Thedanish Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Tralasciando i progetti segreti. A lei che insegna italiano, chiedo un parere. Di tanto in tanto mi dedico alla scrittura, sa. Le lascio qui un breve estratto che ho cercato di colorire un po', per assecondare il tono della narrazione: «Uscì dunque, e s’imbatté in uno dei suoi dipendenti, che volle accompagnarlo per un pezzo. Un vero pigo! Certi arsafatti – e lo stesso vale per talune ciammengole o manimorce che solevano girare per l’azienda anni orsono – non se ne trovavano più a giro; si fece aiutare, dunque, a caricare le tre lagene». Una sua valutazione? Pensa che potrei proseguire secondo questa cifra stilistica? 2 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RetroSenpai Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Ohibò! Non sapevo che questo forum ospitasse Tommaso Landolfi redivivo. Fantastico! 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Thedanish Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 3 minuti fa, Genzai ha scritto: Ohibò! Non sapevo che questo forum ospitasse Tommaso Landolfi redivivo. Fantastico! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Pan Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Ah, ecco dove era finita la Consalvi! Signorina! Anche io ho molta immaginazione come Cannarsi, ed ho immaginato di andare in guerra. Ho pure fatto il militare! Quindi come lui si è immaginato di andare a combattere in Giappone io pure! Quindi ora io posso Criticarlo anche secondo il suo metro di giudizio! 8 ore fa, keiske ha scritto: State attenti, non vedete che scrive in quartine come Nostradamus? 🙄 Effettivamente ho un po' di timore ora! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 2 ore fa, ryoga ha scritto: NOTA DI MODERAZIONE Ho tolto link e indicazioni per aggirare l'account premium dell'articolo. Sono sicuro che avrete modo di leggerlo comunque e in modi legali. (O_O'). NO, non voglio discussioni sul fatto che fosse legale o meno, se volete discutere di creative commons e balle varie si può aprire un topic nel Foro del Troll e magari io e Shuji verremo a dare un'occhio. Ehm.. Nascondi Contenuto Si può dire che l'articolo è stato pubblicato pure su Dagospia? Così non dovrebbero esserci problemi e comunque, in caso contrario, cancellate/modificate pure questo post.. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Pan Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 2 ore fa, Juli ha scritto: No, sto dicendo altro... ma non le posso dire perché è un progetto che coinvolge interi Stati. E visto che ci lavoro da una dozzina di anni, non lo banalizzi. Gli italiani se ne sono infischiati. Bella gente. Tutti comodoni nel mio campo. Nessuno si spreca per il mio progetto; non per me. Il mio progetto è il massimo della cultura italiana. Io mi sono sacrificata per il mio progetto. Tutti criminali. Lo può anche dire, lo dica su! Lavora per il terzo direttorato S.E.E. delle operazioni di analisi strategica della divisione L.E. (Light Enrichment) del SIFAR. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Ah, allora il mio post precedente dovrebbe essere inutile.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
keiske Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 (modificato) 16 minuti fa, Pan ha scritto: Lo può anche dire, lo dica su! Lavora per il terzo direttorato S.E.E. delle operazioni di analisi strategica della divisione L.E. (Light Enrichment) del SIFAR. Occhio che arriva Ryoga e vi mazzuola... ha pure ragione... ho finito di sentire i 10' di deliri di questa signora su YouTube... credo che parlarci sia una perdita di tempo maggiore che parlare con Shito per convincerlo... lascia perdere... Per restare in topic vorrei riportare varie frasi per chiedere a Shito se secondo lui sono costruzioni italiane correnti e soprattutto se le omologhe in giapponese suonano astruse e strane a un giapponese come suonano astruse e strane a un italiano... il che renderebbe il suo voler "mantenere" l'originale un fallimento totale: "E quindi le sue condizioni sono" "Non c'è da stupirsi, sui nervi cranici è stato imposto un rilevante carico" "Heilà la speranza illusoria è una necessita dell'uomo per continuare a vivere" "Va bene così vero, che non convivano" "In merito a Ikari e suo figlio, una vita in vicendevole assenza è una cosa naturale" ... Potrei andare avanti per tutti e 26 gli episodi... sono frasi prese a caso da 2-3 minuti del secondo episodio... in genere non sono nemmeno le peggiori rese... ma solo per far capire come statisticamente, prendendo a caso frasi consecutive, già si noti che queste sono tutte costruzioni non ordinarie in italiano. Una frase comincia per e, una con Heilà, spesso finiscono con eh, ah, oh... ci sono intere locuzioni che fanno da oggetto di altre frasi subordinate, verbi portati in fondo... oggetti portati all'inizio... Insomma se dovessi scrivere un'opera così in italiano e tu la adattassi in giapponese con la stessa premura con cui hai fatto l'inverso, dovresti costruire frasi in giapponese andando contro alla normale grammatica... il fatto che l'italiano permetta di costruire frasi in molti modi, non significa che devi snaturare la lingua per mantenere l'aderenza grammaticale (non logica) col giapponese. Ai miei occhi appaiono solo come calchi... di fatto avrai speso ore e ore a impippolarti con spiegazioni astruse sul perchè rendere le frasi in quel modo, o magari sono scuse ex post da vendere a chi ti pone domande. Quello che salta all'occhio è che non hai fatto nessuno sforzo di entrare in sintonia coi personaggi e con le emozioni che provano, probabilmente perchè non ne hai le capacità. Non credo tu abbia la sensibilità femminile di una ragazzina di 13 anni tradita e abbandonata dalla madre, o di un'altra ragazzina che di fatto è un clone di una madre e moglie, o di un ragazzino cresciuto senza essere desiderato. Non penso tu possa immedesimarti in una donna piena di responsabilità che fa a gara con la madre per seguire le sue orme... e via così. Non credo tu sia un adattatore, ti manca questa dote. Tu prendi le trduzioni di altri, cerchi delle scuse semantiche e con la scusa che devi essere fedele all'opera tradisci il contenuto, il messaggio e l'emozione di quell'opera. Perchè non le provi quelle emozioni, sei solo un cattedratico fai da te e autodidatta. E con questo intervento, che non chiede risposta, ché rispondere tu non sai, chiudo l'argomento. Modificato 27 Giugno, 2019 da keiske 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kotomine_Kirei Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 @Fencer Scusa, ma ho avuto una giornata di merda e non ho voglia di continuare il giochino del discorso fittizio con l'adattatore. Il succo comunque in soldoni è che alla fine quello che l'aderenze a livello macro della storia, delle caratterizzazioni ecc... Conta molto più dei singoli vezzi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuya Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 3 ore fa, Juli ha scritto: No, sto dicendo altro... ma non le posso dire perché è un progetto che coinvolge interi Stati. E visto che ci lavoro da una dozzina di anni, non lo banalizzi. Gli italiani se ne sono infischiati. Signora Consalvi, mi perdoni la curiosità, ma ho avuto come un flash collegando questo post a una sua frase sulla Bibbia di qualche post precedente. Il progetto di cui parla è per caso correlato al progetto di ricerca biblico coordinato a livello mondiale da Mauro Biglino? Ne aveva accennato qualcosa in una conferenza recente e mi è venuto subito alla mente. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
keiske Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Come mai il mio intervento sull'adattamento è finito in un altro posto? Mi sembrava molto IN TOPIC 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Pan Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 38 minuti fa, keiske ha scritto: Occhio che arriva Ryoga e vi mazzuola... ha pure ragione... ho finito di sentire i 10' di deliri di questa signora su YouTube... credo che parlarci sia una perdita di tempo maggiore che parlare con Shito per convincerlo... lascia perdere... Per restare in topic vorrei riportare varie frasi per chiedere a Shito se secondo lui sono costruzioni italiane correnti e soprattutto se le omologhe in giapponese suonano astruse e strane a un giapponese come suonano astruse e strane a un italiano... il che renderebbe il suo voler "mantenere" l'originale un fallimento totale: "E quindi le sue condizioni sono" "Non c'è da stupirsi, sui nervi cranici è stato imposto un rilevante carico" "Heilà la speranza illusoria è una necessita dell'uomo per continuare a vivere" "Va bene così vero, che non convivano" "In merito a Ikari e suo figlio, una vita in vicendevole assenza è una cosa naturale" ... Potrei andare avanti per tutti e 26 gli episodi... sono frasi prese a caso da 2-3 minuti del secondo episodio... in genere non sono nemmeno le peggiori rese... ma solo per far capire come statisticamente, prendendo a caso frasi consecutive, già si noti che queste sono tutte costruzioni non ordinarie in italiano. Una frase comincia per e, una con Heilà, spesso finiscono con eh, ah, oh... ci sono intere locuzioni che fanno da oggetto di altre frasi subordinate, verbi portati in fondo... oggetti portati all'inizio... Insomma se dovessi scrivere un'opera così in italiano e tu la adattassi in giapponese con la stessa premura con cui hai fatto l'inverso, dovresti costruire frasi in giapponese andando contro alla normale grammatica... il fatto che l'italiano permetta di costruire frasi in molti modi, non significa che devi snaturare la lingua per mantenere l'aderenza grammaticale (non logica) col giapponese. Ai miei occhi appaiono solo come calchi... di fatto avrai speso ore e ore a impippolarti con spiegazioni astruse sul perchè rendere le frasi in quel modo, o magari sono scuse ex post da vendere a chi ti pone domande. Quello che salta all'occhio è che non hai fatto nessuno sforzo di entrare in sintonia coi personaggi e con le emozioni che provano, probabilmente perchè non ne hai le capacità. Non credo tu abbia la sensibilità femminile di una ragazzina di 13 anni tradita e abbandonata dalla madre, o di un'altra ragazzina che di fatto è un clone di una madre e moglie, o di un ragazzino cresciuto senza essere desiderato. Non penso tu possa immedesimarti in una donna piena di responsabilità che fa a gara con la madre per seguire le sue orme... e via così. Non credo tu sia un adattatore, ti manca questa dote. Tu prendi le trduzioni di altri, cerchi delle scuse semantiche e con la scusa che devi essere fedele all'opera tradisci il contenuto, il messaggio e l'emozione di quell'opera. Perchè non le provi quelle emozioni, sei solo un cattedratico fai da te e autodidatta. E con questo intervento, che non chiede risposta, ché rispondere tu non sai, chiudo l'argomento. Quoto tutto il post, in quanto alla Consalvi non avevo intenzione di proseguire in ogni caso. Anche perché i soggetti del genere stufano velocemente. Tornando a bomba sull'argomento io ancora devo capire come Cannarsi possa parlare tanto di rispetto della lingua originale per giustificare l'uso di certi registri linguistici (vedasi la mitologica questione del "pulzella") e poi dare, ad esempio ai militari, registri totalmente avulsi al loro essere ed inventarsi termini (come sulla forza strategica) quando per giunta basta riprendere quelli che già esistono nella realtà. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 16 minuti fa, keiske ha scritto: Come mai il mio intervento sull'adattamento è finito in un altro posto? Mi sembrava molto IN TOPIC Può essere che il moderatore abbia letto solo la prima parte e abbia spostato subito. Ti invito a riportare di là la seconda parte. Abbiate per favore un pò di pazienza e comprensione, altrove magari si sarebbe cominciato a moderare pesantemente fin da subito... 18 minuti fa, Tetsuya ha scritto: Signora Consalvi, mi perdoni la curiosità, ma ho avuto come un flash collegando questo post a una sua frase sulla Bibbia di qualche post precedente. Il progetto di cui parla è per caso correlato al progetto di ricerca biblico coordinato a livello mondiale da Mauro Biglino? Ne aveva accennato qualcosa in una conferenza recente e mi è venuto subito alla mente. ... ... ... perchè mi tentate... ok il progetto in realtà riguarda la ricerca di alcuni testi... di natura uhm... biblica... vicino ad un certo lago salato in Israele... suvvia... mi sento @Maximilian.... 1 2 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuya Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Ryoga, ma la domanda era comunque seria 🙂 Seguo da un po' di tempo, per mio interesse personale, il lavoro di Biglino. Per quello mi è scattato il flash. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 15 minuti fa, ryoga ha scritto: perchè mi tentate... ok il progetto in realtà riguarda la ricerca di alcuni testi... di natura uhm... biblica... vicino ad un certo lago salato in Israele... suvvia... mi sento @Maximilian.... Tenendo presenti le ipotesi di Biglino, non sei molto lontano dal vero.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Adesso, Tetsuya ha scritto: Ryoga, ma la domanda era comunque seria 🙂 Seguo da un po' di tempo, per mio interesse personale, il lavoro di Biglino. Per quello mi è scattato il flash. Ma io non lo metto in dubbio, per questo ho fatto le scuse preventive per ciò che mi avevi fatto istintivamente sovvenire Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuya Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Adesso, ryoga ha scritto: Ma io non lo metto in dubbio, per questo ho fatto le scuse preventive per ciò che mi avevi fatto istintivamente sovvenire Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
il Vì Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Io prendo rifugio (da tutto questo). 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Tu sei il peggiore di tutti. Ora voglio vederti acchiappare un leone di peluch.. una tigre, una tigre ho detto Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
il Vì Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 (devo essere molto più stanco di quanto io creda. Non ho colto...) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 https://tanukinomonogatari.wordpress.com/2016/08/29/tale-9-ikkyu-san-and-the-tiger/ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
il Vì Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 (eh, sì, sono proprio stanchino. Ero andato ad ascoltarmi le Mele Verdi... buonanotte) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuya Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 11 minuti fa, il Vì ha scritto: (eh, sì, sono proprio stanchino. Ero andato ad ascoltarmi le Mele Verdi... buonanotte) 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
il Vì Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 3 minutes ago, Tetsuya said: MELE VERDI, non marce! 😱 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
phoenix_81 Inviato 27 Giugno, 2019 Share Inviato 27 Giugno, 2019 Nonostante tutto, qui si cerca ancora di negare l'evidenza dei fatti.... ora anche Mazzotta, con annessi doppiatori, é un ignorante. 2 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora