Vai al contenuto

D/Visual:Cross the line


Il Toma

Messaggi raccomandati

Quote

e lui sì che c'è andato pesante...  :sisi::rotfl:

va anche capito, lui ci sente un casino, è il SUO personaggio, spesso autobiografico, c'ha messo più sangue della Garelli, e lo hanno standardizzato al target televisivo dei marmocchi.
Anzi!!!
Non solo l'hanno standardizzato ai bampa, ma l'hanno pure segato subito senza appello  dry.gif>_<
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Quote

e lui sì che c'è andato pesante...  :sisi::rotfl:


va anche capito, lui ci sente un casino, è il SUO personaggio, spesso autobiografico, c'ha messo più sangue della Garelli, e lo hanno standardizzato al target televisivo dei marmocchi.

Anzi!!!

Non solo l'hanno standardizzato ai bampa, ma l'hanno pure segato subito senza appello  dry.gif>_<


e infatti ha perfettamente ragione... e gli hanno tolto pure le panchine! perché si sa... le panchine traumatizzano i bampa! tu lo sai cosa pensa a un bambino quando vede una panchina vero?  :lolla:
Link al commento
Condividi su altri siti

sì anche vox perchè oltre a fornire risposte sul doppiaggio, di rado offre notizie che lasciano intendere quali siano i progetti futuri che riguardano le opere audio-video che d/v realizza; ad esempio in una delle ultime risposte viene confermato un ulteriore ridoppiaggio degli oav di devilman, ma anche che probabilmente shin jeeg precederà il jeeg storico. in questo caso pur non essendo propriamente delle novità in quanto erano già state fatte presenti, indicano che il "percorso" non è mutato.

inoltre in questo topic si può discutere delle varie notizie generaliste disponibili sul sito d/v qualora non si preferisca parlarne in topic singoli (ad es. la presentazione di un manga può stare sia qui che a parte, mentre gli "editoriali" di e su d/v vanno solo qui, quelli dove si parla di autori e case di produzione jap è a scelta).

Link al commento
Condividi su altri siti

Hanno risposto alla mia domanda, a quanto pare.

Io non ho mai ascoltato il doppiaggio originale (debbo farlo ASAP), quindi non so quanto sia valido quello di Divo De Palmasus, però il fatto che quel genio ha aggiunto alla terzina alla caxxo, dicendo che l'avrebbe di certo fatto l'autore stesso se avesse avuto a disposizione il testo della Commedia (poteva citare una traduzione, no? Proprio non ti viene in mente?) e sostenendo quindi la fedeltà all'originale di questo, merita da solo la polverizzazione della localizzazione. Senza contare che "Granata mi fece lavorare bene, mi diede tutto il manga da leggere, che utilizzai per rimpolpare dei labiali un po' scarni. In pratica ho rimpolpato Go Nagai con Go Nagai". Insomma, abbiamo frasi prese dal manga che solo dio sa se negli OVA comparivano. -__-

 

Con anche la possibilità che il genio si sia messo a modificare frasi alla caxxo.

 

Mah... spero solo che d/v lavori come dio comanda...

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

quindi non so quanto sia valido quello di Divo De Palmasus, però il fatto che quel genio ha aggiunto alla terzina alla caxxo, dicendo che l'avrebbe di certo fatto l'autore stesso se avesse avuto a disposizione il testo della Commedia (poteva citare una traduzione, no? Proprio non ti viene in mente?)

e sostenendo quindi la fedeltà all'originale di questo, merita da solo la polverizzazione della localizzazione.


E' una mania dunque,quella delle modifiche alla ca**o.Però da quel che dicevano in giro il lavoro fatto sull'OAV di Devilman era decente,solo non specificavano di che OAV si trattava,solo "il devilman diretto da DePalma".

Quote

Senza contare che "Granata mi fece lavorare bene, mi diede tutto il manga da leggere, che utilizzai per rimpolpare dei labiali un po' scarni. In pratica ho rimpolpato Go Nagai con Go Nagai". Insomma, abbiamo frasi prese dal manga che solo dio sa se negli OVA comparivano. -__-



Con anche la possibilità che il genio si sia messo a modificare frasi alla caxxo.


Cosa vuol dire "rimpolpare labiali un pò scarni"?
Ma per curiosità,l'Oav di Devilman di cui si parla e capitato nelle mani di  DePalma all'epoca è "Amon,Apocalypse of Devilman"?

Per il resto,spero che Shin Jeeg cominci ad uscire,lo aspetto da anni.Meno male che han posticipato Kotetsu Jeeg,se ridoppiavano e facevano uscire prima anche quello tanto saluti.Tra l'altro,avevo sentito che nel finto-rustico di Shin Jeeg ci sarebbe stato Malaspina su Hiroshi,ma non nel fedele,c'è una parvenza di verità in queste affermazioni o è la solita chiacchiera da forum?
Link al commento
Condividi su altri siti

De Palma dialogò e diresse il doppiaggio dei due OVA di Devilman, in Italia chiamati 'La Nascita' (o 'La Genesi' nella VHS Dynamic) e ''L'Arpia Silen'.

 

Col rimpolpare i labiali intendeva che la traduzione letterale non era a tempo con la frase giapponese, e così invece di modificarla leggermente tenendo intatto il significato pensò bene di copiare dal manga.

 

Qua, in fondo alla pagina, i dati del doppiaggio:

http://www.antonioge...im/devilman.htm

Link al commento
Condividi su altri siti

il Devilman adattato da DIVO e tradotto da Irene, confrontato recentemente "in diretta" con l'audio jap ha presentato le tipiche "scelte" a cui ci hanno abituati i Cavalieri.

"Conosci la Divina Commedia di Dante Alighieri, A'kira?"

"no, mi spiace..."

"Bhe, allora visto che non la conosci e che doppiamo in lingua italiana, beccati qualche passo a tema!"

:pazzia:

 

VA ridoppiato, e con delle voci consone all'utilizzo nelle varie versioni animate.

 

Per la voce di A'kira, Devilman e dell'Amon rosso c'è già qualche idea.

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

VA ridoppiato, e con delle voci consone all'utilizzo nelle varie versioni animate.



Per la voce di A'kira, Devilman e dell'Amon rosso c'è già qualche idea.


Non so se utilizzare la stessa voce per le varie incarnazioni di Akira sia la mossa migliore, quello della serie tv è diverso da quello degli OAV. Quantomeno è difficile, bisogna trovare una voce capace di lavorare sui diversi registri: sono curioso di sentire le proposte (argomento per Vox Pop).

E' scritto A'kira perché si pronuncia àkira e non akìra?

Comunque se si riesce a fare un'edizione completa con tutti i doppiaggi (di ieri e di oggi) tanto di guadagnato 8)
Link al commento
Condividi su altri siti

àkira a me è sempre uscito naturale, non so poi cosa verrà scelto per l'edizione DV.

Il doppiaggio "vecchio" ha ragione di esistere come extra (nonostante le "guerre" e crociate varie vengano portate avanti cavalcando il falso slogan "DV non vuole i doppiaggi vecchi ce vuole cancellà la memoria" solo perché nella Special Edition di Goldrake non ci sta "Alcor"  :pazzia: ).

Link al commento
Condividi su altri siti

Riguardo quell'altra faccenda là, così chiariamo e si chiude, ho chiesto al Tofu e dalla sua risposta:

 

Quote

Non c'e' molto da dire sinceramente. Solo un "obiter dicta" durante la

 

conferenza, alla domanda su perche' l'InSboronibile Blu cambiava voci tre

 

volte durante l'intero doppiaggio di Tokyo Mew Mew. Qualcosa tipo "Vedete?

 

Anche noi seguiamo le serie insieme a voi, quindi non sapevamo fin

 

dall'inizio quale fosse la vera identita' di Blu ed il suo rapporto con

 

Mark, quindi abbiamo aggiornato le voci man mano che andavamo avanti con la

 

trama". E poi una menzione en passant riguardo al fatto che con One Piece

 

si tiene aggiornato per suo gradimento personale.

 

 

 

Questo e' quanto mi sento in tutta coscienza di confermare, sinceramente :P

 

direi che poi nel riportare quella conversazione probabilmente ho fatto confusione tra Mazzotta e Margaria, evidentemente si parlava del secondo Fabrizio però parlando di doppiaggi (e dopo ore di conversazioni su Ortolani e sui supereroi DC e col Tofu che poi è rimasto sconvolto quando gli ho mostrato la figure di Zatanna in versione "mangosa" che preticamente è tale e quale a Magica Emi ma bruna  :rotfl: ) mi è venuto in mente il primo. O almeno penso di essere stato io a cannare Fabrizio... dopo un mese e mezzo vattelapesca, scusate tanto non credevo scoppiasse un "caso" del genere per una battuta... ma poi... perché se n'è riparlato solo oggi dopo oltre un mese e non subito?  :huh:

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

direi che poi nel riportare quella conversazione probabilmente ho fatto confusione tra Mazzotta e Margaria, evidentemente si parlava del secondo Fabrizio però parlando di doppiaggi (e dopo ore di conversazioni su Ortolani e sui supereroi DC e col Tofu che poi è rimasto sconvolto quando gli ho mostrato la figure di Zatanna in versione "mangosa" che preticamente è tale e quale a Magica Emi ma bruna  :rotfl: ) mi è venuto in mente il primo. O almeno penso di essere stato io a cannare Fabrizio... dopo un mese e mezzo vattelapesca, scusate tanto non credevo scoppiasse un "caso" del genere per una battuta... ma poi... perché se n'è riparlato solo oggi dopo oltre un mese e non subito?  :huh:

Ah bho, onestamente io non l'avevo sentita, l'ho letta per la prima volta da te l'altro giorno e in seguito tale Thunderbirth ha chiesto spiegazioni su Vox...
:blink:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

àkira a me è sempre uscito naturale, non so poi cosa verrà scelto per l'edizione DV.

Il doppiaggio "vecchio" ha ragione di esistere come extra (nonostante le "guerre" e crociate varie vengano portate avanti cavalcando il falso slogan "DV non vuole i doppiaggi vecchi ce vuole cancellà la memoria" solo perché nella Special Edition di Goldrake non ci sta "Alcor"  :pazzia: ).


E mi pare giusto, sennò nel doppiaggio di Mazinkaiser dovevano chiamarlo Nostromo per coerenza.... :rotfl::rotfl::rotfl:
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo