Alex Halman Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 Pensi gliene freghi qualcosa della fedeltà? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 Ho sempre pensato fosse "coraggioso". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 E' che il termine "yuusha" si usa sempre per definire il protagonista dei gdr come Dragon Quest. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 Pare sarà: il prode Raideen 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 Quindi non scazzato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 E' che il termine "yuusha" si usa sempre per definire il protagonista dei gdr come Dragon Quest. L'impavido, no? L'impavido è anche un sostantivo. ^^ (cfr. episodio 2 di Abesho) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 22 Maggio, 2016 Autore Share Inviato 22 Maggio, 2016 il palado raideen è perfetto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 Sulla pagina FB c'è uno spezzone di Shin Jeeg in cui l'Old Jeeg abbatte dei mostri Hamiwa. Mi parrebbe che la voce sia di Lorenzo Scattorin. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 Dicono di no. Scelta azzeccatissima, comunque. C'entra davvero tanto con l'originale. Mica l'han messo lì per scimmiottare Malaspina. Ma valà. Scherzate? :lolla: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 22 Maggio, 2016 Share Inviato 22 Maggio, 2016 (modificato) Yuusha è solitamente tradotto Prode, Eroe o Valoroso Guerriero. Il titolo internazione è REIDEEN THE BRAVE, per la cronaca... EDIT: sulla pagina di Wikipedia di Rai Gulp hanno aggiunto lo Shin Jeeg... Modificato 22 Maggio, 2016 da sirtao Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 (modificato) "Valoro guerriero" è una follia da GuruGuru, credo. In yuusha non c'è nessun riferimento a 'guerriero' o nulla di simile. "Yuusha" è 勇者 dove il primo kanji è lo 'yuu' di coraggio, eroismo, e 'sha' è lo sha' di 'mono', persona. Come terminazione in genere si usa per 'personalizzare' (sostantivare come soggetto) i concetti. Per intenderci 'coraggio' è 勇気, dove 'ki' è il 'ki' di intenzione, intento, spirito (intenso come pensiero/mente). Quindi Yuusha è proprio la persona coraggiosa/valorosa/eroica. Ovvero l'Impavido, o l'Eroe. Ma per "eroe" c'è più precisamente 英雄 (eiyuu), quindi per Yuusha direi proprio 'l'impavido', o 'il valoroso', o anche -forse ancora meglio?- il Prode, giusto. Sulla pagina FB c'è uno spezzone di Shin Jeeg in cui l'Old Jeeg abbatte dei mostri Hamiwa. Mi parrebbe che la voce sia di Lorenzo Scattorin. Haniwa. Modificato 23 Maggio, 2016 da Shito 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Hai aperto una ferita profondissima nominando GuruGuru <.< Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Fermato al primo DVD. :( :( :( Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Valoroso Guerriero è da Guruguru(Yuusha-sama evidentemente era troppo lungo per solo Valoroso?) e questo significa che è una traduzione Buona e Giusta Yuusha->Hero comunque è molto usato come traduzione anche direttamente dai Giapponesi(vedi Maoyuu) ma concordo che Prode sia la cosa migliore Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cobra Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 E pazzesco fare tutta questa analisi filologica sul titolo quando sapete benissimo che il doppiaggio della YV verra' automaticamente scazzato. Per me possono chiamarlo Reydeen della girella che non cambierebbe un fico secco. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 This Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 (modificato) La questione è semplice: se te lo tirano dietro come sta facendo Koch alla fine del doppiaggio non te ne frega niente perchè la consideri roba solo sub (tipo HSOTD che costa 20 euro NON scontato per una serie intera, so di persone che l'han pagato 12 euro tutto) e fai finta che non esista. Anche in quel caso però fa sempre piacere avere un titolo corretto sulla copertina (titolo che dovrebbe essere rEideen comunque, non rAideen, ma diranno che secondo loro i giapponesi volevano dire rAideen o gli hanno imposto rAideen nonostante nei modelli o nel remake ci sia scritto altro: ). Per dire, anche a 20 euro Shin Jeeg Koch col titolo scazzato fa comunque ribrezzo per quanto regalato. Chiaro che se invece si parla delle DELLLLLAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAKKUSU da 80 euro il titolo diventa solo uno dei motivi per cui non prenderlo. Oltre al fatto che... non so, magari di Reideen fotte sega. Cosa che è molto probabile (non è girella e imho non è nemmeno questo capolavoro, ma vabbè, de gustibus, si sa che ce l'avevano lì fermo da secoli). Modificato 23 Maggio, 2016 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 23 Maggio, 2016 Autore Share Inviato 23 Maggio, 2016 ugh l'orrido remake. chissà perchè è così brutto tenere un titolo internazionale soprattutto quando ormai un'opera è riconosciuta per questo. 'sta mania tutta italiana di volersi distinguere e personalizzare qualcosa a tutti i costi non vuole proprio morire... 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Laggente si esalta a caso... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 (modificato) Intanto, tra uno sproloquio e l'altro, (pseudo) annunciano Getter Robot Re: Model per il prossimo anno ... (pseudo) annuncio che, ficcato tra mille (?) post di Shin Jeeg non si è filato/non ha notato nessuno però. Giusto a cercarlo col microscopio (quasi) Modificato 23 Maggio, 2016 da Schrödinger's cat Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 ugh l'orrido remake. Reideen o Reideen The Superior? Il miglior remake è Rah-Xephon. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Laggente si esalta a caso... Ma lo trasmettono già da 20 anni con il doppiaggio storico, in versione integrale, con tanto di sub storici 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Quando la girella da passata diviene trapassata, eh? ^^ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 Laggente si esalta a caso... Ma lo trasmettono già da 20 anni con il doppiaggio storico, in versione integrale, con tanto di sub storici Notare quello che nemmeno ricorda il nome girellico di Getter Robot ma ci sperava... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 23 Maggio, 2016 Share Inviato 23 Maggio, 2016 (modificato) Tireranno una moneta.Copieranno da Wikipedia Quindi Yuusha è proprio la persona coraggiosa/valorosa/eroica. Ovvero l'Impavido, o l'Eroe. Ma per "eroe" c'è più precisamente 英雄 (eiyuu), quindi per Yuusha direi proprio 'l'impavido', o 'il valoroso', o anche -forse ancora meglio?- il Prode, giusto. Non c'era anche Shujinko? (lol ) Modificato 23 Maggio, 2016 da Ombra Salmastra Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora