Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

(Basara poi la prima season è autoconclusiva? Perchè qui diversamente da roba come Psycho Pass si sa già che ci sono altre stagioni).

 

il problema di sengoku basara è che le prime due serie tv e il film sono un'unica storia in evoluzione, con vari (pochi ma talvolta importanti) rimandi e ritorni.

come cambia lo studio di animazione con la "terza serie tv" aka judge end, la continuity va a donnine nel senso che l'ultima serie tv viaggia pesantemente sul filo del reboot.

ora il fatto è semplicemente questo: che sia un filone (prime 2 serie tv + film) o l'altro (la serie tv più recente) non si va da nessuna parte.

 

cmq ricordo che in orginale certi doppiatori di samurai kings cacciavano delle grida strepitose ed il tono era quasi perennemente inkazzoso. tipo yukimura sanada era un dio della guerra solo per le corde vocali. in italiano com'è?

Link al commento
Condividi su altri siti

Intanto, fregandosene di altri annunci che potrebbe fare, ecco da yamato Animation il verbo (si fa per dire)

"Presto", avevamo detto, ma quanto presto? Prestissimo, praticamente ora!
Continua la nostra collaborazione con PlayYamato, che ci ha messo a disposizione un altro primo episodio di un'altra spettacolare serie doppiata in italiano (e che doppiaggio!).
Guarda il primo episodio di Beelzebub"

Link al commento
Condividi su altri siti

 in italiano com'è?

 

Ricordo solo gionnino che ne parlava malissimo (per quel che ne parlava, quattro parole in croce), per il resto non ricordo altri pareri.

Forse c'è ancora in giro qualche trailer. 

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Alleluia. Era ora che iniziassero a liberarsi un po' di roba.

È stato un parto.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

Alleluia. Era ora che iniziassero a liberarsi un po' di roba.

È stato un parto.

 

 

Lol lol lol lol ma la lezione non l'imparate mai eh ? Con Pezzenti Video se la roba non la tocchi con le mani non esiste proprio.

Gli annunci non costano un cazzo, gli inserti pubblicitari non costano un cazzo. Sopratutto per una ditta che e' abituata a sputtanarsi da sola quindi figurati quanto ci tengono ad essere precisi ed onesti.

:giggle:

Link al commento
Condividi su altri siti

Della roba che ha, non mi interessa niente al momento. Era solo una considerazione generale. Sinceramente, visto che c'è di mezzo Koch Media son costretti altrimenti tagliano i fondi anche da loro e chiudono baracca.

 

Avranno fatto vaccate ma ora o buttano fuori roba o è finita.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

 

Alleluia. Era ora che iniziassero a liberarsi un po' di roba.

È stato un parto.

 

 

Lol lol lol lol ma la lezione non l'imparate mai eh ? Con Pezzenti Video se la roba non la tocchi con le mani non esiste proprio.

Gli annunci non costano un cazzo, gli inserti pubblicitari non costano un cazzo. Sopratutto per una ditta che e' abituata a sputtanarsi da sola quindi figurati quanto ci tengono ad essere precisi ed onesti.

:giggle:

 

 

Qui però si parla del catalogo Terminal Video, se li hanno inseriti vuol dire che l'uscita è effettivamente prevista... certo fanno pure tempo a rimandare tutto ma qualcosa di concreto deve esserci se no lì non ci sarebbero

 

Intanto rispondendo a qualcuno che ha spifferato la notizia hanno risposto

 

Yamato VideoNooooooo ci hai rovinato la news della settimana prossima!

 

Pensa che sfigati, per una volta che potevano bullarsi di qualcosa davvero in uscita :lolla:

  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

Della roba che ha, non mi interessa niente al momento. Era solo una considerazione generale. Sinceramente, visto che c'è di mezzo Koch Media son costretti altrimenti tagliano i fondi anche da loro e chiudono baracca.

 

Avranno fatto vaccate ma ora o buttano fuori roba o è finita.

 

Non ho capito bene, è stata Koch a imporgli di far uscire la roba?

Link al commento
Condividi su altri siti

Quindi il contributo economico di Koch Media in cosa è consistito? Nella distribuzione o nel finanziare i doppiaggi? Non ci pensava RCS sotto quest'ultimo aspetto? Comunque è davvero un peccato che ancora non siano stati doppiati Food Wars, Danmachi, Shirobako, Ushio e Tora per dirne alcuni (aspettando l'annunciato doppiaggio di AC per Man-Ga). Spero che lo faranno anche se con l'uscita di queste serie per l'home video l'utilità di Play Yamato va sempre più a dissolversi...

Link al commento
Condividi su altri siti

Quindi il contributo economico di Koch Media in cosa è consistito?

 

Boh? che ne so? di sicuro gli distribuisce i BD prendendo il posto che aveva Cecchi Gori e organizza gli eventi cinematografici il resto son solo ipotesi

 

Nella distribuzione o nel finanziare i doppiaggi? Non ci pensava RCS sotto quest'ultimo aspetto? Comunque è davvero un peccato che ancora non siano stati doppiati Food Wars, Danmachi, Shirobako, Ushio e Tora per dirne alcuni (aspettando l'annunciato doppiaggio di AC per Man-Ga). Spero che lo faranno anche se con l'uscita di queste serie per l'home video l'utilità di Play Yamato va sempre più a dissolversi...

 

PY era chiaramente destinato al fallimento già in partenza, non si può davvero credere che la gente ti paghi un abbonamento per un pugno di serie doppiate in esclusiva e per roba subbata che tanto può vedersi gratis o per le girelle viste e straviste per anni e anni

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Dal sito nippofan-magazine ecco l'ultima intervista a Di Sanzo:

--------------------------------------------------------------------------------

INTERVISTA A: Francesco Di Sanzo

 

3) Quali saranno i prodotti di punta del 2005?

Sicuramente uno dei prodotti di punta del 2005 è Rahxephon, un thriller fantascientifico / robotico dalle potenti suggestioni visive che può vantare una eccezionale realizzazione tecnica. Per questo prodotto abbiamo già  messo in campo tutta la nostra struttura per confezionare una edizione che possa distingeursi, sia a livello di doppiaggio che di packaging e contenuti extra. Avremo poi due prodotti più “particolariâ€, ma non per questo di minore impatto, già  amati e conosciuti dal pubblico italiano grazie alla loro trasposizione cartacea, come Lei, l’arma finale (una love-story emotivamente molto intensa fra una arma cibernetica ed un normale ragazzo) e Hellsing (un vampire-horror molto stiloso, opera degli stessi autori di Last Exile). Inoltre proporremo, finalmente in una edizione da collezione degna di questo nome, quattro grandi serie che oramai possono essere considerate a buon titolo “classiciâ€: Cowboy Bebop, Trigun, NigtWarriors-Darkstalker’s Revenge e Giant Robo. Tutti questi verranno presentati in versione Collector’s Edition. Inoltre volevo segnalare l’arrivo in DVD della saga di Gundam da settembre, partendo con la pubblicazione di Gundam Wing. Distribuiremo anche una serie di animazione americana molto importante, ma penso che questa non sia la sede adatta per parlarne.

 

Link al commento
Condividi su altri siti

Della roba che ha, non mi interessa niente al momento. Era solo una considerazione generale. Sinceramente, visto che c'è di mezzo Koch Media son costretti altrimenti tagliano i fondi anche da loro e chiudono baracca.

 

Avranno fatto vaccate ma ora o buttano fuori roba o è finita.

 

Nè Basara nè HSOTD erano annunciati Koch Media mi pare.

Dovrebbe essere roba di PlayYamato quindi RCS o comunque collaborazione con RCS.

 

Quindi il contributo economico di Koch Media in cosa è consistito? Nella distribuzione o nel finanziare i doppiaggi? Non ci pensava RCS sotto quest'ultimo aspetto? Comunque è davvero un peccato che ancora non siano stati doppiati Food Wars, Danmachi, Shirobako, Ushio e Tora per dirne alcuni (aspettando l'annunciato doppiaggio di AC per Man-Ga). Spero che lo faranno anche se con l'uscita di queste serie per l'home video l'utilità di Play Yamato va sempre più a dissolversi...

 

RCS distribuisce e finanzia i suoi prodotti (della cui localizzazione si occupa in toto Yamato), Koch quelli che ha lei (sempre con Yamato a fare traduzione\adattamento\doppiaggio).

Ognuno paga Yamato per determinati prodotti, poi si occupa del resto da sola nei canali che ritiene competergli (e forse qualcosa in più, visto come si cerca di far dimenticare i pluriannunciati box dei robottoni TOEI).

 

E questo sarà il titolo "italiano" di Mai Mai Miracle: -_-

attachicon.gifMaiMai.png

 

Ma che è, il titolo internazionale? Perchè la versione inglese l'hanno pubblicizzata come Mai Mai Miracle.

O è la solita paccottiglia all'italiana?

Link al commento
Condividi su altri siti

Occhio però con l'Apriorismo che magari questa volta hanno ragione loro, non vorrei fosse una traduzione più fedele del titoli nippo nel caso ci abbia lavorato Shito

 

Quanto a Basara e HSotD comunque nelle foto delle cover si vede il logo di Koch Media quindi c'entrano in qualche modo

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

Occhio però con l'Apriorismo che magari questa volta hanno ragione loro, non vorrei fosse una traduzione più fedele del titoli nippo nel caso ci abbia lavorato Shito

 

Quanto a Basara e HSotD comunque nelle foto delle cover si vede il logo di Koch Media quindi c'entrano in qualche modo

 

Ci ha lavorato Shito come ha già riferito, solo che aveva riferito anche un ragionamento sul titolo, un titolo che con questo qua non c'azzeccava niente.

 

Shinko-Cover.png

 

Riporto anche il suo post:

 

Precisando che è una parola in fase analisi.

 

Sul significato di 'MaiMai': non si tratta di un nome proprio e non poteva essere un nomigliono inventato da Shinko, tutta da sola. La volontà registica è troppo 'neorealista' per fare una cosa così, e infatti!

 

Dunque, nel film, è il modo in cui lei chiama un ciuffetto ribelle che ha sulla fronte.

 

In una scena, Kiiko le sente usare questo nome, e le chiede: "MaiMai? Che sarebbe?"

 

Shinko mostra la radice dei capelli del ciuffo, la indica, e dice: "ecco, è questo qui".

 

La bimba risponde: "ah, tsumeji ka..." - che si potrebbe tradurre come 'ah, un ciuffo ribelle', ma più precisamente la parola 'tsumeji' つむじ(旋毛)indica in giapponese corrente quello che in italiano è un 'vortice' dei capelli, ovvero un'area, un punto, in cui i capelli divergono fra loro creando come uno spartiacque, spesso (ma non necessariamente) circolare.

 

Per riferimento, qui un pdf con un 'vortice di capelli frontale' relativo alla dermatologia pediatrica:

 

http://www.dermatolo...e15/vortice.pdf

 

Tuttavia, perché la protagonista lo chiama 'MaiMai'?

 

Io a naso pensavo fosse da 舞う 'mau' (volteggiare, danzare nell'aria, svolazzare), e che si riferisse al ciuffo può che al vortice, in effetti. Poi ho trovato finalmente un riferimento linguistico preciso:

 

http://www.ysn21.jp/...ama/text14.html

 

Non è relativo al film. Si spiega che nel dialetto della prefettura di Yamaguchi, 'MaeeMaee', e poi 'MaiMai', indica appunto uno 'tsumeji' (vortice di capelli). Pare che in quei luoghi, la vecchia parola per 'tsumeji' fosse 'maki' まき(巻)(rotolo), da cui, per raddoppiamento, è venuto 'MakiMaki', che poi per mutazione fonetica diviene 'MaiMai'. Si cita anche, per conferma del mio intuito, 舞い舞い ovvero 'MaiMai' scritto col 'mau' che pensavo io. Il passaggio tra 'MaiMai' e 'MaeeMaee' dipende dal suono tipico della vulgata della prefettura di Yamaguchi. Nella pagina si dice che il termine dialettale è piuttosto diffuso.

 

Quindi, "MaiMai" va tradotto. E va tradotto con una parola 'giocosa', un po' inventata ma anche no, che alluda al 'vortice dei capelli', ma non sia 'vortice', e che non sia immediata - deve essere un uso figurato e astruso, altrimenti l'incomprensione di Kiiko sarebbe insansata.

 

La parola che mi pare più calzante al momento, anche considerati i dialoghi del film in cui viene usato 'maimai', è "ghiribizzo". Avevo pensato anche a "ghirigoro", per mantenere il suono da raddoppiamento, ma in italiano è un termine più specifico e concreto: uno scarabocchio arabescato. E' un disegno, un tratto. 'Ghiribizzo' è comunque immateriale e meglio si associa a un uso figurato.

 

Per contro, "sghiribizzo" ( "ghiribizzo") porta con se l'idea di un capriccio, di un'idea pazzerella. Il che funziona *benissimo* con la materia narrativa del caso, ma... NON è nell'originale. "MaiMai" non include esplicitamente questo concetto, questa sfumatura - anche se l'uso che se ne fa nel film vi allude eccome. In questo, "ghirigoro" ha un senso più liscio, vuol dire solo un tracciato intricato, e ha anche il bello di essere una ripetizione allitterata ghiri-goro, come mai-mai.

 

http://www.pluschan.com/index.php?/topic/618-yamato-video-news/page-712&do=findComment&comment=383374

 

Niente di questo discorso sembrava alludere a quel titolo lì, che sembra appunto spazzatura fintopoetica all'italiana (quella che tentano di fare altri quando rifiutano di mettere i titoli originali).

 

Poi boh, magari c'è una traduzione che all'epoca non aveva considerato ma mi pare strano.

 

Per Basara e HSOTD che siano Koch è divertente per le possibili implicazioni (oltre al fatto che al solito Koch fa prezzi bassi).

Nel senso: sia il doppiaggio che la pubblicazione sono pagati e o fatti da altri e Yamato ha fatto solo la localizzazione probabilmente. A sto punto ci si chiede perchè non si limitino a fare davvero solo quella smettendola di comprare licenze o limitandosi al solo simulcast.

Tanto Play Yamato è chiaro che non gli interessa minimamente (è tutto su PopcornTV).

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Bah per me è abbastanza chiaro, il distributore ha deciso che fosse meglio per sue esigenze (commerciali, di distribuzione, fate voi) un titolo diverso rispetto all'originale nonostante le indicazioni di Shito. Già con Lucky Red ci è toccato Principessa Mononoke, Città incantata, Kiki consegne a domicilio e ultimamente pure con i miei vicini Yamada anche se quest'ultimo era un film senza un precedente titolo preesistente in Italia. A dire il vero non so quanto c'entri Yamato sta volta.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo