Vai al contenuto

Saint Seiya - Ma se Atena entra in scena


Messaggi raccomandati

Quote

Premetto che solo oggi sono venuto a conoscenza dell'esistenza di questo forum e che non ho seguito tutto il thread (sono 54 pagine...) quindi chiedo venia in anticipo se ripetero' quanto gia' detto da altri.

nessun problema, NESSUNO legge mai per intero thread con piu' di 4-5 pagine:P

Quote

Se si parte con il presupposto che la qualita' di un doppiaggio sia misurabile dalla sua fedelta' all'opera originale e' chiaro che questo doppiaggio non puo' piacere.

Non proprio:
la fedelta' all'originale e' solo UNO dei 2 elementi che compongo il giudizio: l'altro sono i doppiatori(la loro recitazione e quanto le loro voci siano adatte al personaggio)

Quote

Quindi ci sarebbe da chiedersi se un doppiaggio ITALIANO di un anime sarebbe di qualita' superiore qualora scimmiotasse in tutto e per tutto (dialoghi, espressivita' vocale, modo di parlare) l'originale Giapponese.

DI NORMA un doppiaggio Italiano puo' al massimo essere pari al giapponese.
tuttavia, e' TEORICAMENTE possibile che sia superiore, se il doppiaggio Giapponese e' particolarmente scarso. Perche' anche in Giappone non sempre i doppiaggi vengono bene.

tra l'altro lo scimmiottare non e' NECESSARIAMENTE un buon modo di adattare... il maggiore dei problemi, infatti, sta' nel rendere nella lingua Italiana il Giapponese.
Vi sono molte differenti scuole di pensiero: Shito, in linea di massima, considera "I personaggi devono parlare come se fossero Giapponesi che parlano Italiano", io tendo piu' sul "I personaggi devono parlare come se fossero l'equivalente Italiano". C'e' chi pensa "finche' c'e' il senso del discorso, tutto fa' brodo".

sfortunatamente non esiste una regola assoluta, e questo porta il giudizio sull'adattamento a essere in parte soggettivo.

Quote

Un doppiatore non e' un mero traduttore simultaneo - e' un artista ed e' un attore - un attore (per quanto ci riguarda) ITALIANO che ha tutto il diritto di mettere la sua "Italianicita'" nei personaggi che interpreta.

questo e' _UN_ modo di vedere la cosa.
Comprensibilissimo, certo.
Tuttavia, c'e' anche chi pensa, e sono in molti, che il doppiaggio non dovrebbe dare qualcosa di diverso, ma limitarsi a rendere l'originale, in quanto ci si vuole vedere il doppiaggio Italiano di qualcosa, NON la versione Italiana(o Italianizzata) .

anche qui e' una questione di gusti personali.

Quote

abbina un alta qualita' di recitazione

mica tanto.
Se poi avrai voglia di leggere il resto della discussione, noterai che sono stati analizzati i doppiatori e le loro performance, e sono stati trovati fin troppo spesso insufficienti.
Ti dico subito che vengono date spiegazioni dettagliate del perche', che non e' necessariamente evidente o banale.

Onestamente, sembra assurdo ma molti dei doppiaggi M$, almeno quelli post-AVM, sono recitati MOLTO meglio.
il doppiaggio(inteso come recitazione e voci) di Tokyo MewMew se lo mangia a colazione, quello di Hades.
eck, MERMAID MELODY lo batte!
e non vado a toccare One Piece... ma in realta' la qualita' media dei doppiaggi M$ post-AVM e' relativamente buona(nei limiti del possibile per la Merak, limiti imposti principalmente dal ridotto parco doppiatori, dal doppiaggio modello "se e' buona la prima bene, senno' e' buona lo stesso"<-non hanno molti soldi, e dai copioni che sono di origine probabilmente socnosciuta ai piu')

Quote

Non parliamo poi dei dialoghi ricchi di contenuti e significati assolutamente superiori agli originali.

Opinabile, come minimo.

e riporta alla domanda precedente... e se invece della versione Italianizzata io voglio godermi la versione SOLO doppiata in Italiano?

Quote

vedervi l'originale subbato,

oppure si potrebbero produrre sub "italianizzati" e far vedere questo a chi li vuole...
e' _LA_STESSA_COSA_
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Premetto che solo oggi sono venuto a conoscenza dell'esistenza di questo forum e che non ho seguito tutto il thread (sono 54 pagine...) quindi chiedo venia in anticipo se ripetero' quanto gia' detto da altri.



Se si parte con il presupposto che la qualita' di un doppiaggio sia misurabile dalla sua fedelta' all'opera originale e' chiaro che questo doppiaggio non puo' piacere. Al di la' del doppiaggio dei Cavalieri dello Zodiaco andrebbe, pero', aperta una grossa parentesi su questo punto. Quindi ci sarebbe da chiedersi se un doppiaggio ITALIANO di un anime sarebbe di qualita' superiore qualora scimmiotasse in tutto e per tutto (dialoghi, espressivita' vocale, modo di parlare) l'originale Giapponese. Benche' tale approccio possa considerarsi un pregio da parte di molti appasionati del genere che si dilettano a guardare anime subbati su internet credo che il pubblico in generale e cioe' coloro che non hanno mai deliziato i loro timpani con le voci nipponiche gradiscano di piu', nel vedere qualsiasi anime, "sentirsi a casa". Un doppiatore non e' un mero traduttore simultaneo - e' un artista ed e' un attore - un attore (per quanto ci riguarda) ITALIANO che ha tutto il diritto di mettere la sua "Italianicita'" nei personaggi che interpreta. Cosi' come il dialogista puo' metterla nei dialoghi. I Cavalieri dello Zodiaco - serie Hades e' un doppiaggio unico nel suo genere perche' abbina un alta qualita' di recitazione (di solito assente nei cartoni Mediaset) a un'interpretazione da parte dei doppiatori non che a dei dialoghi che evitano di scimmiottare i corrispettivi Giapponesi (cosa che di solito avviene nelle serie in DVD, che manda in onda MTV). Tutto questo senza stravolgere la storia. Non parliamo poi dei dialoghi ricchi di contenuti e significati assolutamente superiori agli originali. E se la risposta a queste osservazioni e' che ogni alterazione e' comunque da considerarsi un difetto allora direi che la miglior cosa che possiate fare e vedervi l'originale subbato, perche' in fondo e' quello l'unico risultato da considerare ottimale partendo da una premessa simile.


Il tuo discorso parte da un presupposto sbagliato: confondi l'adattamento con la recitazione.
Le due son fasi distinte e, di norma, attuate da persone differenti.
I CdZ son attaccati dai "puristi" principalmente perchè è la fase del'adattamento ad esser potentemente in errore, con omissioni, cancellazion, variazioni di registro immotivate, etc.
Ora, le giustificazioni addotte al perchè si è agito, all'epoca, in quel modo le ho lette. Ma l'epoca è cambiata.
Riconoscere che errore v'è stato (seppur involontario (in toto e/o in parte)) e persistere in cotali atteggiamenti errati non mi sembra assolutamente in linea col la volontà di voler fare un buon lavoro.

Non si tratta di "scimmiottare", ma di rendere in italiano frasi dette in altra lingua, traducendole nel modo corretto. Ed eventualmente adattando quei modi di dire che, se tradotti pedissequamente, perderebbero la forza del loro significato e/o risuletrebbero ostici et incomprensibili ai più (Esempio: "It's raining cats and dogs" è un'espressione inglese che viene utilizzata quando la pioggia cade fittamente e con violenza. Un ottimo adattamento renderebbe in italiano questa frase con "Piove come Dio la manda" oppure "Sta diluviando", a seconda del personaggio che la pronuncia in originale (la prima traduzione può essere utilizzata su un personaggio un minimo colto e/o sofisticato, mentre la seconda è meglio utilizzata su personaggi "normali". Rimanendo in tema, Seiya direbbe "Cazzo! Come piove!").
Se il traduttore si inventa le frasi invece di tradurle, o se l'adattatore modifica una traduzione fedele "perchè suona meglio così" quel traduttore e/o quell'adattatore fanno un cattivo lavoro, indipendentemente se la frase in questione diventa un "Cedi il passo Cavaliere" invece di "Spostati! Bastardo!".
E' più elegante la prima? Certo.
Ma è anche profondamente sbagliata. Innegabilmente sbagliata.
Link al commento
Condividi su altri siti

aggiungo che l'Italianizzazione tende a fallire nel Test di Correttezza, che richiede di porre attenzione a CHI dice COSA e PERCHE'.

 

CDZHades fallisce su tutta la linea, in linea di massima.

Principalmente, fallisce prepotentemente sul CHI: i personaggi di Saint Seiya sono COMPLETAMENTE diversi da quelli dei Cavalieri dello Zodiaco. DI conseguenza, le deduzioni derivate dal COSA dice e PERCHE' lo dice ne vengono influenzate.

 

dimmi, "Cedi il passo! Ho urgenza!" e' una frase che metteresti in bocca a un ragazzino rozzo e cafone?

Non credo.

 

e un ragazzino rozzo e cafone e' _ESATTAMENTE_ quel che e' Seiya- e se ne cambie le qualita' e i difetti, allora mi cambi il personaggio.

 

Ora, e' anche accettabile una "variazione sul tema" di un personaggio, magari passando dall'originale "So per certo perche' andra' cosi'" che indica semplicemente una NEUTRA presa d'atto  a una frase che magari indica una certa dose di spavalderiasicurezza nel fatto che le cose andranno in un determinato modo.(ipotizzando che questo non sia un tratto caratteriale VITALE del personaggio)

 

ma passare da un completo idiota senza licenza elementare(Seiya) a un laureato in lettere(Pegasus), direi che non e' una variazione proprio piccolina.

 

o anche rendere eccessiva una proprieta' caratteriale di un personaggio, come l'Andromeda di Hades, TROPPO lamentoso rispetto al corrispettivo originale.

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Premetto che solo oggi sono venuto a conoscenza dell'esistenza di questo forum e che non ho seguito tutto il thread (sono 54 pagine...) quindi chiedo venia in anticipo se ripetero' quanto gia' detto da altri.


Sempre col dovuto rispetto,cosa cavolo scrivete a fare?Non è che dovete per forza scrivere adesso,potete sempre scrivere DOPO averlo letto,non è che vada ad un ritmo di dieci pagine al giorno e vi perdete qualcosa.La metà delle cose che dici dopo sono trattate e contraddette da quel che c'è scritto nel topic,abbiate un pò di rispetto per chi quelle cose le ha scritte.E' lungo?Certo.Ma ciò non vuol dire che non sia meritevole di lettura,anche per approfondimenti che esulano dal VD,ma che,incredibile,trattano Saint Seiya.Certo,se vuoi veder parlare dei CDZ,qui non troverai terreno fertile.Come si sarà capito,qui fa schifo a tutti tranne che a Sirtao.

Quote

Se si parte con il presupposto che la qualita' di un doppiaggio sia misurabile dalla sua fedelta' all'opera originale e' chiaro che questo doppiaggio non puo' piacere.


Da quali presupposti si dovrebbe partire? La fedeltà all'originale credo sia il minimo per fare un buon lavoro,cosa che è normale aspettarsi,direi.Sarà pure un criterio soggettivo,ma se uno dice ceci al posto di fagioli sbaglia.

Quote

Al di la' del doppiaggio dei Cavalieri dello Zodiaco andrebbe, pero', aperta una grossa parentesi su questo punto. Quindi ci sarebbe da chiedersi se un doppiaggio ITALIANO di un anime sarebbe di qualita' superiore qualora scimmiotasse in tutto e per tutto (dialoghi, espressivita' vocale, modo di parlare) l'originale Giapponese.


Nessuno parla di scimmiottare niente.Basta non inventarsi parole a caso da aggiungere a caso per far sembrare tutto più figo e venire incontro alle capacità mentali di un crociato.Ma su questo punto si è parlato a iosa,cosa che chiaramente se non si legge non si sa.

Quote

Benche' tale approccio possa considerarsi un pregio da parte di molti appasionati del genere che si dilettano a guardare anime subbati su internet credo che il pubblico in generale e cioe' coloro che non hanno mai deliziato i loro timpani con le voci nipponiche gradiscano di piu', nel vedere qualsiasi anime, "sentirsi a casa".


Il pubblico in generale da quel che so i CDZ non li guarda.E se vogliono sentirsi a casa,beh fatti loro che sono ancora fermi agli anni 80.Non dimentichiamo che i CDZ sono un caso unico,l'unico a venir adattato così male in questo periodo.One Piece è molto più popolare dei CDZ,ed allo stesso tempo adattato meglio,come si spiega?Là dialoghi aulici non ce ne sono.Non è che più che al grande pubblico si guarda al pubblico crociato,a cui piace tornar bambino al sentire gli aulici dialoghi?Ah,la girella crociata....

Quote

Un doppiatore non e' un mero traduttore simultaneo - e' un artista ed e' un attore - un attore (per quanto ci riguarda) ITALIANO che ha tutto il diritto di mettere la sua "Italianicita'" nei personaggi che interpreta. Cosi' come il dialogista puo' metterla nei dialoghi.


Veramente non va fatta nessuna delle due cose.Il doppiatore può anche dare la sua inflessione o non scimmiottare il giapponese,ma niente lo autorizza ad inventarsi le peggio cazzate per fare figo senza nessuna altra motivazione logica. Un "cedi il passo" al posto di uno "spostati" non ha motivo di esistere se non la masturbazione mentale del doppiatore stesso,che se ne sbatte di quello che dicevano in originale.Quello che fa DePalma non è italianizzare,è imbellettare senza motivo e senza basi per farlo,solo per la sua soddisfazione personale,nulla di più.
E i dialoghisti di norma non buttano menate a caso,non quelli che sanno fare il loro lavoro.Se c'è una cosa che a questo forum non manca è lo spirito critico,e l'unico ad arrivare a queste invenzioni estemporanee è DePalma (e forse qualche paninaro...).NESSUNO a parte l'AUTORE ha il diritto di modificare i dialoghi,nè DePalma nè nessun'altro.Vuoi adattarli?Va bene.Ma non puoi inventarteli,o rielaborarli scrivendo vaccate a caso per bellezza.Così inventi,ed è una cosa che puoi fare solo sulle tue opere non in quelle di un autore esterno,a cui manchi di rispetto agendo in questo modo.

Quote

I Cavalieri dello Zodiaco - serie Hades e' un doppiaggio unico nel suo genere perche' abbina un alta qualita' di recitazione (di solito assente nei cartoni Mediaset)


No.Ma proprio no,no eh,i primi episodi non si possono ascoltare.Ma anche qui tutto scritto nel resto del topic.E One piece o anche solo Naruto(o anche solo Hamtaro santa polenta) svergognano pesantemente questa roba.

Quote

a un'interpretazione da parte dei doppiatori non che a dei dialoghi che evitano di scimmiottare i corrispettivi Giapponesi (cosa che di solito avviene nelle serie in DVD, che manda in onda MTV).


Anche qui,si parla senza cognizione di causa.Nessuno scimmiotta niente,anzi certi doppiatori riescono a dare la loro impronta al personaggio senza bisogno di inventarsi aulicità sparse (esempio:Perla Liberatori,riconosciuta come migliore dell'originale in FMP,guarda un pò).E anche quei doppiaggi sono criticati,non quanto i CDZ perchè almeno hanno il coraggio di non inventarsi le peggio stupidaggini per il puro gusto di farlo.

Quote

Tutto questo senza stravolgere la storia. Non parliamo poi dei dialoghi ricchi di contenuti e significati assolutamente superiori agli originali. E se la risposta a queste osservazioni e' che ogni alterazione e' comunque da considerarsi un difetto allora direi che la miglior cosa che possiate fare e vedervi l'originale subbato, perche' in fondo e' quello l'unico risultato da considerare ottimale partendo da una premessa simile.


La storia di Hades è "c'è gente che si mena,uno buono uno cattivo,si spera vinca il buono".E quella c'è.Poi ci sono i dialoghi che la spiegano.E quelli sono frutto del delirio di onnipotenza di DePalma,grazie al suo hissatsu "cinque parole in un secondo" dove infila menate auliche per il piacere del pubblico crociato.Nessuno dice di scimmiottare,ma una frase che si rende con tre parole non può essere resa in quindici solo per dire in modo figo "Non posso morire".Specie nell'aulicismo vuoto e inutile di questo doppiaggio,un aulicismo fine a se stesso e senza motivo d'esistere.
Tra l'altro cosa incredibile:siamo di mente abbastanza aperta da accettare un adattamento italiano.Solo che appunto,di adattamento italiano parliamo,non delle invenzioni italiane come i CDZ.E sempre più incredibile,esiste gente che riesce a tirare fuori un doppiaggio decente o almeno ascoltabile senza dover inventare le cose e tale da far godere l'opera anche senza per forza infilarci i sub.Nana farà schifo come anime (imho),ma quel doppiaggio pur senza inventare nulla sventra pesantemente questo,e la gente "come noi" se lo guarda anche in italiano.Misteri della fede,eh?
Link al commento
Condividi su altri siti

Ragazzi, alla luce di questo:

 

http://www.ivodepalm...p?TOPIC_ID=1349

 

(conoscendo caronte mi sarei dovuto aspettare questo infantile comportamento)

 

e visto e considerato quali sono le loro preferenze, direi di ignorare i loro interventi evidentemente provocatori e privi di una qualsiasi utilità alla discussione (tanto più che non leggono quello che noi scriviamo, captandone solo quello che a loro fà più comodo alle loro tesi "cospiratorie/denigratorie"), tanto a loro non interessa veramente Saint seiya, loro son gia a posto con i CdZ.

 

Se, poi, per sbaglio, diranno qualcosa di sensato e produttivo, si potrà pure commentare.

 

Ah, lasciate perdere qualsiasi ipotesi di intervenire su quel forum , anche solo per trolleggiare un pò. Là il sense of humor è poco apprezzato.

Dimostriamo che i Veri Appassionati di Saint Seiya son superiori a queste minuzie.

 

Ritorniamo in topic e parliamo noi di Saint Seiya.

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Eccellente

la guerra contro i girellari già è attiva

adesso ci stanno i crociati

non è che avete screzi in forum di scioggiste che volete portare qui ?
:rotfl::rotfl: :rotfl: :rotfl:

Quote

L'indicazione del cliente, pressato dal pubblico, era chiara: stretta continuità col passato. Potevo tranquillamente bombardarvi dei soliti eufemismi presenti in un medio anime televisivo, tipo "eliminare" per intenderci, e con la scusa che non c'era Cerioni farvi un adattamento assolutamente normale, pigliare quei soldi e farmi le solite quattro risate coi colleghi su quanto sono fuori di testa i cultori di "anime", invece di farmi dire anche da loro che in fondo vi dò fin troppa retta, per quel che culturalmente, secondo loro, valete. Va da sé che avrei risparmiato anche il tempo che impiego per rispondere ai rilievi. Nonché quello che impiego ora, il sabato mattina, per scrivere queste righe.
Link al commento
Condividi su altri siti

Io mi chiedo solo perché De Palma, che ha concesso così tanto tempo non retribuito ai deliri girellari, poi non ne abbia utilizzato altrettanto per le cose per cui viene effettivamente pagato.

 

Mi risulta che venga pagato per far recitare come si deve Maggi e Ballerio.

Mi risulta che venga pagato per comprendere quello che deve tradurre e adattare. E allora perché ci sono caxxate come Surplice pronunciato 'sùrplice' perché 'assomiglia a parole tipo duplice'? Digita en.wikipedia.org, inserisci la chiave di ricerca surplice, usa gli interlink per giungere alla pagina corrispondente in italiano. Tempo richiesto: 30 secondi. E con questi 30 secondi avrebbe capito che Surplice è un termine inglese e che significa 'Cotta', per cui poteva decidere di conseguenza.

 

Mi risulta anche che Mediaset gli fornisca i copioni inglesi su cui lavorare, però se questi sono fallati allora si traduce dai fansub perché chiedere i materiali ufficiali su cui lavorare va contro le esigenze del cliente. (Ovviamente è un discorso di principio, non qualitativo, a tradurre dai fansub c'è solo da guadagnarci...).

 

Piuttosto ridicolo anche l'appunto sulle stelle del Suikoden. Visto che hai deciso di ripristinarle (lode per questo) perdi cinque minuti a cercare su Google gli ideogrammi corrispondenti e la loro traduzione, invece di ascoltare chi ti dice "sarebbe meglio fare così perché fa più figo".

 

Ridicola anche tutta la storia del "io potevo anche fregarmene, invece vi ho dato retta". L'hai fatto? Bene, lode a te. Nessuno ha detto nulla per il fatto che si sia messo in comunicazione coi fan, semmai per il modo in cui si è svolta la collaborazione, che non è stata affatto proficua nei confronti dell'originale.

 

E soprattutto, basta giustificazioni. Se i tempi e i mezzi concessi da Mediaset non sono sufficienti per fare un buon lavoro, si dica semplicemente "Non c'erano le condizioni per fare un buon lavoro". Oppure si stia zitti ammettendo gli errori.

 

E' tanto facile, caxxo. O segui il materiale Mediaset e poi ti lamenti di loro, o tenti di lavorare meglio e lo fai con criterio. Le vie di mezzo servono solo a giustificarsi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Naah,è il povero DePalma che si lamenta,il tizio e il fake che si è creato non sapendo dove arrampicarsi hanno scritto sul forum in cerca di aiuto,col risultato di ottenere questa risposta qui:

 

Chi mi fa passare per uno sfaticato che vi sfrutta non ha idea di quanto maggior tempo mi costi discutere con voi dei dialoghi del Meikai (per non parlare di tutto il resto), e ritoccare la redazione di ogni singolo copione, sulla base dei vostri consigli, dopo tutte le ore impiegate per adattarlo.

 

Tale maggior tempo non mi viene riconosciuto economicamente da nessuno.

 

Ed è, andrebbe anche ricordato, sottratto di brutto alla mia vita privata.

 

Avrei faticato molto meno (meritando solo in quel caso il titolo di sfaticato) tirando dritto per la mia strada, senza oltretutto sollevare problemi di alcun genere col cliente. E questo vale anche per il Sanctuary: in fondo a me che diavolo mi frega che si dica Dohko, che si nomini il Buddha, che si menzionino le stelle del suikoden (col rischio immancabile di sbagliarne qualcuna prendendosi pure i vostri moccoli)? L'indicazione del cliente, pressato dal pubblico, era chiara: stretta continuità col passato. Potevo tranquillamente bombardarvi dei soliti eufemismi presenti in un medio anime televisivo, tipo "eliminare" per intenderci, e con la scusa che non c'era Cerioni farvi un adattamento assolutamente normale, pigliare quei soldi e farmi le solite quattro risate coi colleghi su quanto sono fuori di testa i cultori di "anime", invece di farmi dire anche da loro che in fondo vi dò fin troppa retta, per quel che culturalmente, secondo loro, valete. Va da sé che avrei risparmiato anche il tempo che impiego per rispondere ai rilievi. Nonché quello che impiego ora, il sabato mattina, per scrivere queste righe.

 

La gente parla perché ha la lingua in bocca.

 

E scrive perché ha internet.

 

Gran bella democrazia, vah...

 

Tocca sorbirsi anche gli imbecilli.

Di DePalma stesso.In questo delirio c'è poco da commentare,secondo lui dovremmo prostrarci per quel minimo che ci ha dato,visto che poteva sbattersene e non darci nemmeno quello,con la scusa delle "indicazioni del cliente".Boh.Se lo dice lui.

E io non gli rimprovero che li sfrutti (sono crociati,tanto non hanno altro da fare),solo che sfrutti la gente sbagliata.Sfruttare uno che sa il giapponese avrebbe giovato a questo fandub.

Io invito invece a sentire i crociati,e ad ignorare DePalma,dato che ha poco tempo da dedicare a noi(fate voi se poveri imbecilli o figli di un dio minore confronto ai girellari crociati anni 80) e tanto da dedicare al disadattamento sistematico di Hades,pardon Hade.O a far forzare l'interpretazione ai suoi doppiatori.O al suo hissatsu "cinque parole in un secondo".D'altronde,quando ti converti alla religione crociata non torni indietro,non vorrai dare ascolto alle critiche di gente che non ha il cervello agli anni 80?Non si fa.

Certo che un delirio di onnipontenza del genere un pò mi ha colto di sorpresa,dovrebbero fare una Vox Populi per Hades,ci sarebbe da ridere se risponde lui.Tutto il resto è solo una puerile giustificazione per un lavoro fatto a caso,millantare menate come quella frase del "potevo tirare dritto" dicendo di preoccuparsi del Budda e citando le stelle del Suikoden ha poco senso se utilizzi il criterio "perchè suona più evocativo" o perchè "fa figo" o perchè" è più aulico".Si sarebbe meritato il titolo di sfaticato tirando dritto?Io non credo.Coloro che adattano OP e Naruto (lavori molto migliori di SS Hades) non si sono certo presi dello "sfaticato",eppure seguono l'indicazione del cliente,che in teoria è lo stesso.Mah?

E ora veniamo al brutale:Hyo ha ragione su un punto(più d'uno in realtà,ma questo è quello che mi interessa),attenendosi strettamente alle indicazioni di Mediaset veniva un lavoro scrauso (con appunto "eliminare" eccetera),ma almeno c'era la giustificazione.Peggiorare la cosa chiedendo aiuto a crociati rimasti con i neuroni negli anni 80 è da masochisti,e il tizio ne è il diretto responsabile,sua è la responsabilità di questo mediocre lavoro che accontenta solo chi ha le orecchie e gli occhi foderati di prosciutto crociato.Se sempre il tizio in questione avesse perso meno tempo a cianciare coi crociati e più a fare il suo lavoro di adattamento forse si sarebbe perso in aulicità e invenzioni(che poi sarebbe un male?),ma si sarebbe guadagnato in lucidità e dialoghi,dato che dubito li avrebbe modificati di sana pianta.Magari sarà pure orgoglioso dello scempio fatto in questa occasione e di quello che verrà fatto in occasione del Meikai,io questo non lo so:so soltanto che adesso quel lavoro è (ripetete con me):la caricatura del doppiaggio giapponese e il fratello sfigato del Vecchio Doppiaggio.

E a me,non serve mascherarmi dietro assurde scuse o falsi leccaculismi o aulicità sparse per dirlo,mi basta guardare i fatti.Perchè che quel lavoro non sia sufficiente lo vedono anche i sassi,solo per i crociati(e nemmeno per tutti a quel che leggo in giro) può sembrare decente,anche perchè vorranno mica ammettere che il loro parto sia una schifezza?Specie visto che lo ritengono "il loro lavoro".

Tra l'altro 7-800.000 spettatori a puntata?Sono tanti?E com'è che i dvd non vendono un tubo?

Link al commento
Condividi su altri siti

Bah in realtà il pezzo in spoiler (che sapevo benissimo da dove veniva eh... tu decisamente sottovaluti troppo gli utenti Troll) è condivisibile nel suo significato generale, e ne abbiamo avuto le prove tante di quelle volte (il mio post è comprensibilissimo al riguardo).

Ora, io non ho mai seguito la faccenda in modo diretto, però so che all'epoca (un annetto fa mi pare) ci furono persone che tentarono di premere per una tradizione più corretta ma senza possibilità quindi è una strada che si è abbandonata.

Alla fin della fiera Cavalieri dello Zodiaco è una cosa Saint Seiya un'altra.

Riguardando recentemente la serie su youtube e in contemporanea leggendo il manga mi sono finalmente reso conto di quanto faccia veramente pena l'adattamento (e di quando l'anime sia inferiore al manga, parlo di sceneggiatura eh) e di quanto Pegasus sia inascoltabile (mentre gli altri pur essendo scazzati e dicendo frasi a caso hanno delle gran voci, ma vabbè a me Balzarotti piace tantissimo e anche Invernici), ma sono cose di cui ci si rende conto subito, lo si capisce che i dialoghi sono "innaturali" anche senza conoscere l'originale.

Detto questo, la serie di Hades attualmente in onda non la sto guardando nè credo la guarderò, già mi ha fatto schifo 2 anni fa in giapponese (non sono un fan degni anime in flash  :rotfl: ) figuariamoci che mi frega di vederla in italiano.

I crociati avranno la serie che vogliono, buon pro gli faccia.

Se vogliono venire qui a discuterne nessun problema, qui non si censura (se non in casi estremi, aka bestemmie perchè l'elfo è ciellino e quindi non si può), non si banna e non si fanno sparire post (a differenza di altre parti) quindi hanno campo libero.

Se qualcuno di qui vuole andare a discutere lì, beh, vada tranquillo, non vedo perchè invitare chicchessia a non farlo, ognuno parla per sè e può fare quel che gli pare.

 

EDIT: come vedi Martin ha capito benissimo, anche perchè sa bene chi è il primo addetto ai lavori a spalare merda su chi lo critica su internet.

Solo che c'è chi può e chi non può (o meglio può ma deve essere perculato se lo fa)  :rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Ryoga hai ragione, se parliamo dal punto di vista qualitativo HADES è una zozzeria come pochi ma con dei bei colori e tanto potenziale.

Che sia stato totalmente SPRECATO rendendolo un South Park giapponese è un dato di fatto.

Se entriamo nel merito dell'adattamento "2008" mi ritrovo a essere decisamente critico non tanto per l'astrusità delle scelte operate, ma perché è un tentativo di imitazione di qualcosa che a suo tempo risultava più naturale.

E non dimentichiamo che il doppiaggio del 1988 (cazzo sono passati 20 anni!!!) giovava di voci che a quei tempi erano già mature ma almeno suonavano più fresche.

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

EDIT: come vedi Martin ha capito benissimo, anche perchè sa bene chi è il primo addetto ai lavori a spalare merda su chi lo critica su internet.

Solo che c'è chi può e chi non può (o meglio può ma deve essere perculato se lo fa)  :rotfl:

Dai per scontato una cosa errata, e cioè che Colpi scriva su Vox.
E se due forum mettono in giro la voce che dei dvd vengono ristampati e fatti pagare quando non è affatto vero, è normale incazzarsi e dire che quei forum scrivono notizie false.
DIVO che ha scritto?
Che siccome noi scriviamo critiche al suo adattamento, allora non c'è democrazia e siamo degli imbecilli.
Ma so che non sei interessato a vedere la "sottile" differenza delle due cose.
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Bah in realtà il pezzo in spoiler (che sapevo benissimo da dove veniva eh... tu decisamente sottovaluti troppo gli utenti Troll) è condivisibile nel suo significato generale, e ne abbiamo avuto le prove tante di quelle volte (il mio post è comprensibilissimo al riguardo).



EDIT: come vedi Martin ha capito benissimo, anche perchè sa bene chi è il primo addetto ai lavori a spalare merda su chi lo critica su internet.

Solo che c'è chi può e chi non può (o meglio può ma deve essere perculato se lo fa)  :rotfl:


Non l'avevo capito,gomen.E' che non ho ancora avuto la mia dose di Linebarrels settimanale e ho esaurito le riserve di trollitudine per questa settimana,ora vado e rimedio.Penso che continuerò con i papiri comunque,stasera vedo se ci scappa l'altro,non per qualcosa,maperchè a dar fiato alla bocca e cercare scuse e affini come i crociati è facile,preferisco parlare a ragion veduta.Questo chiaramente non ha a che fare con uno spettatore occasionale o che di suo non è maniaco di SS (come te,immagino) che,imho,visto lo scempio lo abbandonerebbe alla terza puntata.
L'adattamento io non lo chiamo nemmeno tale,a scelta può essere chiamato un fandub,uno sdoppiaggio o direttamento uno Skazzdub.Però non si è stati capaci di fare nemmeno quello ed è solo venuta fuori una schifezza.Se proprio voleva fare uno Skazzdub poteva chiedere alla mammadicrystal,ne avrebbe di cose da insegnare all'esimio.
Link al commento
Condividi su altri siti

Veramente sei tu a dare per scontate tante cose come si evince dalla frase con cui chiudi il post, ma comunque

 

1- So bene che non è Colpi a scrivere su Vox (all'epoca sul net mi stupii di una sua intervista in cui aveva dei toni completamente diversi da quelli che ci sono in genere sul sito e mi chiesi se era veramente la stessa persona) ma ormai è la personificazione di d/v e morta lì, come quando si diceva Di Sanzo per dire SV quando invece c'erano dentro anche Gelli e Cangini.

 

2- De Palma ha scritto un lungo post, tu ne hai quotato una minima parte e io su quella ho risposto. La parte da te quotata è come ho scritto assolutamente condivisibile e tu lo dovresti ben sapere visto che hai una certa conoscenza di posti della rete dove la gente infama tanto per.

 

EDIT: potevo risponderti con un "embè che c'è di strano in quella frase" ed in effetti all'inizio avevo fatto così, poi l'istinto del troll ha prevalso e ho modificato  :fash1:

Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

Veramente sei tu a dare per scontate tante cose come si evince dalla frase



La parte da te quotata è come ho scritto assolutamente condivisibile e tu lo dovresti ben sapere visto che hai una certa conoscenza di posti della rete dove la gente infama tanto per.

La frase da me spoilerata è inserita in un contesto ben preciso, non ho aperto una nuova discussione senza titolo e l'ho appiccicata lì.
Nessuno ha scritto cose false (almeno le pagine che ho letto io); se lui Seiya decide di chiamarlo Bruno e di farlo parlare in napoletano, non può dare dell'imbecille e lamentarsi della democrazia virtuale se ALCUNI dicono che ha scazzato l'adattamento.

EDIT:
senza il lato oscuro del Troll questo forum farebbe la fine di quello vecchio  :ph34r:
Link al commento
Condividi su altri siti

Quote

...cut...



Se qualcuno di qui vuole andare a discutere lì, beh, vada tranquillo, non vedo perchè invitare chicchessia a non farlo, ognuno parla per sè e può fare quel che gli pare.



...cut...


Rispondo io visto che son stato io ad invitare a non andare di là.

Faccio outing.
Io quel luogo lo conosco: ci sono iscritto (in quel forum il mio nick è pireses) e c'ho anche postato. fino a quando mi son reso conto che confronti seri, li, non si possono fare.
Semplicemente, i requisiti minimi per un dialogo costruttivo di là non ci sono: sei "purista"? Bene sei il nemico da eliminare, le tue tesi son eresie da condannare e da cancellare. Tanti, che avevano preferenze simili alle nostre (tipo swan) o hanno abbandonato o scrivono di rado.

Capirei se si potesse trollare come nel forum di "icavalieridellozodiaco", ma tale opzione è da scartare a priori: troll (che non siano diessani) non ce ne vogliono. E, imho, non ne varrebbe neanche la pena: l'eventuale divertimento di derivazione trollonica non varrebbe certo lo sforzo fatto.

Curioso che si critichi, arrivando a dare dell'imbecille, a chi esterna le proprie opinioni contrarie al lavoro di De Palma, ma che si ignorino le offese portate da chi il lavoro di De Palma lo difende verso coloro che esprimono, anche in termini educati, le proprie opinioni contrarie.

Parafrasando De Palma: "non ti cura di loro, ma vivi e passa".
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo