Vai al contenuto

Dynit presenta: GURREN LAGANN


P Again

Messaggi raccomandati

Per me suonava meglio sfondamento celeste ma anche così non credo suoni male.

 

Il fatto è che lo "sfondare i cieli" è un concetto che in Gurren Lagann esiste fin dal primo episodio.Kamina dice che la trivella di Simon può sfondare il cielo,dato che in GL ,il limite da sfondare non è "celeste",è proprio il cielo stesso,partendo da sottoterra (quando si trovano al villaggio di Jiha) fino alla dimensione dell'Anti-spiral.Parlando di suonare meglio,appunto,non puoi far dire a Kamina "la tua trivella può fare lo sfondamento celeste",ma "la tua è una trivella che può sfondare persino il cielo".Come dice Garion in mezzo a qualcuno di quei deliri,è proprio in quello che si cela il concetto di Tengen Toppa,come dice Simon nell'ultimo episodio.Sfondamento celeste semplicemente non ha senso in questo contesto.Il titolo non è un'astrazione rispetto all'opera stessa,non credo abbia senso mettere "sfondamento celeste" nel titolo e poi cambiarlo in sfondare il cielo durante i dialoghi.Certo,come titolo è un pò straniante,ma niente ci dice che l'effetto non fosse straniante anche nell'originale,e questa concezione che per essere accettato un titolo debba ruffianamente suonare bene alle orecchie di questi tizi,mi rende parecchio perplesso,sembra che usare il cervello sia più utile per scrivere queste menate che per fare lo sforzo di scoprire la ratio dietro il titolo stesso.

Tra l'altro la cosa che mi più fa ridere di questi forum (non mi sto rivolgendo a te,sia chiaro),è il fatto che sento chiaviche (di nome o di fatto) millantare su adattamenti e traduzioni dal giapponese,quando di giapponese non sanno a tutti gli effetti un tubo.

O neo-girellari vedove dei sottozero che vogliono il loro perforatore in quanto un tizio in un fansub ha messo quello e del giapponese fotte sega.Mi sembrano sinceramente una massa di pecore.

Link al commento
Condividi su altri siti

O neo-girellari vedove dei sottozero che vogliono il loro perforatore in quanto un tizio in un fansub ha messo quello e del giapponese fotte sega.Mi sembrano sinceramente una massa di pecore.

 

Purtroppo per molti animefan italiani si è venuto a creare il concetto che le traduzioni fatte dagli editori italiani siano aprioristicamente sbagliate, questo perché in passato si sono avuti degli scempi e ora l' animefan diffida preferendo fidarsi di un lavoro amatoriale piuttosto di uno professionale :goccia:

Link al commento
Condividi su altri siti

Purtroppo per molti animefan italiani si è venuto a creare il concetto che le traduzioni fatte dagli editori italiani siano aprioristicamente sbagliate, questo perché in passato si sono avuti degli scempi e ora l' animefan diffida preferendo fidarsi di un lavoro amatoriale piuttosto di uno professionale :goccia:

 

Ma persino chi sostiene una tesi del genere si rende conto di quanto sia cretina,così come è cretino fare di tutta l'erba un fascio.C'è gente che lavora bene e pondera le scelte che fa (ce ne sono un paio anche solo in questo forum),io capisco posizioni come quella del giovine Hyo,che ha mosso il cervello,si è informato,e ora sa chi è da evitare e chi no,ma non chi dice che aprioristicamente fanno tutti schifo,per il semplice fatto che non è vero.E c'era gente che lavorava in modo più che accettabile anche anni fa (Evangelion se lo sono scordato?Non era perfetto,ma nemmeno era i Cavalieri dello Zodiaco o numeri come quelli di Sailor Mona o Slayers).

Specie se poi è la stessa gente che mi dice che il criterio per scegliere un titolo non è la correttezza o il senso dello stesso,bensì come suona.C'è una pericolosa deriva.

 

 

Fencer... Animeclick

:lolla::lolla::lolla:

 

Vabè,Animeclick è Animeclick,mi ero dilettato nei commenti il primo giorno e solo uno delirava di "suona male",non so il forum perchè con certi elementi rischierei di fare la fine della faina di Roger Rabbit.

Senza contare che lì i banci imperversano più o meno come sull'occhio ("Figata!","EMOZIONIAMOCI!",eccetera,certo la sezione JRPG dell'occhio rulezza,ma temo sia un caso),quindi un pò è giustificata dai.

Se però vuoi ripetere quello che pensi di SK sei benaccetto :sisi:

 

(EDIT:E' vero,erano faine :sisi:)

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Io, comunque, continuo a dire che una collaborazione con i Subzero sarebbe una mossa pubblicitaria ottima da parte di Dynit, visto che una buona parte di coloro che acquisteranno i dvd sono "clienti" dei subzero, o almeno lo sono stati con TTGL, e quindi sarebbe, da una parte, il restituire il favore ai subzero per aver portato alla dynit clienti, e dall'altra farsi pubblicità di fronte agli utenti.

Praticamente un win-win.

 

Vabè,Animeclick è Animeclick,mi ero dilettato nei commenti il primo giorno e solo uno delirava di "suona male",non so il forum perchè con certi elementi rischierei di fare la fine della faina di Roger Rabbit.

Senza contare che lì i banci imperversano più o meno come sull'occhio ("Figata!","EMOZIONIAMOCI!",eccetera,certo la sezione JRPG dell'occhio rulezza,ma temo sia un caso),quindi un pò è giustificata dai.

Se però vuoi ripetere quello che pensi di SK sei benaccetto :sisi:

Banci? :lol:

Non so se hai notato, ma io sono l'unico che si è incazzato come una biscia perché Dynit si è preso la serie, laddove tutti gli altri hanno iniziato a fare festa... :rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Io, comunque, continuo a dire che una collaborazione con i Subzero sarebbe una stronzata senza precedenti da parte di Dynit

fixed :sisi::sisi::sisi:

 

:lolla:

 

cmq ha iniziato a perorare la causa pure su mangaitalia :lolla:

 

..e tral'altro li' giroro ha scritto una cosa FONDAMENTALE :pazzia:

 

Ah, c'e' anche la faccenda che Gurenlagan cita Gurendaiza. In italiano si perde. Ma Sfondamento cita Sfondamento Galattico degli Astrorobot.

 

:girella2: :girella2: :girella2: :girella2:

 

dopo lo spot, la citazione, i girellari si bagnano di brutto con sta serie :dance2:

Link al commento
Condividi su altri siti

Io, comunque, continuo a dire che una collaborazione con i Subzero sarebbe una stronzata senza precedenti da parte di Dynit

fixed :sisi::sisi::sisi:

 

:lolla:

 

cmq ha iniziato a perorare la causa pure su mangaitalia :lolla:

 

:goccia: certe persone dovrebbero stare solo zitte :goccia:

 

..e tral'altro li' giroro ha scritto una cosa FONDAMENTALE :pazzia:

 

Ah, c'e' anche la faccenda che Gurenlagan cita Gurendaiza. In italiano si perde. Ma Sfondamento cita Sfondamento Galattico degli Astrorobot.

 

:girella2: :girella2: :girella2: :girella2:

 

dopo lo spot, la citazione, i girellari si bagnano di brutto con sta serie :dance2:

 

:lolla: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart: :stuart:

Link al commento
Condividi su altri siti

Io, comunque, continuo a dire che una collaborazione con i Subzero sarebbe una mossa pubblicitaria ottima da parte di Dynit, visto che una buona parte di coloro che acquisteranno i dvd sono "clienti" dei subzero, o almeno lo sono stati con TTGL, e quindi sarebbe, da una parte, il restituire il favore ai subzero per aver portato alla dynit clienti, e dall'altra farsi pubblicità di fronte agli utenti.

Praticamente un win-win.

 

Favore?La Dynit ha pagato soldi per quella serie,nessuno le ha fatto un favore.Contrariamente a quel che si dice poi,questa serie (e anche Geass) non è venuta alla ribalta per merito dei Subzero,è una serie GAINAX,ergo sarebbe stata comunque seguita e conosciuta,anche attraverso i sub inglesi.E sarebbe stata acquistata anche senza la "mano santa " dei sottozero,che tra l'altro a onor del vero hanno fatto un comunicato corretto lontano anni luce da quello di Code Geass,ma comunque non hanno fatto nessun favore a Dynit,gliel'avrebbero fatto se magari avessero pagato loro i diritti della serie,ma hanno semplicemente fatto i sub,come i Kanji li hanno fatti di Frontier,o i Karanaze di Kenichi.L'hanno fatto perchè volevano farlo,semplicemente,nessun favore a Dynit o chiunque altro.Che non ha del resto nessun bisogno dei Subzero e della traduzione amatoriale fatta da loro(che come cavolo finiscano sempre con i fan girellari lo sanno solo loro,forse è il robotico che chiama la girella,ma spero di no),dato che paga i professionisti del settore (parola magica:professionisti)per fare un buon lavoro.E non c'è sub che regga,se la serie piace e il lavoro ben fatto,andrebbe acquistata comunque,sottozero o no,se poi uno non la prende nonostante questo per la mancanza di presunta "gratitudine" di Dynit verso i subber,beh,è un fesso a cui la serie non piace veramente.

C'è da dire che sono discorsi senza senso,alla fine,Dynit ha già detto che ritiene dannoso e illegale il fansub,non si metterà mai coi subzero (senza contare il vaso di Pandora che aprirebbe nel caso lo facesse)

 

Banci? :lol:

Non so se hai notato, ma io sono l'unico che si è incazzato come una biscia perché Dynit si è preso la serie, laddove tutti gli altri hanno iniziato a fare festa... :rotfl:

 

Al solito ti dai troppa importanza.Il termine è partito sì con te (e infatti sei l'original)e dalle tue caratteristiche è arrivato ad essere un insieme che comprende tutti i bamboccetti lamentosi,egoisti e saccentoni che pensano di capire qualcosa ma poi dimostrano di non capire nulla e sanno solo rompere le balle.

 

EDIT:Ah,qualcuno ha ricominciato a spedire curriculum in giro?O la causa di cui parla l'Elfo è un'altra?

Link al commento
Condividi su altri siti

O la causa di cui parla l'Elfo è un'altra?

 

io parlavo di questo

http://www.mangaitalia.it/invision/index.php?s=&showtopic=39456&view=findpost&p=1022383

 

e visto che sei gnubbo non ti dico che e' uscito dunbine gne gne gne :stuart:

 

Dunbine ho visto i dvd americani eoni orsono,comunque la causa è un'altra,pensavo ad altri messaggi che giravano per le mailing list,niente di importante comunque.

Per il resto,mi fanno piegare i soliti che chiedono "l'assistenza del fansubber" non capendo un kaiser come sempre,soprattutto di come lavorano i subber.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ho come l'impressione che il buon Garion stia sempre più comprendendo certi modi mentali del povero Shito. :D

 

Nah,l'idiozia di banci,chiaviche e rosicatori vari che si credono degli dei in terra è riconosciuta (anche per via di idioti che li venerano,ma vabè),quindi o si diverte o glielo spiega così magari capiscono almeno un pò come lavora un vero professionista,non uno che si basa sul "suona bene alle mie orecchie,non importa che non abbia senso con la serie o sia sbagliato,va bene comunque" modello adattamento anni 70.

Personalmente credo che certa gente si meriti solo le risate che già si prende,altro che spiegazioni varie.

Link al commento
Condividi su altri siti

Interessante questa faccenda :snack: , questa enorme cazzata sull'adattamento mi ha fatto accorgere che su mangaitalia non ero iscritto e visto che ha parecchi utenti, forse qualcuno potrebbe essere interessato a quei due DVD che ho in vendita. :shifty:

Non ci contare, magari riesci a vendere qualche manga, ma DVD la vedo mooooolto dura.

 

Comunque kiavik in questo caso non lo equiparerei ai banci o ai rosicatori, almeno lui ha un'idea di quello di cui parla, il che gli permette di non rendersi ridicolo, a differenza di tutti gli altri :rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque kiavik in questo caso non lo equiparerei ai banci o ai rosicatori, almeno lui ha un'idea di quello di cui parla, il che gli permette di non rendersi ridicolo, a differenza di tutti gli altri :rotfl:

 

Beh,meno ridicolo degli altri,d'accordo,ma l'idea è abbastanza vaga quando mi si fanno certe proposte di adattamento che cannano anche dal punto di vista del "suonare meglio".

Esempio:

 

-"Lui è il distruttore dei cieli, lui è Gurren Lagann!" (che pure il soggetto qui non è chiarissimo,alla faccia del senso invariato )

-"Il trivellatore celeste, Gurren Lagann!" (questa è semplicemente ridicola)

 

e non è che le altre siano meglio,con quel cavolo di celeste che manco il peggior crociato,eppure non è che "celeste" suoni meglio di "del cielo",solo più figo alle ruffiane orecchie

 

(per la cronaca,le altre "proposte" sono queste:

 

-"Questa è la distruzione celeste, questo è Gurren Lagann" [l'unica semi-decente]

-"Questo è il distruttore celeste, questo è Gurren Lagann"

-"È una breccia nei cieli, è Gurren Lagann!" )

 

Per me non è che sia ridicolo (a differenza di altri che sono pure recidivi),ma certe menate mi paiono....assurde.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma perché tutti speculano ponendo il loro GUSTO PERSONALE sul piano dell'obiettiva CORRETTEZZA dell'originale?

 

Oh, io non c'entro NULLA, ma lo dissi al tempo: 'toppa' è 'superato', 'oltrepassato' e -metaforicamente- 'sfondato'. Si usa anche per le linee di demarcazione nei grafici. Per intenderci, 'superare una soglia' è 'toppa'. In Eva, quando il tasso di sincronia supera un certo livello (quello di attivazione), è 'toppa'.

 

Distruggere NON c'entra. In alcun modo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Sicuramente quando decisero di rinominare "E' quasi magia Johnny" la serie "Kimagure Orange Road" i geni della Mediaset avranno pensato che suddetto titolo "suonasse molto bene", meglio anche dell'originale :rotfl:

Curioso come dopo anni in cui gli appassionati di animazione giapponese hanno contestato le pessime scelte di traduzione e adattamento del maggior importatore di anime in Italia (tale Mediaset appunto), tra gli stessi spunti poi fuori chi cestina bellamente l'importanza dell'originale in favore del "suona meglio", "è più figo", "è più adattato agli spettatori italiani" e altre minchiate simili.

 

Tomino c'aveva ragione, nel finale di Z Gundam, a mostrare Camille col cervello fritto e condito :sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo