Vai al contenuto

I paralipomeni della apostolomachia (versione restaurata)


in esilio volontario

Messaggi raccomandati

 

Quote

 

Le stazioni della Via Crucis che è arrivata a noi come tradizionale sono le seguenti:

  1. Gesù è condannato a morte
  2. Gesù è caricato della croce
  3. Gesù cade per la prima volta
  4. Gesù incontra sua Madre
  5. Gesù è aiutato a portare la croce da Simone di Cirene
  6. Santa Veronica asciuga il volto di Gesù
  7. Gesù cade per la seconda volta
  8. Gesù consola le donne di Gerusalemme
  9. Gesù cade per la terza volta
  10. Gesù è spogliato delle vesti
  11. Gesù è inchiodato sulla croce
  12. Gesù muore in croce
  13. Gesù è deposto dalla croce
  14. Il corpo di Gesù è deposto nel sepolcro

 

fonte: la solita wikipedia

a quale stazione siamo? la seconda o un po' più in là? la 15 è la resurrezione.

Link al commento
Condividi su altri siti

4 minutes ago, genbu77 said:

mah secondo me la maggior parte del copione è stato mantenuto (anche perchè mazzotta non avrebbe potuto modificarlo tutto). Netflix comunque ha le sue responsabilità per la gestione del tutto (rinnegare una cosa a posteriori vuol dire che non si è controllato a sufficienza il lavoro)

Il doppiaggio ha marchio Netflix, non dovrebbe importare un cazzo a nessuno a chi loro l'hanno commissionato, il canale è il loro, loro l'hanno caricato, loro onori ed oneri. Punto.

2 minutes ago, Chocozell said:

La resurrezione l'abbiamo già avuta, il prossimo passo è la seconda venuta e quindi l'apocalisse.

Dopo di che possiamo sperare che Eva si levi per sempre dai coglioni?

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

24 minutes ago, Alex Halman said:

Dopo di che possiamo sperare che Eva si levi per sempre dai coglioni?

Ne dubito

 

22 minutes ago, Eymerich said:

Si dice Third Impact.

Chiedo venia, sapete che non sono preparato in Evalogia :nono:

29 minutes ago, Genzai said:

 per sapere se le polemiche di questi ultimi mesi hanno avuto un senso o meno.  

In realtà già a Settembre era chiaro che le polemiche, oltre che sterili, non avrebbero avuto riscontro futuro. Basti vedere come hanno trattato tutte le serie che hanno acquisito dopo. Con Eva hanno fatto l'eccezione(lo hanno ritirato e basta alla fine) per il casino, non perché gli fregasse qualcosa. Ed adesso imho ridoppieranno tutto, copioni di Shito alla mano intervenendo su ciò che ritengono critico e modificando apostoli in angeli et similia. Oppure metodo classico di  Netflix: traduzione dall'inglese :°_°: Non c'è alternativa. Se un'aizenda agisce in un modo per il 99,9(periodico)% di un catalogo, non fa l'eccezione solo per la serie pinco pallino. Può mascherare la cosa, ma farà come ha sempre fatto(ma questo era chiaro già dalle presunte tempistiche del primo doppiaggio) :sisi: 

 

E in tutto ciò, cavolo, nessuno che abbia pensato di muovere un plauso a Yamato. Prima di tutto perché che con la girella ci si facessero soldi a palate lo ha sempre affermato. Secondo perché mentre Netflix, una multinazionale, si è piegata alla massa, Lei ha sempre stoicamente resistito. Il doppiaggio è venuto male? Te lo tieni. Netflix, impara.

Modificato da Chocozell
  • Mi Piace 1
  • LOL 1
Link al commento
Condividi su altri siti

37 minutes ago, Alex Halman said:

Dopo di che possiamo sperare che Eva si levi per sempre dai coglioni?

a giugno c'è l'ultimo film. ma qualche tempo fa anno avrebbe detto che, magari, dei futuri progetti riguardanti eva se ne occuperanno altri.

quindi more evah e il mondo sta trattenendo il fiato per il live action.

ah pare che gainax sia stata tolta dai credits di eva e sostituita con hideaki anno. chissà se questo cambia qualcosa per l'home video...

Modificato da Roger
Link al commento
Condividi su altri siti

Per amor del vero: non sono mai stato interpellato sulla questione del "doppiaggio Netflix" di Evangelion da nessun soggetto societario coinvolto nell'edizione. Il che è anche logico e sensato, poiché durante la lavorazione mi sentivo più che quotidianamente con lo staff e la dirigenza dell'azienda di doppiaggio, che è dunque del tutto al corrente di ogni fatto, e per esperienza diretta, senza bisogno di "testimonianze" di sorta.

Altresì, non ho mai pubblicamente imputato la responsabilità di alcun accadimento ad alcun collega. Come nell'intervista resa a La Stampa e in varie occasioni di dialogo pubblico, ho semmai sottolineato le difficoltà date dai serrati tempi di lavorazione imposti a tutti, a me come a chi lavorava in sala di doppiaggio.

Modificato da Shito
  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

Alla fine vedrete che il problema di questa produzione ero io che non mi sono mai filato sta serie. 

Tant'è che il mio account qui è ancora bloccato e tutti i pagliacci del circo a fare il loro lavoro nel campo of course. 

Link al commento
Condividi su altri siti

17 hours ago, Chocozell said:

E in tutto ciò, cavolo, nessuno che abbia pensato di muovere un plauso a Yamato. Prima di tutto perché che con la girella ci si facessero soldi a palate lo ha sempre affermato. Secondo perché mentre Netflix, una multinazionale, si è piegata alla massa, Lei ha sempre stoicamente resistito. Il doppiaggio è venuto male? Te lo tieni. Netflix, impara.

I misteri dell'editoria anime italiana. :giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

Io, comunque, questo "ri-ridoppiaggio" lo aspetto se non altro per vedere che macello sarà. Un florilegio di fraintendimenti dovuti alla fretta e ai copioni tradotti a muzzo dall'inglese, angeli, berserk, unità zerouno, ecc..., che si mischiano a qualche apostolo e stato di furia qua e là rimasto dal "vecchio ridoppiaggio". Ci scommetto quanto volete.

In tutto questo, comunque, è scontato ribadire che i veri problemi del "Evaflix" (come lo chiama qualcuno), ossia la direzione e alcune scelte di casting (Shinji e Kaji sono sbagliati come voci, Asuka è imbarazzante, ma non so se per via della direzione al vento o per incapacità della doppiatrice, la butto su un cinquanta e cinquanta), rimarranno così come sono.

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

Per me il nuovo cast andava bene tutto o quasi, era anche meglio del vecchio. La D'Amico ha rulleggiato (meglio della Musy, imho), la Labiddi era molto brava...

Poi c'era chi andava bene come voce ma veniva fatto recitare male (Gendo), problema che in generale in molte scene ha attanagliato tutti.

Che il ri-ridoppiaggio sarà un bagno di sangue, lo temo anch'io.

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

Vergogna, Den-chan! Cos'è quella frase di chiusura con quella dislocazione della subordinata oggettiva a sinistra della principale, con corretta virgola e dovuta ripresa pronominale? Ma come scrivi, in italiano o in shitico? (lol)

  • Mi Piace 1
  • LOL 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Beh, Shito, quanto a me, quanto a quel che non posso fare che io, non so cosa dirti. Quella doppiatrice magari come voce è anche adatta al personaggio di Asuka, e la sua performance nelle scene "normali" è passabile, il fatto è che appena deve alzare un attimo la voce... beh, credo che questa clip valga più di mille parole.

E questo è il primo esempio che mi viene in mente.

Dato che non credo di averla sentita da nessun'altra parte (di roba doppiata in italiano ne ho guardata/giocata poca negli ultimi anni), le do' il beneficio del dubbio, per carità, ma rimane il fatto che, per un motivo o per un altro, la sua interpretazione di Asuka non è proprio la migliore che si possa sentire.

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

La Labidi mi è piaciuta molto in Maquia, dove dava voce alla protagonista.

È una doppiatrice molto brava, se fosse stata ben diretta (come in Maquia, imho) la resa su Asuka

(cmq per me accettabile, salvo che in alcune scene) sarebbe stata ben migliore.

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

Acromio: come premettevo, sono io che non ho sentito l'interpretazione di Asuka data da Sara Labidi, quindi non ti sto contraddicendo. Non ne ho gli strumenti.

Conosco credo piuttosto approfonditamente il personaggio di Asuka. Conosco la giovane Labidi al leggio per esperienza diretta di direzione (Matsuzaki Sora in "Dalla Collina dei Papaveri", ma soprattutto Anna in "Quando c'era Marnie"), e quindi conoscendone le capacità recitative reali e la gamma vocale mi sento certo nel dire che sarebbe perfetta su Asuka. Il che, dato il modo condizionale da me usato, non significa che lo sia stata - su questo non ho un'opinione.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

1 hour ago, Den-chan said:

Oh, in Sicilia lo facciamo spesso. Esempio da futuro ipotetico^^: "Quando ho visto il ri-ridoppiaggio di Eva, arrabbiato mi sono"XD (anche in sardo, mi sovviene, si usa spesso).

Ma qui il caso è diverso: lì c'era una dislocazione "di proposizione subordinata oggettiva" alla principale - quindi a livello di analisi del periodo. Qui invece hai una proposizione di subordinata temporale, che non direi dislocata, e poi nella principale hai una preposizione del participio passato al suo verbo reggente, e questo sì è forse una marca di variazione diatopica (e diastratica) regionale. Non è neppure una vera dislocazione sintattico-logica, siamo più a livello di struttura grammaticale. :-)

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Grazie per l'ottima analisi:-) In realtà andavo 'di pancia' in quell'esempio, più che puntando ad una effettiva corrispondenza strutturale.

La facezia sul sardo poi mi è venuta in mente da un vecchio commento del buon Halman^^.

Cmq propongo di mandare certi Youtuberz a lezione di italiano da Shito:-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Ho visto la clip postata da Acromio.

È stato molto duro, per me, perché in particolare quelle scene e quei dialoghi di Air mi commuovono sempre.

Asuka risolta, più che risorta.

La risoluzione del suo primo trauma infantile: l'abbandono materno. Il trama originale. "Sì, d'accordo, muoio insieme a te, mammina, ma tu per favore non smettere di essere la mia mammina!" - parliamo di questo, per chi sa di che parliamo.

In quelle scene, Asuka risolta (ha trovato l'anima della madre nell'UnitàDue, ergo il suo Eva È sua madre, e l'ATField del suo Eva è quello della madre) mostra un'espressività diversa ad ogni frase. E infatti ha una netta espressione diversa in viso in ogni cut.

"Mama, mama, wakatta wa...!"

("Mammima, mammina, l'ho capito...!")

Qui Asuka è fiera, orgogliosa. Ha appena compiuto un atto bellico vittorioso (ha scaraventato la fregata sugli avamposti delle Stratedauto), ma lei è più che altro orgogliosa di quel che sta "dichiarando" alla madre, ovvero: ha capito. Ma ha capito cosa? È essenziale che a quel punto la battuta non sia "tenuta sospesa", ma venga lasciata morire. La parte successiva è l'ovvio (ormai) che Asuka aggiunge - anche a beneficio del pubblico.

"ATField no imi!"

("Il significato dell'ATField!")

Qui Asuka è concitata. E sull'ultima sillaba avrebbe come uno scatto. Perché? Perché ha rilevato l'attacco che le sta giungendo alle spalle e usa brillantemente in "colpo" di ATField per spiccare un balzo e eluderlo acrobaticamente.

Dopodoché, in "caduta libera", Asuka spiega quale sia quel significato con piena gioia infantile, è totalmente gioiosa, perché si è resa conto che:

"Watashi wo mamotte kureteru!"

("E' che mi stai proteggendo!")

"Watashi wo mite kureteru!"

("E' che mi stai guardando!")

La chiosa, con un'alzata di sguardo che è paradigmatica, è il punto di risoluzione finale, la certezza che:

"Zutto... zutto isshou datta no ne, mama!"

("Sei sempre... sempre stata insieme a me, mammina!")

---

E poi ci sarebbe così tanto altro da dire, su ogni dettaglio, ma mi fermo qui.

Il punto è che in un'opera complessa come Eva non è possibile trovare e rendere il senso delle frasi, anche semplici come queste, e delle scene, e dei personaggi, e del tutto, senza capire ALMENO a questo livello il senso delle cose. Non è una sit-com, le frasi non sono menate buttate lì per far ridere, o far fico, o che. C'è un retropensiero in ogni angolo, e da quelle sfumature viene fuori il tutto.

Nella clip doppiata, Asuka sembra avere un costante tono di commozione sull'orlo del pianto. Non ha senso. Non è quello che la scena mostra, né significa. Non ha senso.

Credo una volta di più che Sara Labidi sia perfetta sul ruolo. Spiegandoglielo. E spiegandole i modi e i sensi di ogni battuta. Conosco la sua capacità recitativa e il suo potenziale interpretativo. Ma facendole leggere un copione buttato lì, come in quella clip sembra fare, e poi quel copione di quell'anime per di più, non ha senso niente.

Acromio: prova ad ascoltare la stessa attrice sulla protagonista di "Quando c'era Marnie".

Modificato da Shito
  • Mi Piace 5
Link al commento
Condividi su altri siti

@ShitoGuarda, come dicevo, questa doppiatrice non l'ho sentita troppo spesso, quindi non posso che fidarmi del tuo giudizio (non è che abbia chissà quanti motivi per dubitarne, in fondo). Comunque Quando c'era Marnie lo vidi al cinema ai tempi (quindi diversi anni fa -come passa il tempo!), e ce l'ho anche in BD, ma la voce di Sara Labidi non me la ricordavo proprio, devo dire -probabilmente perché, da quando l'ho preso in BD, il film non l'ho ancora ri-visto in italiano.

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

La scena qui analizzata è splendida, nonostante sia 'cruenta' al tempo stesso (Asuka compie una vera strage, pur di quelle stesse Stratedauto che fino a poco prima

avevano commesso ogni efferatezza nei confronti del personale della Nerv), e per molti versi è quasi 'liberatoria'. Immagino la pelle d'oca degli spettatori giapponesi

all'uscita dal cinema dopo avere visto Rebirth... Peccato per la pessima resa recitativa (ma rinnovo il mio apprezzamento per la Labidi, il problema non è lei),

intelligibile nella clip postata, della versione Netflix:-(

Link al commento
Condividi su altri siti

Sì, la contrapposizione efferata tra la risoluzione del trauma infantile di una ragazzina e le azioni assassine dall'una e dall'altra parte è eccezionale. Per questa scena, si volle infatti un surrettizio restyling dell'UnitàDue, così che le sue proporzioni, la sua silohuette, sembrassero ancora più umane e meno "robotiche". Da quando l'Eva risorge dala profondità del lago sotterraneo del Geo-Front, dove giaceva in posizione fetale tanto quanto Asuka, la sua stessa immagine è quella di un "kaijuu", un mostrone animale, contro cui si dispiega l'esercito regolare. Infatti il parallelo con l'arrivo di Sachiel nell'episodio 1 è ricercato e insistito fino alla singola inquadratura. Ma il riscatto della bimba infine risoltasi ("Io non perderò! Non contro di voi! (...) Ma se mammina mi sta guardando!") viene portato a livelli di "ira di Dio". Del resto, dopo la perdita della madre la libido di Asuka si era sempre mossa come un vettore di catessi esistenziale alla ricerca di chi "la guardasse", che guardasse e testimoniasse esistenzialmente la sua eccellenza, il suo essere, ovvero tutto il mondo, o il solo Kaji. Il dialogo tra i tre Children in salita alle gabbie nell'episodio 12, ripresa di quello tra i soli Shinji e Rei nel 6, è eloquente. Ma Asuka per tutta la serie parla di chi "la guarda", la cosa esplodendo bell'episodio 22 ("Quindi guardami!'", la madre, Kaji, il mondo), e nella tragica scena di quando viene ritrovata nell'episodio 24 ("D'altronde non mi guarda più nessuno...").

Ah, ovviamente tutti sappiamo della foto storica dei giovani aviatori della TokkouTai col gattino (o cagnolino), vero?

---

Acromio: prova a risentire Anna (la protagonista di "Marnie") quando si apre e dice che "non perdonerà mai i suoi genitori per essere morti lasciandola da sola". La paura dell'abbandono (e la morte dei propri cari è l'abbandono per antonomasia) credo sia alla base del disagio psichico nella società ppstmoderna del benessere diffuso, insieme ad altre percezioni altrettanto apicali (su tutte: la percezione di avere ricevuto poco affetto e protezione per narcisismo/egocentrismo materno, che volendo credo sia molto psicotransazionale, dico alla Berne).

Modificato da Shito
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo