma un intero catalogo, e se guadagni punti sacrificando una pedina puoi guadagnarci in immagine e più che altro in ritorno pubblicitario rimanendo alto nelle tendenze dei social.

Link al commento
Condividi su altri siti

A quella massa di gente fondamentalmente di Evangelion non fregava una beata mazza, l'obiettivo era un altro. Quindi se il nuovo doppiaggio di Evangelion non arriva frega davvero a pochi, del resto della qualità dei doppiaggi degli anime su Netflix non si lamenta quasi nessuno al di fuori della nicchia, anzi sento spesso buoni giudizi su quello di Violet Evergarden. 

  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo