Vai al contenuto

Edizioni J-Pop


Taro

Messaggi raccomandati

41 minutes ago, Lord Gara said:

altrimenti allora ti chiamo un preparatore sportivo e gli faccio fare la traduzione a lui perchè la skill è sulla tematica e non sulla lingua.

BAH.

Anche io questa cosa non la capisco.

Per MIX ho studiato tutti i tecnicismi di baseball in giapponese, poi in americano (da dove provengono), poi in italiano per come traduzioni dell'uno e dell'altro e per come "canonizzati" sui manuali della nostra lega, e quindi ho quadrangolato tutto. Sì, ci vuole un po' di tempo e richiede comunque di operare delle scelte, ma il punto è sempre e solo operarle a ragione pienamente veduta. Non si può scegliere nulla di sensato se prima non si è visto e compreso tutto, tutto quanto, davvero a fondo.

Parimenti, per EVA studiai tutta la dottrina di Freud, Freud e Klein in giapponese, tedesco, americano e italiano. Come lemmario e come dottrina. Arrivando al punto, per capirci, di trovare e procurarmi il preciso testo in cui il preciso biologo propose il termine "apoptosis", e decidere così se pronunciarlo in italiano come "apoptosi" o "apotosi" (la cosa è dibattuta).

Per Yamada-kun avevo studiato tutti gli autori classici degli Haiku citati, ritraducendoli perché le loro traduzioni disponibili (quando disponibili) mi parevano risibili.

PEr Ponpoko sono convinto di essere il primo stronzo ad aver capito che nella poesia classica della principessa Nukata si parla in effetti di "luna sigiziale" (alternativamente tradotto come "ora" o "mese" per salpare).

Sì, è un lavoro lungo e laborioso. E forse ci vuole una mentalità quasi autistica per addentrarcisi.

Ma oh.

Il divertente è ricordarsi tutto. Tutto. A pronta memoria.

Così quando il primo random ti dice che bouso 暴走 vorrebbe dire "fuori controllo" tu puoi dirgli "no, quello si dice seigyofunou" 制御不能 a memoria, secca, bruciapelo.

Quando da Netflix non hanno trovato una battuta di Rei tra 26 episodi e ti dicono che è "it smells like Ikari" tu rispondi, a bruciapelo "episodio 14, circa 12 minuti". E loro: "come hai fatto?", e tu: "perché è quella che in giapponese è "Ikari-kun no nioi ga suru", e risponde a Misato che dice "Dou, Rei... hajimete no Shougoki ni notta ni?"

Tutto così.

E forse ci vuole una mentalità quasi autistica per addentrarcisi.

Ma oh. :-)

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

@Lord GaraNaaa che tecnicismi, sto per esperienza dicendo  che uno che (non) ne sa di Saint Seiya non può fare tutti gli Shonen e gli shojo come fossero la stessa serie.

Dimostra solo di non conoscere e avere la sensibilità né per fare una, né le altre. 

Bha lo dico io dopo tutto sto tempo. 

E qualcuno, forse Fencer, mi aveva avvisato il primo anno di non farmi incantare da certe persone che direbbe la qualunque per intortarti e convincere di applicare il metodo giusto. 

Non dirò a chi si riferiva ma aveva ragione. 

Ma bon si è risolto a monte il problema, compro ormai solo materiale del lavoro di Shiori in italiano di Panini. 

Un'artista che più volte mi ha detto non farti tante seghe mentali che il tempo di lavorazione settimanale non lo permetteva e cose che ho inserito poi non ho avuto modo di svillupare. 

Il resto se lo tengono loro e come puoi notare ancora c'è gente in proprio che inutilmente perde anni a far quadrare cose che non vogliono essere quadrate. E SBAGLIA. 

Non ho più voglia di pagare per pippe mentali di traduttori, adattori e dirigenti italiani. 

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

3 ore fa, Lord Gara ha scritto:

Si vabbeh e poi c'è la marmotta che incartava la cioccolata.
Non stiamo parlando di traduzioni asseverate, non avrebbe senso da un punto di vista dal punto di vista economico, immaginati che ci sia il traduttore specializzato in motori, quello specializzato in meccanica quantistica, quello specializzato in salamadonna, hai idea dei costi che esporrebbero a differenza di uno che "sa tradurre"?

 

Giustissimo, ma infatti mi sembra che sfugga la questione, che anche sopra è stata accennata, che tra la traduzione e la pubblicazione ci deve essere un passaggio intermedio che controlli. Ma il famoso curatore non ha voce in merito su una consulenza anche minima sul mondo delle corse? O pubblicizza e basta?

  • Mi Piace 1
  • Grazie! 1
Link al commento
Condividi su altri siti

On 4/5/2023 at 9:38 AM, tdp said:

Considerato l'intimo rapporto tra Initial D e il mondo del racing, non sarebbe stato meglio trovare un traduttore/adattatore che sappia quantomeno guidare? Altrimenti diamo pure da tradurre a mia madre i testi di meccanica quantistica tanto può aprirsi wikipedia o chatGPT ogni volta che non capisce qualcosa.

Sarebbe stato opportuno affiancare al traduttore qualcuno che fosse realmente esperto di motori, probabilmente avrebbe individuato subito gli svarioni. Invece hanno preferito ingaggiare l'influencer de noantri per attirare i ragazzini :sweatingbullets:

(operazione che secondo me fallirà pure, per le caratteristiche dell'opera e la fascia di prezzo in cui l'hanno posizionata)

 

 

Ah, intanto è uscita la recensione su bancioclick, menzionano brevemente gli errori di traduzione ma poi chiudono con il solito "ma tanto non inficiano la lettura!!!" :discobongo:

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 months later...

Scusate, chiedo info qui perché magari qualcuno è piu' informato o ha seguito meglio gli annunci jpop, anche se non ho trovato annunci al riguardo. Ho notato che la Jpop sta pubblicando World Embryo in digitale. Ma ha deciso di recuperare gli ultimi 4 numeri o sta semplicemente sfruttando la licenza(?) ri-pubblicando in digitale un manga (che ha lasciato) monco?

Link al commento
Condividi su altri siti

Ce lo stiamo chiedendo un po' tutti; sono state fatte domande in merito sui loro social, ma (ovviamente?) tacciono. Mi piacerebbe portarlo a termine, anche se sento puzza di pratica poco pulita atta a tirar su qualche spiccio su una serie di cui hanno ancora i diritti...

  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...

Anche perché significa che i diritti li hanno ancora. Potrebbero completare il lavoro.

Gli editori stanno facendo a gara a chi la fa più zozza. Jpop rimane sempre una spanna avanti, ma ogni tanto anche lei partecipa alla gara. Poi il podio è sempre in mano alla stessa, ma è un altro paio di maniche :giggle:

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 5 weeks later...
  • 1 month later...
  • 2 months later...

Ma quale è la differenza tra Mazinger Z e Mazinger Z ultimate edition (ambedue Jpop)? Qualcuno lo sa?

Vedo che c'è un'edizione bianca in 5 volumi e una nera, sempre in 5 volumi. 

Poi, dualmente, c'è un volume unico bianco per Great Mazinger/GRendizer e una serie nera in più volume sempre per Great Mazinger/Grendizer (mentre per Jeeg no).

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 months later...
  • 1 month later...

Bon, approfittando della richiesta di un amico, ho fatto questo elenco per la promozione J-pop. Magari può tornare utile a qualcuno, magari qualcuno vuole consigliare altro, magari qualcuno preferisce una cosa a un'atra, ecc.. Può essere utile

Quote

Tekkon Kinktreet
Ping Pong
Hirayasumi
Buddha
La Fenice
Kimba
Principessa Zaffiro
Oshi no Ko
Dadndandan
Zombie100
Frieren
Blue Giant
Lady Snowblood
Golden Kamui
La mia fuga alcolica
Kingdom
Gekiman
Devilman
Violence Jack
La Scuola senza pudore
Guerrilla High School
Una Donna Dell'Era Showa
Una fiaba di Cenere
Lady Oscar
La via del grembiule
Number Five
Dcrcl

 

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 weeks later...
  • 4 weeks later...

📝 Il tribunale distrettuale di Fukuoka ha condannato Erika Ikeda, alias Nekokurage, mangaka de I diari della Speziale, a 10 mesi di carcere con pena sospesa per 3 anni, e a pagare una multa da 11.000.000 di yen (circa 65.600€).

🔎 Fonte: Mainichi (https://mainichi.jp/articles/20240723/k00/00m/040/212000c)

da manga's corner

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo