Vai al contenuto

Urusei Yatsura aka Lum aka Lamù la ragazza dello spazio


Roger

Messaggi raccomandati

https://www.animenewsnetwork.com/news/2021-12-31/new-urusei-yatsura-anime-teaser-unveils-cast-david-production-staff-1-year-length/.181156

 

 

ora c'è l'annuncio ufficiale che conferma il coinvolgimento di david production.

Quote

The anime will adapt selected stories from the manga and run for four cours or a full year, although not necessarily consecutively. The "first season" will premiere in 2022.

https://uy-allstars.com/

sul sito ci sono le schede di lum e ataru (nomi scritti anche in occidentale!). se l'anime avrà quel design un po' classico, e il teaser sembra indicarlo, imo sarà una scelta piacevole.

inutile dire che essendo un anime girella inside nascerà un certo tipo di confronto.

 

ps date al topic il titolo che volete :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

a giudicare dalla singola immagine che si vede il chardes mi piace, a metà tra manga e anime originale e ammodernato un minimo.

non so il senso dell'operazione.

Lamù è nella top 5 dei miei amori da bambino piccolo (conan, lamù, ken, jeeg, harlock) quindi a meno che sia merda fumante e conclamata credo che un occhio lo butterò comunque...

Link al commento
Condividi su altri siti

Due cose.

*Avevo detto/s'erano dette inizialmente cose simili anche per Sailor Moon; s'e' visto com'e' andata.
*Quello che faceva funzionare Lamu (non c'ho sbatta di mettere il titolo vero) era la regia; s'e' visto per Sailor Moon com'e' andata.

La 'fedelta' al testo originale/fumetto e' una delle peggiori iatture che possono capitare a quel tipo di medium se traslato con quel criterio.

Tanti auguri ai fanZ di Lamu'.

 

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

1 hour ago, Shuji said:

non c'ho sbatta di mettere il titolo vero

tanto, qualunque sia, alla fine quello che per la legge dei numeri va per la maggiore è LUM, THE INVADER GIRL

invader tradotto in italiano e declinato al femminile è bellissimo.

*lum la ragazza invaditrice*

quanto alla vecchia serie, che si prendeva le sue libertà rispetto al manga, anche lei col procedere degli anni mostrava segni di cedimento (si era accumulato un senso di ripetitività degli schemi....). e tanti saluti agli ova.

forse questo è noto anche a chi realizzerà la nuova serie e quindi ha optato per una selezione di storie da adattare. certo resta il come lo faranno (appunto discorso regia).

Link al commento
Condividi su altri siti

On 1/3/2022 at 4:18 PM, Shuji said:

Due cose.

*Avevo detto/s'erano dette inizialmente cose simili anche per Sailor Moon; s'e' visto com'e' andata.
*Quello che faceva funzionare Lamu (non c'ho sbatta di mettere il titolo vero) era la regia; s'e' visto per Sailor Moon com'e' andata.

La 'fedelta' al testo originale/fumetto e' una delle peggiori iatture che possono capitare a quel tipo di medium se traslato con quel criterio.

Tanti auguri ai fanZ di Lamu'.

Molti punti di riflessione interessanti e veritieri in così poco spazio.

Non sono più abituato a questa densità comunicativa.

Siamo nel 2022.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il 3/1/2022 Alle 17:43, Roger ha scritto:

tanto, qualunque sia, alla fine quello che per la legge dei numeri va per la maggiore è LUM, THE INVADER GIRL

invader tradotto in italiano e declinato al femminile è bellissimo.

*lum la ragazza invaditrice*

Bisogna aspettare il titolo ufficiale di questa serie e non di quella storica... ma poi, c'è già "Lamù, la ragazza dello spazio", che probabilmente deriva da quello: perché cambiarlo? :sisi: (A meno di metterci "Lum", ovviamente.)

 

Comunque, io rientrerei tra le "nuove leve" che non hanno mai visto la serie originale e che avrebbero difficoltà a fare paragoni. (Devo dire che ho visto un paio di episodi sparsi diverso tempo fa, quando fu replicata su Italia 2, e non mi fece una grande impressione: presumibilmente avevo delle aspettative confuse.)

Se facciamo il paragone con Sailor Moon, considerando che di quella ho visto sia buona parte della serie classica sia Crystal, la prima sicuramente mi interessava per le trovate di ogni episodio (i mezzi con cui le nemiche del momento plagiavano la popolazione), mentre la seconda era soprattutto un filone narrativo da seguire. Però in quel caso, se non ricordo male, l'obiettivo di Crystal (e il motivo delle critiche) era proprio concentrarsi sull'intreccio e non sugli "elementi di contorno", mentre la nuova Lamù è annunciata come episodica, probabilmente quanto l'originale. Quindi non saprei se l'analogia calza.

Link al commento
Condividi su altri siti

18 minutes ago, Anonimo (*lui*) said:

Bisogna aspettare il titolo ufficiale di questa serie e non di quella storica

Sei proprio nuovo di questo mondo :sisi: 

18 minutes ago, Anonimo (*lui*) said:

perché cambiarlo

La girella non ha un perché. Comunque Urusei Yatsura è un gioco di parole (intraducibile) che può avere diversi significati. Magari qualcuno potrebbe volere una versione più fedele(per quanto sia impossibile rendere la molteplicità del titolo originale). Mi sembra un ottimo motivo.

18 minutes ago, Anonimo (*lui*) said:

Se facciamo il paragone con Sailor Moon, considerando che di quella ho visto sia buona parte della serie classica sia Crystal, la prima sicuramente mi interessava per le trovate di ogni episodio (i mezzi con cui le nemiche del momento plagiavano la popolazione), mentre la seconda era soprattutto un filone narrativo da seguire. Però in quel caso, se non ricordo male, l'obiettivo di Crystal (e il motivo delle critiche) era proprio concentrarsi sull'intreccio e non sugli "elementi di contorno", mentre la nuova Lamù è annunciata come episodica, probabilmente quanto l'originale. Quindi non saprei se l'analogia calza.

La prima seguiva la logica commerciale de "Il mostro della settimana", infilandoci un episodio di trama ogni 10. Era composta per lo più da filler. Crystal invece segue piuttosto filologicamente il manga, senza filler di sorta. 

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Rispondevo a Roger intendendo che se il titolo che fa fede è "Lum, the Invader Girl", allora tanto vale tenere "Lum/Lamù, la ragazza dello spazio" - in effetti credo che ora la Yamato distribuisca tutta la serie con quel titolo. Quando troveremo la pagina di sito ufficiale della David Production per questa nuova serie e non per quella anni '80, vedremo quale sarà il nuovo titolo ufficiale, che potrebbe lo stesso o magari no. :sbal:

Ovviamente lo so che il titolo originale è "Urusei yatsura", che è un gioco di parole, che se si vuole star fedeli al giapponese si adatta quello.

Modificato da Anonimo (*lui*)
Link al commento
Condividi su altri siti

23 minutes ago, Chocozell said:

Comunque Urusei Yatsura è un gioco di parole (intraducibile) che può avere diversi significati. Magari qualcuno potrebbe volere una versione più fedele(per quanto sia impossibile rendere la molteplicità del titolo originale). Mi sembra un ottimo motivo.

Guarda, stai esagerando. Mi pare mitologia. Si tratta di un gioco di parole basato su una lettura ambivalente di una scrittura univoca, tutto qui:

Urusei-yatsura, uru-sei-yatsura. La scrittura è la seconda, con il kanji di "stella/pianeta" (la differenza non è nel carattere cinese/giapponese) dunque gli "yatsura" (tizi, gente) del pinate Uru. Ma "urusei", foneticamente, vuol dire molesti, chiassosi. Quindi i tizi, la gente molesta, chiassosa. Non è granché, sono solo due significati in uno, il primo proprio della scrittura, il secondo indotto dalla lettura. Capirai che grande arcano, eh! Come se la polisemia esistesse solo nelle lingue pittografiche. :-)

Mi pare molto più interessante denotare che per il Giappone postmoderno le figure tradizionali folkloristiche proprie dell'arcipelago erano già aliene.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

3 minutes ago, Shito said:

Guarda, stai esagerando. Mi pare mitologia. Si tratta di un gioco di parole basato su una lettura ambivalente di una scrittura univoca, tutto qui:

Urusei-yatsura, uru-sei-yatsura. La scrittura è la seconda, con il kanji di "stella/pianeta" (la differenza non è nel carattere cinese/giapponese) dunque gli "yatsura" (tizi, gente) del pinate Uru. Ma "urusei", foneticamente, vuol dire molesti, chiassosi. Quindi i tizi, la gente molesta, chiassosa. Non è granché, sono solo due significati in uno, il primo proprio della scrittura, il secondo indotto dalla lettura. Capirai che grande arcano, eh! Come se la polisemia esistesse solo nelle lingue pittografiche. :-)

Mi pare molto più interessante denotare che per il Giappone postmoderno le figure tradizionali folkloristiche proprie dell'arcipelago erano già aliene.

Sì, può essere lol.

Comunque l'ambivalenza in giapponese tra pianeta-stella e molesti-chiassosi in italiano non si può rendere.

Modificato da Chocozell
Link al commento
Condividi su altri siti

Pianeta-stella non è un'ambivalenza, è solo che l'astronomia orientale non distingueva. In italiano, se vuoi, è come "astro". Sono "astri" sia le stelle che i pianeti. :-)

Ma questo non è un problema: devi capire cosa si intende. La traduzione è sempre un'applicazione non perfettamente biettiva tra le aree semantiche interlinguistiche. In questo caso si intende "pianeta", chiaramente. Per noi che distinguiamo, si intende. Come dire che in giapponese "verde" e "blu" sono parimenti "aoi", ma tu sai distinguere tra il blu e il verde, in italiano. Salvo a dire dei capelli di Lum, che sono "aoi", infatti a volte blu e a volte verdi, come quelli di Morisawa Yuu, che ne riciclò il colore avanzato, in Studio Pierrot.

Quanto all'ambivalenza di tra "pianeta Uru" e "molesta" (la gente, i tizi), in genere basta esplicitare entrambi concetti a livello di traduzione. :-)

Scioglimento del sigillo! Release! (in questo caso: kanji e rubi).

Mi sono sempre chiesto se "aoki uru", della GAiNAX, fosse un omaggio a Kum. Non scherzo.

Del resto Aoba Shige(re)ru è una citazione del romanzo (di Hisashi Inoue) da cui  (un personaggio da cui) la Takahahashi trasse la particolare parlata di Lum. Non scherzo.

Il signor Hisashi Inoue era molto amante di Bologna. Non scherzo. Era anche l'autore di Hyokkori Hyoutanjima.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Beh dai, ma "yatsura" non è così dispregiativo come "gentaglia". :-)

Comunque sì, i giochi di parole si possono azzardare anche in lingue flessive, specie con crasi fantasiose. O con assonanze idiomatiche. Casinisti galattici dal pianeta Uru, che so. XD

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 months later...
  • 4 months later...
  • 2 weeks later...

E finalmente, zitto zitto, cacchio cacchio, ecco qua...

Lamù REMAKE 1

Storia di un pirla in mezzo a varie forme geometriche amorose, tra cui una aliena mentalmente disturbata, romcom action demenziale.

blsJPS4.jpg

Gran ambiente e direzione artistica

ibVgfqP.jpg

Adattati i capitoli 1 e 5 del manga incentrati sul trio protagonista

a1bIADd.jpg

Gravissima mancanza dei capezzoli, così il remake di ranma è impossibile

Vabbè, david production l'ha preparata davvero bene, tecnicamente davvero molto buono, se reggono 46 episodi così sarebbe clamoroso.

E sarà certamente da valutare che ci metteranno in questi 46 episodi con lì 366 capitoli di manga, non sarà semplice selezionare il materiale migliore e poi dargli pure un senso compiuto.

Comunque prima puntata molto buona.

Modificato da Tufio
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo