Vai al contenuto

Exa/Foolframe


Joe_Iabuki

Messaggi raccomandati

Haibane lo catterei by DynIt solo in caso di Blu Ray

 

GG e Teatrino si cattano i Blu Ray nippi e si vive sereni :snack:

Il teatrino non si catta proprio perché fa cagare.

Si legge il manga e basta che è 35 milioni di volte meglio.

 

E comunque sono tutte serie che beneficierebbero molto parzialmente dell'aumento di risoluzione.

 

Ah, Freccero ha detto che è interessato ai saiber panch.

 

Haibane è saiber panch??? :lolla:

Poveri noi, cosa ci tocca leggere :goccia:

Link al commento
Condividi su altri siti

Haibane lo catterei by DynIt solo in caso di Blu Ray

 

GG e Teatrino si cattano i Blu Ray nippi e si vive sereni :snack:

Il teatrino non si catta proprio perché fa cagare.

Si legge il manga e basta che è 35 milioni di volte meglio.

 

E comunque sono tutte serie che beneficierebbero molto parzialmente dell'aumento di risoluzione.

 

Il manga mi manca, provvederò al recupero primaverile :thumbsup:

 

I BR si cattano per l'elemento snob intrinseco, mica per altro :snob:

Link al commento
Condividi su altri siti

da una parte è vero dall'altra no. Perchè se è vero che conosci la serie e la vuoi collezionare allora ti accatti anche il br usa o jap, se non la conosci invece è sempre un modo per vederla no? Poi per me l'edizione italiane è sempre meglio soprattutto se fatta dalla dynit :superfap: :superfap: :superfap:

Sì ma il problema è che la serie è facilmente reperibile a meno di 25€, spedita direttamente a casa.

Vero, niente doppiaggio italiano e uno se la dovrà vedere con i sub inglesi.

E allora?

25€ subito sub eng o 100€ in ita chissà quando?

Se uno vuole collezionarla (ma anche se fosse solo incuriosito visto che il prezzo è sufficientemente basso) e non è spaventato dai sottotitoli inglesi la scelta non se la pone nemmeno.

 

Aspetta se si parla di appassionati che conoscono le serie o cmq si voglioni interessare il tuo discorso è coretto. Invece se si parla di gente che non sa neanche dell'esistenza di questi anime la cosa cambia di molto. Infatti un niubbio dell'animezione con tutte questa belle robine potrebbe farsi una cultura decente SE solo fossero state fatte e magati trasmesse. La cosa importatne è che arri in un modo qualitatavemene decente come ad esempio sta cercando di fare la dynit

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Poi per me l'edizione italiane è sempre meglio soprattutto se fatta dalla dynit :superfap: :superfap: :superfap:

 

Ah beh, allora...

 

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

 

ma perchè quale problema hai con le edizioni dynit? io nessuno :happy:

Sinceramente le edizioni americano non mi allettano anche perchè non è che hanno in genere questi exra di un certo livello :dance:

Link al commento
Condividi su altri siti

Sinceramente le edizioni americano non mi allettano anche perchè non è che hanno in genere questi exra di un certo livello :dance:

2jbp6au.jpg

 

Features:

Audio Commentary (Giant Robo Only)

Animatics

TV Spots

Staff Interviews

3-D Intro Movies

V.A. Interviews

Warsaw Philharmonic Performance

Japanese and English 5.1 Dolby Digital Audio on Giant Robo

 

Special Features Disc Includes

Over 100 minutes of extras

Robo TV Spots & Trailers

Ginrei TV Spots

Alternate Openings

Dubbing Materials

Announcements

Musical Performances

Video:

Standard 1.33:1 Color

Audio: (more info)

ENGLISH: Dolby Digital Stereo

JAPANESE: Dolby Digital Stereo

Subtitles:

English

Link al commento
Condividi su altri siti

Aspetta se si parla di appassionati che conoscono le serie o cmq si voglioni interessare il tuo discorso è coretto. Invece se si parla di gente che non sa neanche dell'esistenza di questi anime la cosa cambia di molto. Infatti un niubbio dell'animezione con tutte questa belle robine potrebbe farsi una cultura decente SE solo fossero state fatte e magati trasmesse. La cosa importatne è che arri in un modo qualitatavemene decente come ad esempio sta cercando di fare la dynit

Un niubbo dell'animazione non compra i DVD, al massimo la vede in italiano se passa in tv quindi il discorso non vale.

E se uno è appassionato e in italiano non trova un ca**o per forza di cose si rivolge all'estero :angry:

 

E parlando di edizioni estere e anche di promesse lucaniche mancate.

patfilm1.jpg

patfilm2.jpg

bookletpat.jpg

storyboard.jpg

 

Edizioni italiane simili dokò?

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma anche no, molte edizioni americane sono belle esteticamente ma onestamente non sento il bisogno di riguardare una serie sempre coi sub. Mi basta e avanza una volta, e quindi i soldi non ce li spendo (anche se per il cofanettone di Jungle Taitei stavo per cedere una volta), mi tengo i fansub nel caso un giorno o l'altro volessi rivederlo coi sub (ultimamente però è più quello che cancello che quello che archivio, avanti di sto passo non mi rimane nulla). Il discorso cambia se entra in gioco il doppiaggio, ma di spendere (anche se poco) per qualcosa che mi costringa come le fansub a stare incollato allo schermo a 20 cm per leggere i sub proprio non ne sento la necessità.

A quel punto ti conviene investire in un televisore nuovo visto che i sub sul mio televisore li leggo benissimo anche schiaffandomi sul divano :rotfl:

 

Comunque la questione è semplice, se una serie ti piace, in Italia non arriva e vuoi premiare gli autori compri un'edizione comprensibile, che sia americana, francese, giapponese o chissà che altro.

Il fansub per quanto mi riguarda non è e non sarà mai un'alternativa (tranne che per vedere e giudicare).

Link al commento
Condividi su altri siti

quoto pirkaf in pieno!

per quanto possa valere una versione i sub stancano la vista, si anche io porto gli occhiali, :rolleyes:

chibi non è vero che il niubbio si accontenti della serie tv se gli piace compra, basta vedere come molti che no aveva visot sub cg e gl si stano seguendo le serie e comprando i primi cofani. Questo significa anche creare una cultura dell'animazione che non sia neccesariamente bancista, ma di qualità :dance2:

Cmq non so quante serie possano costare 25 euro spedizione compresa, ma forse tu parli solo di quelle da 13 epiosdi,ma anche perche la complete di haibane in dvd non costa così. Se poi ci lanciamo su serie sui 25 episodi o 50 come eureka il prezzo non mi pare così abbordabile

Modificato da mast
Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Poi per me l'edizione italiane è sempre meglio soprattutto se fatta dalla dynit :superfap: :superfap: :superfap:

 

Ah beh, allora...

 

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

:lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla: :lolla:

 

ma perchè quale problema hai con le edizioni dynit? io nessuno :happy:

Sinceramente le edizioni americano non mi allettano anche perchè non è che hanno in genere questi exra di un certo livello :dance:

 

Contro DynIt nulla, ma se mi dici che la qualità delle edizioni nippe (o chi per esse) e quelle italiane - dove DynIt adesso è il top editor - io rotolo. E anche di gusto. Gli esempi postati da Roggero e Cibikko sono ben evidenti, se vuoi ti posto le foto dei primi 3 Blu Ray di Xam'd, o Eden o il cofanetto di Hako comprati a Tokyo e continuiamo a fapparci in allegria ;)

 

Ah, Freccero ha detto che è interessato ai saiber panch.

 

Haibane è saiber panch??? :lolla:

 

Gli si puo' spacciare Denno Coil pero' :messicano:

 

E spacciamoglielo, allora! :pazzia::fap

 

I BR si cattano per l'elemento snob intrinseco, mica per altro :snob:

 

Per farne dei sottobicchieri snob? :pfff::snob:

 

:nono:

 

Per usare i box come fermalibri :sisi::rotfl:

 

E se uno è appassionato e in italiano non trova un ca**o per forza di cose si rivolge all'estero :angry:

 

Ma anche no, molte edizioni americane sono belle esteticamente ma onestamente non sento il bisogno di riguardare una serie sempre coi sub. Mi basta e avanza una volta, e quindi i soldi non ce li spendo (anche se per il cofanettone di Jungle Taitei stavo per cedere una volta), mi tengo i fansub nel caso un giorno o l'altro volessi rivederlo coi sub (ultimamente però è più quello che cancello che quello che archivio, avanti di sto passo non mi rimane nulla). Il discorso cambia se entra in gioco il doppiaggio, ma di spendere (anche se poco) per qualcosa che mi costringa come le fansub a stare incollato allo schermo a 20 cm per leggere i sub proprio non ne sento la necessità.

 

Sono d'accordo con Cibikko: se la serie merita e c'è una serializzazione in fappedition, io non mi faccio problemi all'acquisto nippo. Se ti compri una serie in Blu Ray (o anche solo DVD) è perché prima l'hai seguita tramite download e l'hai reputata mertevole di un acquisto dedicato quindi la compri solo per:

 

1) Collezionismo;

2) Fapping virulento con audio/video e gadgettistica varia ed eventuale;

 

Se l'hai già vista, già conosci... se già conosci non hai bisogno dei sub ;)

Link al commento
Condividi su altri siti

Aspetta se si parla di appassionati che conoscono le serie o cmq si voglioni interessare il tuo discorso è coretto. Invece se si parla di gente che non sa neanche dell'esistenza di questi anime la cosa cambia di molto. Infatti un niubbio dell'animezione con tutte questa belle robine potrebbe farsi una cultura decente SE solo fossero state fatte e magati trasmesse. La cosa importatne è che arri in un modo qualitatavemene decente come ad esempio sta cercando di fare la dynit

Un niubbo dell'animazione non compra i DVD, al massimo la vede in italiano se passa in tv quindi il discorso non vale.

E se uno è appassionato e in italiano non trova un ca**o per forza di cose si rivolge all'estero :angry:

 

Cut...

 

Edizioni italiane simili dokò?

 

Ci sarebbe l'edizione internazionale di Final Fantasy VII Advent Children Advent Pieces: Limited, in cui vi era il film con i sottotitoli in lingua Italiana, ma costava €300. :ph34r:

Modificato da Nemochan
Link al commento
Condividi su altri siti

Sono d'accordo con Cibikko: se la serie merita e c'è una serializzazione in fappedition, io non mi faccio problemi all'acquisto nippo.

 

Con Chibi si parlava di edizioni americane o comunque non nippe. Io ho molti manga in edizione originale, non è questo il discorso che facevo.

 

Anche non nippe. Ci sono serie francesi che hanno poco da invidiare alla serializzazione originale. Questo per citare realtà europee vicine, altrimenti anche le edizioni americane (a volte) spingono. E anche in Spagna si lavora bene, mi dicono ;)

 

Se ti compri una serie in Blu Ray (o anche solo DVD) è perché prima l'hai seguita tramite download e l'hai reputata mertevole di un acquisto dedicato quindi la compri solo per:

 

1) Collezionismo;

2) Fapping virulento con audio/video e gadgettistica varia ed eventuale;

 

Se l'hai già vista, già conosci... se già conosci non hai bisogno dei sub ;)

 

No, non son d'accordo. Già se segui qualcosa nel tuo idioma ad una prima visione ti sfuggono tantissimi particolari. Per non parlare se devi essere concentrato solo sui sottotitoli. Ad una seconda o terza visione ti concentri su altri particolari, ma non puoi recepirli in modo corretto senza il supporto delle parole. Seguire i sub è limitante, lo pensavo anni fa e lo penso tuttora a fronte di tantissimo materiale visionato. A livello di dialoghi è il miglior compromesso possibile, ma limita fortemente la comprensione nel suo insieme.

 

Per quanto riguarda il blu-ray ai prezzi attuali mi sembra una cavolata, quando (e se mai) si standardizzerà sia come prezzo che come diffusione potrò ripensarci. Ma per ora i miglioramenti che porta a fronte della spesa rispetto al dvd mi sembra totalmente una scelta fuori luogo.

 

Vero, ma dipende anche da cosa vuoi vedere: un Basara non subbato è più godibile di un Dennou Coil visto nelle stesse condizioni, a parer mio ;) Nel primo caso forse limita, nel secondo pregiudica drasticamente. Fare delle distinzioni da caso a caso mi sembra sempre la scelta migliore, sul supporto Blu Ray poi se ne può parlare ma per quel che ho avuto modo di vedere vale la spesa :thumbsup:

Link al commento
Condividi su altri siti

Semmai cambio gli occhi, perché non è un problema di televisore. Ma di certo non si può dire che è una visione ottimale, se per te lo è beato finché dura, ma per me è già uno sforzo guardare le fansub, per quanto bella possa essere la serie due volte lo stesso sforzo non lo faccio, per qualsiasi cosa.

Emminchia, mica son difficili da leggere i sottotitoli :ph34r:

Se penso che in zona scandinava non hanno che quelli (e non per niente parlano un inglese 37 volte migliore del nostro) mi stupisco che non siano tutti orbi ;)

 

Così facendo premi l'editore americano o chi per lui, gli autori non è che prendono una percentuale ogni copia venduta all'estero a meno che non si facciano fare un contratto apposta (ma ne dubito). I soldi a quel punto li hanno già presi e spesi :rotfl:

Li premio più io comprando il merchandising nippo :baffi:

Se premio un editore occidentale i soldi che guadagna come credi che li reinvesta?

Pigliandosi altri anime e quindi espandendo il mercato anime occidentale (o meglio, non fallendo e quindi comprandosi altri anime).

Considerando che è l'unico a me accessibile (per motivi linguistici) mi pare il compromesso migliore.

 

Ma nemmeno per me è un'alternativa, ma non lo sono nemmeno le edizioni estere perché non mi danno niente di più delle fansub tranne che una bella confezione.

Potrei dire lo stesso di molte edizioni italiane.

Anzi, molte edizioni che ho comprato da yamato oltre ad avere un doppiaggio vomitevole hanno pure una qualità video oscena.

Tanto che Nadia e Utena me li sono visti in fansub nonostante avessi i DVD (ok, c'è da dire che non pensavo mica facessero così cagare).

E poi io compro l'anime, mica il doppiaggio italiano, smettessero di fare il secondo per me non cambierebbe assolutamente nulla (anzi, finirebbero le diatribe su studi/doppiatori/balle varie e sarei solo contento della cosa).

E in ogni caso l'edizione straniera, a parte la comodità di poterla vedere ovunque e su qualunque apparecchio legga i dvd e la sicurezza di avercela sempre (niente hard disk fottuti o dvd illeggibili) mi permette di guardare l'anime legalmente.

E io sono dell'idea che se qualcosa mi piace ci spendo i soldi e lo compro, non continuo a usufruirne aggratis.

Se non ho i soldi o non c'è una versione comprensibile semplicemente mi accontento di vederlo una volta e stop.

 

Cmq non so quante serie possano costare 25 euro spedizione compresa, ma forse tu parli solo di quelle da 13 epiosdi,ma anche perche la complete di haibane in dvd non costa così. Se poi ci lanciamo su serie sui 25 episodi o 50 come eureka il prezzo non mi pare così abbordabile

Veramente parlavo di Rahxephon, che si trova a 23.50€, e che probabilmente mi piglierò per natale.

E ultimamente mi sono comunque preso Ouran Host Club, 20€ o 21€ in totale.

 

Poi dipende da quando è uscita la serie, dall'offerta che trovi e dall'edizione.

Link al commento
Condividi su altri siti

O Chibi è una cosa variabile da persona a persona, se tu ci riesci è un caso particolare. Uno che magari per lavoro sta davanti al computer 8/9 ore al giorno non penso che quando arriva a casa si metta felicemente a sforzare gli occhi per leggere dei sottotitoli.

Per i paesi scandinavi hai detto la parolina magica, sanno tutti l'inglese e in modo perfetto, per non parlare che la maggior parte della popolazione conosce alle volte più di una lingua straniera, molti pure l'italiano.

Veramente volevo proprio arrivare al punto che trovare i sottotitoli difficili da leggere è un caso particolare, non il contrario.

Tutti quelli che sono andati a vedersi la passione di cristo di Gibson mica sono usciti con il mal di testa e un decimo in meno di vista.

L'esempio scandinavo era per dirti che senza problemi non avendo il doppiaggio si vedono i film con i sottotitoli (e tra sapere l'inglese e riuscire a seguire un film in inglese senza perdere una sola battuta ce ne passa di strada), e non mi pare che se ne lamentanino poi così tanto.

E comunque io lavoro 8/9 ore al giorno davanti al computer e non mi faccio problemi a seguire i sub :ph34r: (ma è anche vero che preferisco avere caratteri grandi, non esagero con la luminosità e non uso portatili con schermi microscopici, quando stacco dal lavoro ho tutto tranne che gli occhi stanchi)

 

Sì ma non è automatico che li rinvesta in prodotti dvd, o nello specifico verso gli autori che tu volevi premiare.

Be' insomma, se uno comprava roba ADV o Geneon non è che veniva reinvestita altrove (magari se tutti avessero comprato roba ammmeriggana ADV e Geneon ci sarebbero ancora :lolla:)

Certo, non è detto che premino serie che piacciono a me, ma lo stasso vale per gli autori giapponesi, io potrei anche "premiare" sunrise e taniguchi comprando Planetes e Ryvius, ma di contro otterrei sorakakka e trollbarrels, insomma, mica è così automatico che il risultato sia in linea con le aspettative :lolla:

 

Ma io non ho criticato il fatto che tu o ad altri compriate edizioni estere. Io ho criticato la frase quotata.

Eh, ho capito, ma se mi voglio rivedere una serie devo tenermi il fansub (che tra l'altro violando il copyright c'è il rischio che porti ad una spettacolare sanzione in caso di controlli)?

Se c'è una anime che mi interessa rivedere me lo compro, non mi pare ci siano altre alternative, il fatto che non offra niente più del fansub non è una scusante (senza contare che gli extra nel fansub te dove li vedi? prendi i dvd ammeriggani di Ryvius, ci sono un fottio di extra, così tanti che quasi uno sarebbe stato più contento se non li avessero inseriti :rotfl:), perché a quel punto pure il DVD italiano non offre niente di più del DVD-rip.

Link al commento
Condividi su altri siti

Boh è un'argomentazione che non prenderei nemmeno in considerazione, perché altrimenti io potrei dire che coi myth o coi pop ho finanziato opere di Kurumada, di Oda e della Toei in genere 100 volte di più di quanto l'abbia fatto uno che si è speso 20 dollari per un cofanetto.

Io non starei a guardare queste cose perché bisognerebbe avere cognizione dei contratti, di come vengono ripartiti i soldi negli accordi, ecc...

Poi tu puoi dire ho Rahxephon in casa ed è una versione legale, e mi sembra giusto e corretto come discorso. Ma non lo legherei alla problematica in questione.

Puoi girarci intorno quanto vuoi ma è chiaro che comprare anime aiuta a supportare il mercato (in particolare quello dove comperi, ma di riflesso anche quello giapponese).

E dato che a me del merchandising fotte una sega mentre mi interessa l'opera in sé la compro.

Non mi pare un ragionamento così contorto.

 

volevo solo mettere in evidenza come per me guardare qualcosa di sottotitolato non dà niente in più rispetto ad una fansub, e quindi non mi serve per una seconda visione.

Io non riesco a seguire due volte di seguito la stessa serie subbata, e se la prima volta l'ho seguita coi sottotitoli di certo mi serve una seconda visione senza perché mi perdo la pienezza dell'azione che si svolge (ammesso che voglia rivederla).

E' una balla enorme come una casa che è una questione di allenamento, la visione coi sottotitoli è una visione parziale e non corretta di un'opera. Gli occhi devono essere rivolti alle immagini, a quello che comunicano i protagonisti con le loro azioni e espressioni (quest'ultima ovviamente non stiamo parlando di anime) e solo le orecchie dovrebbero seguire i dialoghi parlati.

Quindi tutti quelli che presentano i film ad un concorso portando una versione sottotitolata sono dei folli?

Cioè, presentano la loro opera in un modo tale da non poter essere pienamente apprezzata?

Poi è vero che i sottotitoli distolgono l'attenzione, ma da questo a dire che si fa fatica a percepire quello che comunicano i personaggi... sono molto scettico sulla cosa, non è che i sottotitoli sono in un angolo e il resto della scena nell'altro, e generalmente non parlano a mitraglia quindi c'è tutto il tempo per cogliere entrambe le cose.

Poi rimane un'impressione mia, ma non ricordo una seconda visione italiana che mi abbia fatto pensare che la prima visione sottotitolata sia stata parziale o limitata.

 

Quindi a quel punto una volta conosciuta l'opera coi sottotitoli ti rimangono solo due cose da fare: o imparare il giapponese (o una qualsiasi altra lingua straniera nella quale sia edita la sopradetta opera) oppure aspettare una versione italiana.

Io amo l'animazione giapponese ma non sento l'esigenza di investire soldi in qualcosa che non mi serve/piace. Questo fa di me un appassionato di serie B?

E chi ha mai scritto questo, è un gusto tuo quello dei sottotitoli, ci sono tantissimi banci pronti a dire che il doppiaggio italiano è una vergogna e trovano inconcepibile il seguire un'animazione giapponese senza le melodiose voci giapponesi (ok, esagero, ma ho sentito gente disprezzare qualunque doppiaggio, ho sentito gente disprezzare anche il doppiaggio italiano di FLCL, che è senza troppi dubbi tra i migliori che ci siano in Italia).

Tra l'altro mi pare di aver scritto fin da subito che uno si catta l'opera dall'estero se non è spaventato dal dover utilizzare i sottotitoli in una lingua straniera, mi pareva ovvio che se uno non sa lingue estere o non gli piacciono i sottotitoli non se le piglia.

Non capisco perché tu ti stia offendendo, non mi pare mica di aver scritto che dovresti bruciare il fansub archiviato e pentirti di aver osato guardarlo gratis =_=

Link al commento
Condividi su altri siti

A me sembra di essere stato abbastanza diretto, è un'assunzione tua che comprando un'edizione americana ricompensi una data casa di produzione giapponese. Può essere vero in senso lato, come lo possono essere mille altri esempi come quello riguardante il merchandising ma questo non ne fa un dovere morale come lo hai posto inizialmente.

E mica ho detto che il discorso del marchandising è sbagliato.

E comunque non è che volessi esprimere un dovere morale, ma se a me un'opera piace mi pare anche giusto premiarla con l'acquisto* una volta trovata un'edizione che mi soddisfi, chiaro che se a te non vanno i sub non la comprerai mai estera, così come io non la piglierò mai giapponese o francese.

 

*Per evitare fraintendimenti ovviamente nel caso in cui uno abbia quei soldi da spendere in animazione giapponese.

 

Non sapevo avessi uno schermo cinematografico in casa. :ph34r:

Perché, se me ne facessi uno i sub diventerebbero un'alternativa al doppiaggio? :ph34r:

 

Io tutto quello che voglio rivedere è perché la prima visione non me lo ha svelato completamente (in ogni sua sfaccettatura). Se qualcosa non deve essere rivisto non merita più la mia attenzione, è come rigiocare qualcosa quando lo hai già finito.

Che c'entra?

Uno può anche rivedersi un anime perché, visto il finale, vuole rivalutare gli episodi iniziali ora che ha una visione chiara dell'anime, o chissà per quale altro motivo.

Ma questo non ha mica nulla a che vedere con il doppiaggio o i sottotitoli.

 

E comunque non so che memoria tu abbia ma se guardo qualcosa oggi tra 10 anni non mi ricorderò più una mazza, e me lo riguarderei molto volentieri (ovvio che si parla di opere interessanti).

 

Mi sembrava un semplice confronto tra me che ho miriadi di dvd ita che non riuscirò mai a guardare tutti, e te che oltre quelli italiani li prendi pure all'estero. Davvero non capisco come fai a guardare pure quelli, special modo coi sub che si fa una fatica boia a seguirli.

Mai avuto problemi di sorta, ho passato giorni interi a vedere roba ita, fansub o anche dvd inglesi.

Dovrei giusto piantarla di comprare roba visto che ho lì da vedere Kyashan, Caro Fratello, Patlabor, Haibane (eng) Ouran (eng ma non ho tanta voglia) e forse un po' di altre cazzate comprate senza motivo perché in super-offerta :rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Riflessione estemporanea:

 

data la grandezza di uno schermo cinematografico, non sarà che lì i sub diventano più fastidiosi rispetto a un DVD, dato che ci si deve concentrare su un'area maggiore del filmato quando al contempo ce n'è molta di più da tenere d'occhio rispetto a uno schermo TV?

Link al commento
Condividi su altri siti

Riflessione estemporanea:

 

data la grandezza di uno schermo cinematografico, non sarà che lì i sub diventano più fastidiosi rispetto a un DVD,

 

Si, inoltre a differenza dello schermo di casa, entra in gioco anche la posizione rispetto allo schermo, per cui al cinema i sub si leggono meglio dalle ultime file che non dalle prime.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sinceramente le edizioni americano non mi allettano anche perchè non è che hanno in genere questi exra di un certo livello :dance:

2jbp6au.jpg

 

Features:

Audio Commentary (Giant Robo Only)

Animatics

TV Spots

Staff Interviews

3-D Intro Movies

V.A. Interviews

Warsaw Philharmonic Performance

Japanese and English 5.1 Dolby Digital Audio on Giant Robo

 

Special Features Disc Includes

Over 100 minutes of extras

Robo TV Spots & Trailers

Ginrei TV Spots

Alternate Openings

Dubbing Materials

Announcements

Musical Performances

Video:

Standard 1.33:1 Color

Audio: (more info)

ENGLISH: Dolby Digital Stereo

JAPANESE: Dolby Digital Stereo

Subtitles:

English

 

Ti odio.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 weeks later...

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo