Vai al contenuto

Yamato Subs - (Shirobako, Wolf Girl & Black Prince, etc)


Kyon

Messaggi raccomandati

Di sicuro il mercato da solo non si riprende. E continuare a comprare licenze che poi non puoi sfruttare non aiuta.

Dynit quantomeno qualche passo lo sta facendo. E di sicuro sarebbe più utile al mercato italiano doppiare uno Shirobako piuttosto che Shoujo Cosette o che cazzo era.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma Cosette era bello che doppiato da M$ che l'ha mandato su Hero anni fa mica l'ha fatto totalmente Yamato, fuori dal cinema non doppiano più un cazzo, solo ora gli episodi di MZ per RCS e stop.

 

Dire "aspettiamo che il mercato si riprenda" è una scusa demente che non sta in piedi o pensano con lo streaming di guadagnare abbastanza per poi passare al doppiaggio come fa Dynit con VVVVID o dicano chiaro che tanto pubblicheranno più nulla e bona. Ma del resto se spendi per comprare sempre nuove serie poi ti mancano i soldi per pubblicare, ovvio.

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

http://owarisubs.lacumpa.biz/shokugeki-no-soma-danmachi-licensed-by-yamato-video/

 

Dal blog Owari: di Shokugeki no Soma e di Dungeon blablabla si occuperanno comunque loro per conto di Yamato.

Finalmente anche Yamato ha capito l'antifona? Quantomeno due serie verranno tradotte come si deve, sperando che poi possano anche dare una risistemata ai sub di Shirobako in qualche modo... :sisi:

Ho letto anche io. Speriamo che sia davvero così per Shirobako. 

Bisogna vedere come gestiranno il tutto perché la maggioranza dei fansubber non ha studiato il giapponese e per le traduzioni si affidano principalmente a quelli inglesi (per qualche termine si sono accertati che corrisponda realmente al parlato perché anche gli inglesi non adattano sempre in maniera perfetta). Ovviamente la qualità sarà migliore di quella che finora ha fatto Yamato. 

Modificato da Kyon
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma Cosette era bello che doppiato da M$ che l'ha mandato su Hero anni fa mica l'ha fatto totalmente Yamato, fuori dal cinema non doppiano più un cazzo, solo ora gli episodi di MZ per RCS e stop.

Ah, ecco, mi pareva.

 

Ho letto anche io. Speriamo che sia davvero così per Shirobako. 

Bisogna vedere come gestiranno il tutto perché la maggioranza dei fansubber non ha studiato il giapponese e per le traduzioni si affidano principalmente a quelli inglesi (per qualche termine si sono accertati che corrisponda realmente al parlato perché anche gli inglesi non adattato sempre in maniera perfetta). Ovviamente la qualità sarà migliore di quella che finora ha fatto Yamato. 

Soma e Dungeon li traduce Wildfire, mi pare di avere capito... E lui ha studiato ed è laureato in giapponese, quindi di sicuro la qualità sarà nettamente migliore rispetto a quella attuale.:sisi:

Link al commento
Condividi su altri siti

@Kyon: Quel che dici è spesso vero ma ci sono anche gruppi che hanno traduttori dal giapponese preparati, sono pochi ma questo è uno di quei casi


Speriamo che sia finalmente davvero la svolta (in termini qualitativi dei sub) anche per Yamato.

Meglio più editori che fan lavori di qualità che uno solo. 

 

Sicuramente. Però poi leggere che dicono a proposito dell'HV è sconcertante e fa incazzare

Link al commento
Condividi su altri siti

Dal blog Owari: di Shokugeki no Soma e di Dungeon blablabla si occuperanno comunque loro per conto di Yamato.

Finalmente anche Yamato ha capito l'antifona?

Sarebbe interessante capire quale antifona ha capito.

Di sicuro è un passo avanti che abbia capito che con le sue forze non poteva stare dietro ad entrambe le cose (almeno, penso l'abbiano capito), simulcast e robottoni da edicola.

La speranza però è che non diventi la scusa per cattarsi le licenze di millemila serie che tanto un gruppo fansub che te lo subbi al posto tuo lo puoi reclutare quando vuoi.

Insomma, sarebbe meglio evitare listoni.

 

Quantomeno due serie verranno tradotte come si deve, sperando che poi possano anche dare una risistemata ai sub di Shirobako in qualche modo... :sisi:

Ma è gente che il giapponese lo sa?

Perchè se sì, allora Dungeon a sto punto guardo il primo episodio da loro.

Diversamente salto del tutto.

Per una volta una buona notizia, allora posso riguardare entrambi nella loro versione... ci fossero arrivati prima eh...

 

Intanto a chi chiede se prima o poi DXD uscirà in DVD/BD...

 

Stiamo tutti sperando che il mercato si riprenda per poter tornare a doppiare!

 

Ancora con 'sta menata... quindi rassegnamoci al fatto che comunque nessuno di questi anime verrà mai doppiato e quindi pubblicato, grazie Lucano, sempre un piacere. Lui deve spendere tutti i soldi in licenze mica per doppiare.

 

Eh, CVD. Però se non escono in versione fisica gli speciali di DxD solo BR che gli sono stati richiesti e a cui han riposto "verrai accontentato".... dove li fanno? Anche quelli in streaming non censurati?

Li arrestano.

 

EDIT: Ho letto ora. Boh, a sto punto seguiamo sta serie da loro.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

In un'altra risposta (chiedevano se DXD Born sarebbe stato censurato o no) dicono che su Yamato Animation possono mandare roba uncensored. Però lo trovo assurdo, di sicuro Born non potrà essere integrale se prima non escono i BD giapponesi, è ovvio :giggle: per le prime due serie invece potrebbe essere.

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

LOL, ma in uno degli speciali non c'è Koneko? Vabbè che quel canale i benpensanti non se lo inculano, ma spero non finisca mai in prima pagina sul tubo.

 

Beh non sono comunque dei porno eh... (a voler vedere il recente Testament è PEGGIO e mi sa che la S2 di quello sarà ancora oltre :sweatingbullets: ) quindi, seriamente parlando, non credo ci siano problemi legali.

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Spero abbiano aggiunto altra gente al loro staff, magari confrontando la loro versione di Shirobako con quella dei sub italiani si sono resi conto che c'è gente che sa lavorare meglio di loro.

Toh per una volta c'ho preso, sono contento che si siano affidati ad un gruppo di gente in gamba. Adesso le cose stanno prendendo una china interessante.
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma poi, esiste un modo per usare font più decenti nei DVD/BRD?

I sottotitoli in DVD e BD non sono testo con delle informazioni sullo stile, sono immagini.

Quindi a conti fatti puoi scegliere tutte le combinazioni possibili.

 

Credo però che gli attuali standard siano stati pensati per garantire una buona leggibilità dei sottotitoli, quindi non sono sicurissimo che improvvisare troppo possa essere una scelta così vincente.

Perché poi si può arrivare ai sottotitoli yamato dei simulcast.

 

@Godai: Afaik l'idea di provare a sentire i fansubber è precedente all'uscita di Shirobako (per lo meno giravano voci), può essere che il risultato di Shirobako li abbia convinti, questo non lo so.

Link al commento
Condividi su altri siti

No vabbè... quando si dice essere professionisti...

 

 

Simone Pentecoste: Speriamo solo che non ci siano censure sia nell'anime che nelle traduzioni

 

 

Yamato Video: Stiamo attendendo i materiali e, appena ci arriveranno scopriremo se la versione per il simulcast conterrà censure.

 

No dai... non sanno nemmeno che cazzo gli devono mandare?!

Link al commento
Condividi su altri siti

Riguarda al nuovo DxD ? (accodandomi alla domando di Shuji)

Anche perché immagino che una eventuale domanda se hanno censure o meno perchè sono praticamente la versione TV, mi pare il minimo quando acquisti i diritti di certe cose.


#sticazzi

Scusa, non è che prima fa delle affermazioni per poi tirarti fuori dalla discussione facendo risposte sceme.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo