Zio Sam Inviato 11 Maggio, 2010 Share Inviato 11 Maggio, 2010 Mi viene un dubbio atroce: non è che con "U.C." i jappi credano di segnare le iniziali di "Uchu Seiki"? Magari, credono che seiki si scriva in caratteri romani con la "C" perchè in inglese si pronuncia come una "S". O forse è uno di quei perversi giochi di parole di cui vanno fieri. Io non infierirei troppo sul Cava poco amante degli anime perchè li edita in versione girellara: un conto è volere una cosa, un conto è avere i soldi per farla. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Artamantes Inviato 11 Maggio, 2010 Share Inviato 11 Maggio, 2010 Io non infierirei troppo sul Cava poco amante degli anime perchè li edita in versione girellara: un conto è volere una cosa, un conto è avere i soldi per farla. (Visto che devono, comunque, partire da zero visto che il doppiaggio girella non c'è perchè non è mai stato fatto) Un adattamento/doppiaggio fatto bene ti costa quanto un adattamento/doppiaggio fatto male. E con quello fatto bene corri pure il rischio che ti possa anche fare vendere di più. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
m0ntella_9 Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Mi viene un dubbio atroce: non è che con "U.C." i jappi credano di segnare le iniziali di "Uchu Seiki"? Magari, credono che seiki si scriva in caratteri romani con la "C" perchè in inglese si pronuncia come una "S". O forse è uno di quei perversi giochi di parole di cui vanno fieri. Io non infierirei troppo sul Cava poco amante degli anime perchè li edita in versione girellara: un conto è volere una cosa, un conto è avere i soldi per farla. Ma Cazzoni è solo un'opportunista...gli editori appassionati di anime sono ben altri... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Mi viene un dubbio atroce: non è che con "U.C." i jappi credano di segnare le iniziali di "Uchu Seiki"? piu' probabilmente Tomino voleva usare Universal Century ma i committenti glielo negarono in quanto i bampa nipponici erano comunque bampa... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Mi viene un dubbio atroce: non è che con "U.C." i jappi credano di segnare le iniziali di "Uchu Seiki"? Magari, credono che seiki si scriva in caratteri romani con la "C" perchè in inglese si pronuncia come una "S". O forse è uno di quei perversi giochi di parole di cui vanno fieri. Io non infierirei troppo sul Cava poco amante degli anime perchè li edita in versione girellara: un conto è volere una cosa, un conto è avere i soldi per farla. Ma Cazzoni è solo un'opportunista...gli editori appassionati di anime sono ben altri... chi il Lucano? :rotfl: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 chi il Lucano? :rotfl: Di Sanzo era l'unico a non avere la girella nel cervello, vabbè i problemi con lui erano altri, ma almeno non era un nostalgico. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Io non infierirei troppo sul Cava poco amante degli anime perchè li edita in versione girellara: un conto è volere una cosa, un conto è avere i soldi per farla. Lo dico per il semplice fatto che se fosse appassionato anche minimamente di anime, prima avrebbe fatto il doppiaggio corretto, e poi eventualmente se le condizioni economiche lo avessero permesso, il doppiaggio progirella. I soldi per un doppiaggio solo li ha di sicuro. Il GSL avrà anche fatto tutti i macelli che ha fatto, però è stato anche l'unico ad avere le palle di mandare a farsi benedire una certa frangia di persone. Con lui di sicuro questo problema non sarebbe esistito. Nessuno ha mai messo in dubbio la sua passione. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 chi il Lucano? :rotfl: Di Sanzo era l'unico a non avere la girella nel cervello, vabbè i problemi con lui erano altri, ma almeno non era un nostalgico. ecco appunto! Ne capiva sicuramente e non era un girellaro, ma la sua fissa per la perfezione assoluta e per le mille versione diverse dello stesso anime, vedi last exile, lo hanno fatto affossare con tutta la baraccca. P.s. Non ho messo in mezzo il discorso delle licenze perche è già purtroppo noto :porco: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 12 Maggio, 2010 Autore Share Inviato 12 Maggio, 2010 La cosa buffa è che (mettendo da parte il Pchan) sia nei forum dedicati a Gundam sia in quelli generici la posizione "o gUndam o non compro" è talmente minoritaria (numeri proprio infimi) rispetto a "preferisco gUndam/gAndam ma compro comunque" + "mi è indifferente che venga pronunciato correttamente o meno" che non ci sarebbe neanche alcuna ragione economica per commettere un errore volontariamente dando il La per un possibile scazzo (tipo un Mazzotta pronto a modificare a suo piacimento i dialoghi come disse di aver fatto nella serie Z) totale. Alla fine non ci sarebbe alcuna giustificazione se non quella di ammettere "si sono un povero girellaro che vuole sentire GUndam e ci infilerei anche PittaRei se potessi". ps Amazon.co.uk fa prezzi molto interessanti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 (modificato) @ Mast: Volere la perfezione assoluta non è certo un difetto (anche perchè i doppiaggi multipli li pagavano le televisioni credo), magari facessero tutti così. Il problema era quello delle licenze, con cui pare (PARE) giocasse ad asso pigliatutto. Modificato 12 Maggio, 2010 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
werner Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 (modificato) .... Dev'essere proprio vero che l'Apocalisse è Modificato 12 Maggio, 2010 da werner Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 @ Mast: Volere la perfezione assoluta non è certo un difetto (anche perchè i doppiaggi multipli li pagavano le televisioni credo), magari facessero tutti così. ma figurati se mi laemento della perfezione o delle doppie versione, solo che ho sempre pansato che uno dei motivi dell'affossamento fossero anche queste cause, ma a quanto paremi mi sbagliavo. Grazie per la spiegazione Il problema era quello delle licenze, con cui pare (PARE) giocasse ad asso pigliatutto. Ma che giocasse ad asso più tutto si era capito, ma allora vuol dire che usava i soldi per il doppiaggio delle serie e relativa distribuzione per le licenze? passatemi questo ot ma è una cosa che non ho mai capito veramente... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 (modificato) ma figurati se mi laemento della perfezione o delle doppie versione, solo che ho sempre pansato che uno dei motivi dell'affossamento fossero anche queste cause, ma a quanto paremi mi sbagliavo. Grazie per la spiegazione Beh, le modifiche spesso erano dovute al fatto che dovessero andare in televisione con censure o cambiamenti, poi al massimo faceva ridoppiare quelle battute così com'erano in originale e quelle le pagava lui, unico esempio di vaccata all'origine fu l'onnipresente Saint Seiya, i cui primi quattro film vennero doppiati in edizione scrausissima per la prima uscita, ai tempi di Granata Press. Alla seconda però li ridoppiò bene. Va detto che Saint Seiya fa sempre storia a sè. Non era un santo però nemmeno lui da questo punto di vista, però, mi pare che gli ultimi OVA di Kojiro fossero stati doppiati all'epica per fare il verso ai cavalieri del flop (forse perchè non vendeva un tubo), ma non mi ricordo granchè, potrei sbagliarmi. Ma che giocasse ad asso più tutto si era capito, ma allora vuol dire che usava i soldi per il doppiaggio delle serie e relativa distribuzione per le licenze? passatemi questo ot ma è una cosa che non ho mai capito veramente... Credo (CREDO) che a furia di prendere diritti per le serie, non avesse i soldi per farle uscire. Credo. Ma potrebbe essere tutt'altro il problema, non l'ho mai capito neanch'io. Modificato 12 Maggio, 2010 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Hyo Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Reincidere per fare la doppia versione non costa niente, a meno che si tratti di una marea di battute. Tenete conto che una riga di copione (50 caratteri dattiloscritti) viene pagata 1,43 euro... ____ In generale, tante cose a Dynamic erano fatte e caso, soprattutto a livello di dialoghi. Con Shin Vision restrinsero maggiormente il campo (Cannarsi + Chies + Manenti + Trombetta mi sembra siano i principali). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Reincidere per fare la doppia versione non costa niente, a meno che si tratti di una marea di battute. Tenete conto che una riga di copione (50 caratteri dattiloscritti) viene pagata 1,43 euro... forse il problema non e' il doppiaggio in sé ma l'implementazione? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 (modificato) La cosa buffa è che (mettendo da parte il Pchan) sia nei forum dedicati a Gundam sia in quelli generici la posizione "o gUndam o non compro" è talmente minoritaria (numeri proprio infimi) rispetto a "preferisco gUndam/gAndam ma compro comunque" + "mi è indifferente che venga pronunciato correttamente o meno" che non ci sarebbe neanche alcuna ragione economica per commettere un errore volontariamente dando il La per un possibile scazzo (tipo un Mazzotta pronto a modificare a suo piacimento i dialoghi come disse di aver fatto nella serie Z) totale. Ma Mazzotta non diceva che in quel caso aveva "dovuto" fare così perchè era stato costretto a lavorare con i copioni americani? Alla fine non ci sarebbe alcuna giustificazione se non quella di ammettere "si sono un povero girellaro che vuole sentire GUndam e ci infilerei anche PittaRei se potessi". Beh, a questo punto direi che l'unico motivo sia quello "pubblicitario", ovvero sia perchè in Italia è comunque più nota e diffusa la dizione GUndam.. Modificato 12 Maggio, 2010 da EYMERICH Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Ma Mazzotta non diceva che in quel caso aveva "dovuto" fare così perchè era stato costretto a lavorare con i copioni americani? Aveva detto di aver apportato delle modifiche perchè, a suo parere, i copioni americani non rendevano abbastanza dittatoriali i Titans. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Beh, a questo punto direi che l'unico motivo sia quello "pubblicitario", ovvero sia perchè in Italia è comunque più nota e diffusa la dizione GUndam.. Ovvio che sia quello... mi pare chiaro che alla fine al Cava importi una mazza di quale dizione si usi, la sua preoccupazione è quella di vendere più DVD possibili e purtroppo è convinto che facendo dire GUndam abbia più potenziali clienti che a fargli dire GAndam (anche se è una fesseria)... se pensasse l'opposto sta tranquillo che avrebbe dato un calcio alla girella giù da un pezzo di fronte ai soldi non c'è nostalgia che tenga Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Hyo Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Reincidere per fare la doppia versione non costa niente, a meno che si tratti di una marea di battute. Tenete conto che una riga di copione (50 caratteri dattiloscritti) viene pagata 1,43 euro... forse il problema non e' il doppiaggio in sé ma l'implementazione? Oddio, non sono granché ferrato in materia, ma mi sembra comunque ordinaria amministrazione... Riguardo Gundam, Mazzotta disse che tanto essere fedeli al giapponese non si poteva (era solo contro gli altri dialoghisti), e quindi ne ha approfittato per modificare random qua e là. Non proprio una cosa bella. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Oddio, non sono granché ferrato in materia, ma mi sembra comunque ordinaria amministrazione... non necessariamente qualcosa di FACILE e' ECONOMICO Non proprio una cosa bella. questo no. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 non credo che sia stata di mazzotta la scelta di basarsi, per z gundam, su adattamenti ammmerigani (sui quali mi sono fatto l'idea che siano un po' liberi, nel senso che ogni tanto esce la parlata tipicamente iu es ei negli anime corredata da frasi a stampino ripetuto, quindi al massimo mazzotta li avrà resi più scorrevoli umani). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 12 Maggio, 2010 Share Inviato 12 Maggio, 2010 Per Z avevano solo i copioni americani, e siccome era M$ il committente mica potevano mettersi atradurre l'audio giapponese. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 13 Maggio, 2010 Share Inviato 13 Maggio, 2010 ma infatti se si trattava delle serie TV pagate da M$, un adattamento "a simpatia" e' persino accettabile(se almeno mettono i sub fedeli) ma per roba fatta da loro per loro NO. Specialmente quando il minutaggio complessivo e' anche relativamente ridotto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 13 Maggio, 2010 Share Inviato 13 Maggio, 2010 riporto ancora le affermazioni del Mazzotteros sul dopp. di Z Gundam: "- In sede di doppiaggio non ci sono state censure? - No, assolutamente nessuna censura! Però ci è stata fornita l’edizione Americana che differiva dall’originale per i gradi militari dei vari personaggi e ho il sospetto che anche molti dialoghi fossero diversi dal giapponese. Io, all’inizio, ho cercato di adattare i copioni seguendo il testo tradotto dal giapponese ma purtroppo non ero l’unico adattatore e gli altri colleghi non avrebbero fatto la ricerca che ho realizzato io, per cui ci siamo allineati, per praticità di tutti, all’edizione americana. Ma in sede di doppiaggio ho modificato dei dialoghi che mi sembravano un po’ troppo infantili. L’arroganza dei Titani nei dialoghi USA viene spiegata come un azione anti-ecologista che prima o poi distruggerà il pianeta Terra, io invece gli ho voluto dare una connotazione più “politica” parlando di oppressioni, intolleranze e metodi razzisti, xenofobi e fascisti. Non so se, visti i tempi attuali, poco avvezzi alla libertà di pensiero, questi dialoghi rimarranno o verranno ritenuti inadatti al pubblico televisivo della fascia pomeridiana." E questa è per voi che adorate Mazzotta: "Quindi, per qualche fan che si lamenta ce ne sono altri che invece sono soddisfatti e l’importante è che sia soddisfatto, prima di tutto, il committente. Debbo dire che io ho lavorato praticamente con tutte le aziende editoriali del settore: Granata Press, Dynamic Italia, Yamato Video, Mondo Tv, Panini Video, Dynit, d/visual… e questo perché sono un professionista attento, corretto e scrupoloso e…onesto. Che non è poco!" l'intervista completa http://www.animeclick.it/notizia.php?id=18914 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 13 Maggio, 2010 Share Inviato 13 Maggio, 2010 Debbo dire che io ho lavorato praticamente con tutte le aziende editoriali del settore: Granata Press, Dynamic Italia, Yamato Video, Mondo Tv, Panini Video, Dynit, d/visual… e questo perché sono un professionista attento, corretto e scrupoloso e…onesto. Che non è poco!" del resto la modestia del mazzotta è ben nota :lolla: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora