Jump to content

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Recommended Posts

18 minutes ago, Ombra Salmastra said:

 


Quindi per farla breve si parla di doppiatori sottopagati e assenza di assistenti in sala.
Un altro lavoro da "buona la prima"?

Eh, ma "il doppiaggio italiano è il migliore al mondo" cit., mica c'è bisogno di terze persone in sala.

Comunque la questione delle paghe sarebbe interessante. Non credo che Amazon sia la prima a sottopagare per le lavorazioni in streaming. 

Link to comment
Share on other sites

Quelli erano già cominciati in tempi non sospetti con gUndam (nei doppiaggi dei film ci sono alcune battute al limite del nonsense perché recitate a cazzo. Idem per 2199).



Ma in quei casi forse si poteva ancora parlare di semplici errori, qui trattandosi di una serie molto lunga sorge il forte sospetto che qualcuno abbia cercato di abbassare i costi il più possibile.

Comunque è arrivata la replica della società di doppiaggio:

https://www.facebook.com/anadinforma/posts/926028631270695

Negano i compensi ridotti e per l'assenza degli assistenti di doppiaggio si giustificano dicendo che ormai è una prassi, specie per "cartoni animati o assimilabili". Quasi a voler dire che se è un "cartone animato" non vale la pena lavorarci seriamente :noexpression:
Link to comment
Share on other sites

45 minutes ago, Chocozell said:

Sostanzialmente in Italia non si vende una mazza come hv

Suppongo che in media ogni film venga stampato sulle 10.000 copie tranne i titoli di maggior successo che prevedono più vendite (essendo più richiesti).

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.