Shuji Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 A riguardo, concordando nel merito, posso dire una cosa totalmente disincantata e disillusa? 1) La gente l'avrebbe comunque pronunciato Malinconia 2) La maggior parte avrebbe parlato di un errore d'ortografia c'est la vie Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 E pensa se era melancolia che casino. Detto questo, voglio la SOS dan in questa "posa": Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Eymerich Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote A riguardo, concordando nel merito, posso dire una cosa totalmente disincantata e disillusa? 1) La gente l'avrebbe comunque pronunciato Malinconia 2) La maggior parte avrebbe parlato di un errore d'ortografia Appunto!E probabilmente alla Dynit hanno fatto lo stesso ragionamento.. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Mmmh... scusate, ma posto che melancoLia è un termine tecnico e sconoscuito ai più, melanconia e soprattutto 'melanconico' mi paiono termini onestamente basici. :huh: Diciamo che senza dizionari direi che 'malinconico' è chi pensa al passato ed è trsite per questo, melanconica è la ragazza gloomy/depressina per i suoi sogni emo. No? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dairon Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Mmmh... scusate, ma posto che melancoLia è un termine tecnico e sconoscuito ai più, melanconia e soprattutto 'melanconico' mi paiono termini onestamente basici. :huh: Con quella differenziazione terminologica che hai postato? Non credo. Penso le due parole le sappiano "tutti", ma le usino come sinonimi. Un po' come pare aver fatto la DYINIT insomma (sai che insinuare Haruhi possa essere accumunata agli emo ti porterà un karma orrendo, vero? ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Haruhi non è emo, ma è melanconica perché non riesce a staccarsi dalle dolci fantasie infantili. E così pure gli emo. haruhi vuole "alieni, cronoviaggiatori, esper", gli emo vampiri bellocci, ma tant'è. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Parlando di errori di traduzione dell'edizione italiano, qualcuno sa come maimelanconia1. Stato d’animo di vaga tristezza, spesso alimentato dall’indugio rassegnato o addirittura compiaciuto, nell’ambito di sentimenti d’inquietudine o delusione.[cut]Variante di malinconia, preferita nel linguaggio psichiatrico, per designare uno stato psichico caratterizzato da una alterazione patologica del tono dell’umore, nel senso di un’immotivata tristezza talvolta accompagnata da ansia.è diventatomalinconia1 stato d'animo dolente ma calmo, o temperato da una certa dolcezza; aspetto, caratteristica di ciò che suscita o esprime tale stato d'animoSono due cose diverse, e al di là dei dizionari mi pare evidente che più che malinconica, Haruhi è melanconica. :) Ti sembrerà incredibile ma la gente comune non si legge due o tre pagine del dizionario ogni sera prima di andare a dormire e la stragrande maggioranza usa "malinconia" per entrambi i casi. Io pure faccio così queste distinzioni non le percepisco proprio. Shuji ha dato la spiegazione perfetta di questo "errore" se proprio vogliamo considerarlo tale visto che come indichi tu stesso "melanconia" è una variante particolare di "malinconia" preferita nel linguaggio psichiatrico (e che è rivolta agli psichiatri questa serie?) che quindi è il termine generale... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Ti sembrerà incredibile, ma il post successivo che ho scritto afferiva appunto a una percezione 'senza dizionario' dei due termini. Questo detto, non è che la prigrizia linguistica 'della gente' (di cui tu ti eleggi a univoco interprete e rappresentante, poi) possa giustificare un errore obiettivo, direi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Uh, guarda che nessuno sta "giustificando" un errore Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Infatti... si sta solo spiegando da dove arriva tale scelta "di marketing" @Shito: anche la tua percezione di "senza dizionario" poi dovrebbe valere per tutti? io melanconia non lo sento usare MAI poi fai tu... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Marko Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Ti sembrerà incredibile, ma il post successivo che ho scritto afferiva appunto a una percezione 'senza dizionario' dei due termini.Questo detto, non è che la prigrizia linguistica 'della gente' (di cui tu ti eleggi a univoco interprete e rappresentante, poi) possa giustificare un errore obiettivo, direi. Ma il doppiaggio ti è piaciuto? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Hyo Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Non penso che l'abbia mai ascoltato, sinceramente. Io ero del gruppo che 'melanconia' proprio non l'aveva mai sentita, prima di Haruhi. Ciò non toglie che sia una semplificazione che non andava fatta... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Uh, guarda che nessuno sta "giustificando" un errore pero' me sta venendo voglia di regalare "io speriamo che me la cavo" al sig. Cannarsi Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Yuka Osawa Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Sono due cose diverse, e al di là dei dizionari mi pare evidente che più che malinconica, Haruhi è melanconica. :) Mi pare più che evidente che nessuno è così saggio come te!Sono d'accordissimo...io c'avrei messo melanconia, ma purtroppo il mercato e le scelte di marketing mandano tutto a puttane! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Ma vale la pena far tanto casino per qualcosa che alla fine non ha alcuna influenza nella serie? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Marko Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Ma vale la pena far tanto casino per qualcosa che alla fine non ha alcuna influenza nella serie? In realtà il titolo è importante, lo sai...Fortunatamente oggi possiamo discutere di malinconia al posto di melanconia, ma fino a poco tempo fa parlavamo di Un Incantesimo Dischiuso Tra I Petali Del Tempo... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Quote Ma vale la pena far tanto casino per qualcosa che alla fine non ha alcuna influenza nella serie? In realtà il titolo è importante, lo sai... Veramente no, non letteralmente almeno, viene forse citato a ripetizione? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Yuka Osawa Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Ma vale la pena far tanto casino per qualcosa che alla fine non ha alcuna influenza nella serie? Ma io a prescindere non faccio casino, a me della versione italiana non me ne può fregar di meno.Avevo solo espresso un opinione in merito al titolo e concordavo con Shito.Comunque non sono d'accordo con te. Il titolo per me ha influenza per la serie. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Un Incantesimo Dischiuso Tra I Petali Del Tempo... che tralatro e' il dragon slave Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Però così è più poetico Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Ma vale la pena far tanto casino per qualcosa che alla fine non ha alcuna influenza nella serie? Assolutamente sì.Il titolo di un'opera è sua parte integrante, e non solo, e la parte che l'autore ha deciso e ritenuto rappresentare (secondo varie logiche da lui percorse) la SUA opera.Un singolo titolo può influenzare la lettura di un'intera opera, perché può suggerire una chiave interpretativa, un'ottica focale, molte cose.Anche un libro di merda come The Catcher in the Rye non meritava di essere rinominato "Il giovane Holden", davvero.Questo perché quel libro di merda è tutto un crescendo in stile "ansia onanista" sull'ultima scena/visione del protagonista, e questa struttura è forse l'unica cosa buona del libro, che ti fa chiedere per tutto il tempo "ma che cazzo significa il titolo?", e quando poi lo scopri, capisci che quello è il climax. Tutto questo è chiaramente distrutto dal cambio di titolo.Tanto per fare un esempio, eh. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 quindi malinconia al posto di melanconia distruggerebbe tutto... ok... grazie di avermi avvertito pirla io che non me n'ero accorto che poi su quella granitica certezza che non si possano usare indifferentemente avrei qualche dubbio ma lasciamo stare Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
El Barto Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Ti sembrerà incredibile, ma il post successivo che ho scritto afferiva appunto a una percezione 'senza dizionario' dei due termini. Ovvero? :huh: Quote che poi su quella granitica certezza che non si possano usare indifferentemente avrei qualche dubbio ma lasciamo stare Qualche? Il mio garzanti del '95 dice che "melanconia" è da considerarsi solo come versione "elevata" del termine "malinconia", fai te... è proprio per questo che non capisco cosa abbia Shito da lamentare... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Infatti, pure io l'ho sempre intesa come "la versione fighetta" di malinconia ma a prescindere da questo mi sono andato a cercare anche qualche riscontro sulle traduzioni sia di yuutsu (dal titolo nippo) che di melancholy (da quello internazionale) e tutti e due mi rimandano a malinconia... specialmente nel secondo caso sia nel dizionari online che nel mio Zanichelli dubbi non ne ho proprio Però Zanichelli e Garzanti non sono all'altezza Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
El Barto Inviato 28 Aprile, 2009 Share Inviato 28 Aprile, 2009 Quote Però Zanichelli e Garzanti non sono all'altezza Dici che l'unico che può è ? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora