Ricchesuccio Inviato 9 Marzo, 2014 Share Inviato 9 Marzo, 2014 Dire ivtc a 25fps di per sé quasi non ha senso. In origine immagino che il pulldown fosse stato fatto da 23,976p a 59,94i. Quindi facendo ivtc saranno tornati a 23,976p. Per arrivare a 25 senza interlacciare o fanno dup progressivi (e scatta un botto) o fanno blend (e a 25p il blend si nota più che a 50i) o fanno speedup (con tutte le questioni legate al pitch e così via, quantomeno per l'audio giapponese, quello italiano capace che fosse già registrato a 25 speedup all'epoca). Volendo possono pure tenere il materiale a 24p sul disco e segnalare gli RFF per fare 50i in riproduzione (ovvero fare un euro pulldown) che quindi possono essere ignorati e risultano in playback 24p con dispositivi compatibili (ma visto che non comprendo bene cosa intendano con niente fotogrammi interlacciati non saprei dire ─ tecnicamente non ci sono fotogrammi interlacciati così su disco, ma in playback sì se il player rispetta gli RFF). In tutto questo la soluzione che mi suona più probabile è lo speedup a 25p, considerando che l'han già fatto in passato per tutta la roba che era stata doppiata così all'epoca. Grazie. Ehm,tradotto terra-terra che significa? Presagio di un buon lavoro o imminente sciagura? (mi preoccupa inoltre il fatto che dicano di non essersi ancora occupati della traccia storica italiana: con quel procedimento,c'è forse il rischio che debba venir rallentata? ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 9 Marzo, 2014 Share Inviato 9 Marzo, 2014 In Giappone in bluray esce la serie storica, per il momento.E probabilmente poi uscirà Hades, o almeno questo è quello che si aspetterà la maggior parte del pubblico. Ma poi ricordo male o la Yamato aveva annunciato l'edizione "deluxe" della serie classica? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 9 Marzo, 2014 Share Inviato 9 Marzo, 2014 E probabilmente poi uscirà Hades, o almeno questo è quello che si aspetterà la maggior parte del pubblico. Sì, ma la serie storica passando da analogico a digitale HD dovrebbe guadagnarci. Hades è nativo digitale ma SD, quindi HD non lo può diventare. Ma poi ricordo male o la Yamato aveva annunciato l'edizione "deluxe" della serie classica? Sì, ma se ora saranno disponibili i master HD vale la pena usare solo quelli. Solo che non credo che Yamato ce li abbia ancora. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 9 Marzo, 2014 Share Inviato 9 Marzo, 2014 E probabilmente poi uscirà Hades, o almeno questo è quello che si aspetterà la maggior parte del pubblico. Sì, ma la serie storica passando da analogico a digitale HD dovrebbe guadagnarci. Hades è nativo digitale ma SD, quindi HD non lo può diventare. visto che non e' animato direi che non c'e' problema Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 10 Marzo, 2014 Share Inviato 10 Marzo, 2014 visto che non e' animato direi che non c'e' problema Hades Sanctuary è animato. E poi avendo pure delle parti in cg immagino che schifo verrebbero cercando di trasformarle in HD... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mirkosp Inviato 10 Marzo, 2014 Share Inviato 10 Marzo, 2014 Dire ivtc a 25fps di per sé quasi non ha senso. In origine immagino che il pulldown fosse stato fatto da 23,976p a 59,94i. Quindi facendo ivtc saranno tornati a 23,976p. Per arrivare a 25 senza interlacciare o fanno dup progressivi (e scatta un botto) o fanno blend (e a 25p il blend si nota più che a 50i) o fanno speedup (con tutte le questioni legate al pitch e così via, quantomeno per l'audio giapponese, quello italiano capace che fosse già registrato a 25 speedup all'epoca). Volendo possono pure tenere il materiale a 24p sul disco e segnalare gli RFF per fare 50i in riproduzione (ovvero fare un euro pulldown) che quindi possono essere ignorati e risultano in playback 24p con dispositivi compatibili (ma visto che non comprendo bene cosa intendano con niente fotogrammi interlacciati non saprei dire ─ tecnicamente non ci sono fotogrammi interlacciati così su disco, ma in playback sì se il player rispetta gli RFF). In tutto questo la soluzione che mi suona più probabile è lo speedup a 25p, considerando che l'han già fatto in passato per tutta la roba che era stata doppiata così all'epoca. Grazie. Ehm,tradotto terra-terra che significa? Presagio di un buon lavoro o imminente sciagura? (mi preoccupa inoltre il fatto che dicano di non essersi ancora occupati della traccia storica italiana: con quel procedimento,c'è forse il rischio che debba venir rallentata? ) Significa che ci sono buone probabilità che si veda discretamente bene (quantomeno, senza blend). Riguardo a rallentamenti, non ti so dire con certezza. Non ho idea come avessero lavorato all'epoca, ma occhio e croce, quella che ritengo essere la situazione più probabile è: all'epoca fecero speedup a 25 e doppiato di conseguenza, e adesso yamato sta facendo la stessa cosa per mantere il doppiaggio originale senza doverne alterare la velocità e correggere il pitch, trovandosi però al contempo a dover velocizzare l'audio giapponese. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 10 Marzo, 2014 Share Inviato 10 Marzo, 2014 Ma a che indirizzo mail bisogna scrivere per avere informazioni?Una settimana fa ho mandato un messaggio a info@yamatovideo.com per sapere se mettevano i sub fedeli in Tetsujin e ancora non hanno risposto, forse quello è l'indirizzo del negozio e ce n'è un altro per la casa editrice? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 10 Marzo, 2014 Share Inviato 10 Marzo, 2014 O forse non sapevano cosa risponderti..... Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 10 Marzo, 2014 Share Inviato 10 Marzo, 2014 (modificato) This Fencer prova a chiedere su fessbukke Modificato 10 Marzo, 2014 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 10 Marzo, 2014 Share Inviato 10 Marzo, 2014 info@yamatovideo.com per sapere se mettevano i sub fedeli in Tetsujin e ancora non hanno risposto, forse quello è l'indirizzo del negozio e ce n'è un altro per la casa editrice? Secondo me quell'indirizzo è farlocco... non hai idea di quante volte ho provato a contattarli a quell'indirizzo ... tantè che fece Nausicaa fai prima a chiarmarli e farti passare la sessione amministrativa e robe varie Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 11 Marzo, 2014 Share Inviato 11 Marzo, 2014 (modificato) Fencer prova a chiedere su fessbukke Non ho l'account. Boh, pazienza, se ne farà a meno, almeno all'inizio. Non ci penso nemmeno a provare sulla mia pelle se ci sono o meno. Modificato 11 Marzo, 2014 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mirkosp Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Quando imparerò a non dar più soldi a Yamato sarà sempre troppo tardi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 (modificato) Sono desolato per aver "erroneamente adattato" Iriomote Yamaneko come "Gatto Montano di Iriomote". Si tratterebbe del Gatto Selvatico di Iriomote, anche se 'yamaneko' significa strettissimamente 'gatto delle montagne', ovvero 'gatto montano'. Scusatemi. :-( Modificato 17 Marzo, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Possiamo parlare anche di aoi aoi aoi aoider cobalter di FLCL? (Aoider e Cobalter sono due mecha di Daioja) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mirkosp Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 No, Shito, tranquillo, non è quello il problema... e basta guardare l'immagine per capirlo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Sicuro non fosse già così il video all'epoca Shin Vision? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mirkosp Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Non posso saperlo con certezza siccome non posseggo i dvd shin vision. Finché si tratta di blend il problema è comprensibile, ma bordi presi così ai tempi della shin vision non li ricordo proprio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Possiamo parlare anche di aoi aoi aoi aoider cobalter di FLCL? (Aoider e Cobalter sono due mecha di Daioja) Qui non ti colgo... :-/ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 I master PAL già esistevano (quelli Shin Vision appunto), dunque perché spendere $$$ e rifarne di nuovi? (hint: infatti sono quelli vecchi) http://img855.imageshack.us/img855/1117/vlcsnap2012102615h36m48.png Immagine molto piccola (sorry, i dvd li ho a casa ma credo non servano). Proviene dai dvd Shin Vision. Se zoomi (molto... sorry again) noti comunque le stesse caratteristiche della tua immagine. Stesso nero ai lati, qualche pixel di nero sopra e una linea di pixel di nero sotto che parte ad un 35-40% dell'immagine. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mirkosp Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Il problema non è il nero, ma il ringing attorno il lineart. In misura minore (qui non è molto apparente) anche l'aliasing (in altre scene si nota di più, e non è semplicemente questione di comb da deinterlacciamento). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Qui non ti colgo... :-/ Nell'episodio 5, quando Kitsurubami spara a Canti durante il survgame, in giapponese era "aoi aoi aoi, aoider, cobalter" ma in italiano ci hai messo "blu blu blu, azzurro, cobalto". Non che ci fosse modo di rendere l'assonanza di Aoi con Aoider. I tre mecha di Daioja si chiamano secondo il colore della loro livrea: Ace Redder, Aoider e Cobalter. E' una sciocchezza, lascia perdere. Cmq, il problema dei DVD Shin Vision di Abesho è che i sottotitoli erano mal sincronizzati con l'audio e che non era possibile avere i sottotitoli dialoghi assieme a quelli dei cartelli. Non so se il box Yamato ha le stesse "caratteristiche"... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 Il problema non è il nero, ma il ringing attorno il lineart. In misura minore (qui non è molto apparente) anche l'aliasing (in altre scene si nota di più, e non è semplicemente questione di comb da deinterlacciamento). Risultato di transcodifica fatta in hardware. Tra le varie cose c'è anche un filtro low-pass Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 17 Marzo, 2014 Share Inviato 17 Marzo, 2014 (modificato) ma tanto i bordi sono fuori dalla safe area, sul mivar non li vedi... (poi dai, magari sono così i master giapponesi) comunque da quel che ho visto io, i sub sono a sync ma o si selezionano i cartelli o i sottotitoli ita, non insieme. inoltre avrei preferito una riedizione "pulita" come quella fatta recentemente da dynit per last exile, oltre che per una questione di ricodifica da eventuali master originali (e non da quelli già lavorati) anche per eliminare tutte le grafiche italiane stampate a video (logo, titoli ep, ecc... da sostituire con cartelli) lascerei giusto i crediti tradotti nelle sigle (in last exile ci sono quelli giapponesi e basta). però come diceva mp3dom prima, rifare tutto sarebbe costato di più... Modificato 17 Marzo, 2014 da Tetsuo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 18 Marzo, 2014 Share Inviato 18 Marzo, 2014 (modificato) Qui non ti colgo... :-/ Nell'episodio 5, quando Kitsurubami spara a Canti durante il survgame, in giapponese era "aoi aoi aoi, aoider, cobalter" ma in italiano ci hai messo "blu blu blu, azzurro, cobalto". Non che ci fosse modo di rendere l'assonanza di Aoi con Aoider. I tre mecha di Daioja si chiamano secondo il colore della loro livrea: Ace Redder, Aoider e Cobalter. E' una sciocchezza, lascia perdere. Ah, ok: il gioco di parole diciamo 'principale' era con "aoi, aoi, aoi da!" E poi tornava con 'pesce azzurro' (sgombro aka maccarello, ovvero 'saba') - se ben ricordo. Anche perché in quel momento Canti è ancora nella sua 'versione blu' (non rossa). ^^ Che poi probaiblmente 'saba' (sgombro) è per l'assonanza con 'saabaibaru geemu'. Di giochi di parole ce n'erano davvero troppi per sperare di riuscire a re-incastrarli tutti. °_° L'errore più brutto di FLCL è che abbiamo missato Yuusaku come 'uomo vespa' nel discorso di uno dei compagni di Naota, forse. :-/ Anche il gioco di parole tra houkago e houka non me l'avevamo spiegato abbastanza bene (vedi anche 'gokkaimo rokkaimo nai ha!' di Hikari in EVA.... -.- ) Modificato 18 Marzo, 2014 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 29 Marzo, 2014 Autore Share Inviato 29 Marzo, 2014 dopo un po' di giorni, in un momento di scazzo, sono tornato sulla pagina facebook di yamato video cosa sto vedendo la fiera dell'antiquariato è gnente in confronto Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora