Den-chan Posted January 24, 2022 Share Posted January 24, 2022 Mi domando di quanto Kubrick (che sceglieva personalmente le voci degli attori principali per i vari doppiaggi, e pare stimasse molto Maldesi) fosse correttamente informato... Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted January 24, 2022 Share Posted January 24, 2022 (edited) 2 hours ago, Den-chan said: Mi domando di quanto Kubrick (che sceglieva personalmente le voci degli attori principali per i vari doppiaggi, e pare stimasse molto Maldesi) fosse correttamente informato... Che io sappia, Kubrick non conosceva l'italiano, quindi non avrebbe certo potuto giudicare la fedeltà di quegli adattamenti (che comunque, in genere erano scritti da De Leonardis o Aragno, Maldesi credo dirigesse solo il doppiaggio su testi già finalizzati). Avrà sentito le castronerie perfettamente recitate e avrà pensato che andassero bene. La supervisione di un doppiaggio estero da parte dell'autore originale non garantisce che questo venga buono. Se così fosse, il ridoppiaggio di Gundam (per cui Tomino si dice abbia scelto le voci dei protagonisti) sarebbe ottimo, e invece... Edited January 24, 2022 by Acromio Link to comment Share on other sites More sharing options...
Garion-Oh Posted January 24, 2022 Share Posted January 24, 2022 1 minute ago, Acromio said: il ridoppiaggio di Gundam (per cui Tomino si dice abbia scelto le voci dei protagonisti) Ha scelto tra le voci che gli hanno proposto. Ma solo per i personaggi importanti della WB + Char. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted February 28, 2022 Share Posted February 28, 2022 In realtà si tratta di un primo frammento di una live che verterebbe su Shinko, ma l'argomento del frammento (direi ben spiccato e montato da Kirio19849 mi pare più in topic in questo thread. :-) Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted August 25, 2022 Share Posted August 25, 2022 (edited) Credo che questo vada qui. Sentire le testimonianze dei doppiatori è sempre molto interessante, specie per lavorazioni "particolari" come questa. La canzone di cui si parla: Edited August 25, 2022 by Acromio 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Den-chan Posted February 24, 2024 Share Posted February 24, 2024 Il risultato è ovviamente grezzo, ma interessante a livello potenziale. Addirittura il labiale sembra in sincrono. Se questi sono appena gli inizi, chissà cosa ci riserverà il futuro... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted March 22, 2024 Share Posted March 22, 2024 (edited) On 3/23/2019 at 3:41 PM, Fencer said: [...] Anche perché basta tanto così a togliere all'opera una parte importante. Caso concreto: "io ti spiezzo in due". Frase epica. Figa. Rocky IV in due parole. Un meme. Peccato sia vuota e fine a se stessa. Originale: "I must break you". Una frase che in originale era chirurgica, piazzata al momento giusto per un personaggio di poche parole che altro non era che il mostro di Frankenstein creato da una nazione animata dalla voglia di rivalsa, che viveva ed esisteva per i suoi creatori e non aveva altra dimensione se non quella. Uno a cui non è che fregasse, in quel momento, di Rocky ma che "doveva romperlo". Notare l'uso del "dovere" al posto di qualunque espressione di volontà. Era completamente astratto dalla situazione in sè, senza sentimenti o altro. Non era un tamarro incazzoso che voleva spiezzare in due il rivale americano. Un "mostro" che durante l'incontro invece ritrova invece la sua volontà di combattente e guerriero, che alla fine, sporco di sudore e sangue, urla al suo presidente "Io combatto per me stesso!". Frase che ovviamente nessuno per vent'anni ha mai capito se non a spanne, perchè gli "artisti" avevano pensato bene di non sottotitolarla. [...] Sul fatto che un servizio possa essere un'arte, si può discutere. Nel senso: un doppiaggio veramente ben fatto, che rispetta i tempi dell'originale, gli è fedele e non vuole essere nient'altro che quello che deve essere, ovverosia una trasposizione più fedele e, soprattutto, rispettosa possibile del lavoro degli autori originali, con quei compromessi che sono inevitabili nella transizione da una lingua all'altra, potrebbe, forse essere definito un'arte. Sempre che lo si voglia fare per qualcosa che altro non deve essere, per sua natura, che la derivazione di un lavoro altrui. Problema è, se anche si volesse definire arte un servizio, questo servizio dovrebbe essere oggettivamente ben fatto. E c'è un solo termine di paragone per definirlo tale, ovverosia la fedeltà all'originale sotto tutti i fronti. Diversamente, come tutti sappiamo, si creano dei mostri. Cos'è quindi un doppiaggio come quello italiano? Per quanto riguarda gli anime, sia al cinema che televisivi, è stato per anni al 100% un mostro di autocompiacimento e approssimazione che si trasformava in invenzione, che alimentava ignoranza non tanto della lingua originale, quanto dell'opera che avrebbe dovuto trasmettere, con voci inadeguate, scelte fatte tanto per fare i fighi, cambiamenti ingiustificati e dannosi sulla base di canoni prettamente personali e regolare e deleteria soppressione dei dialoghi originali per via della supponenza e della tracotanza di chi su quelle opere ci metteva le mani. Una bestia oscura nata dall'ignoranza e ghiotta della stessa, che trattava come deficiente e stupido il pubblico e inutili e trascurabili gli autori originali. Incredibile che non l'abbia scritto il, eh? Ovvero, no, è scritto in maniera elegante e non ci sono slati, qindi non l'ho scritto io... ma il contenuto! Scritto poco prima del "caso" del mio secondo doppiaggio italiano di Evangelion, poi, a rileggerlo (per puro caso) mi sono quasi commosso. Dopo cinque anni quasi, grazie ancora, Fencer! --- BTW, la fonte del caso che mi ha portato a rileggere qui: https://www.army.mil/article/92856/the_story_of_the_nuts_reply Edited March 22, 2024 by Shito Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted April 8 Share Posted April 8 (edited) 5 hours ago, Eymerich said: Uscito il primo episodio in italiano. E, come pure nel recente Requiem for Vengeance, Gundam è pronunciato Gandam.. Pur con tempi lenti, ogni girella ammuffita viene spazzata via dal vero. Avrete non presto sempre e solo cognome-nome, pronunce sempre più vicine a quelle originali, adattamenti sempre più prossimi alle traduzioni. Titoli e nomi di personaggi come in originale. Rufy scomparirà come Holly, Benji, Bunny e compagnia. Traduzioni e adattamenti saranno sempre più fatti da A.I. per questione di COSTI e licensing, mica altro, ma il risultato sarà una maggiore correttezza e minore "fantasia" (<- significa: idiozia). Vedete, io non sono pazzo. Solo sono avanti lungo la curva. (cit.) Edited April 8 by Shito 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
in esilio volontario Posted April 8 Share Posted April 8 (edited) 33 minutes ago, Shito said: Traduzioni e adattamenti saranno sempre più fatti da A.I. Ah, ci sono già diversi casi di adattamenti ufficiali fatti con IA. Quello che ho "saggiato" io personalmente è quello di una serie uscita su Netflix un paio di anni fa. Ne sentii un pezzo in italiano, e c'erano delle cose che mi sembravano strane (i dialoghi erano veramente molto "doppiaggesi", per mancanza di termini migliori). Leggendo i crediti (e questo me lo ricordo chiaramente), lessi alla voce "adattamento" il nome "Digital Brain". Dando un'occhiata al sito adesso, pare si siano ingranditi come azienda, ma ai tempi (si parla del 2022) era semplicemente un tool di traduzione con IA, un po' come Deepl, ma a pagamento (e con, presumo, funzionalità in più rispetto ai traduttori automatici gratuiti). Parlando del doppiaggio di questo Gundam, fa ovviamente piacere l'avere la pronuncia corretta "gAndam". Peccato che poi siano sbagliate molte delle altre, anche in modi incomprensibili (vedi "psycommu", che in originale è pronunciato "saicomiù", e qui è diventato "psicòmmu"). Edited April 8 by in esilio volontario Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Posted April 9 Share Posted April 9 8 ore fa, Shito ha scritto: Avrete non presto sempre e solo cognome-nome, Certo certo... 8 ore fa, Shito ha scritto: pronunce sempre più vicine a quelle originali, Magari perché in Lost Canvas e Soul of Gold mi perforano le orecchie quelle pronunce che mai si sentonoin originale. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anonimo (*lui*) Posted April 9 Share Posted April 9 (edited) 8 ore fa, Shito ha scritto: Traduzioni e adattamenti saranno sempre più fatti da A.I. per questione di COSTI e licensing, mica altro, ma il risultato sarà una maggiore correttezza e minore "fantasia" (<- significa: idiozia). Citando vagamente quello che ho scritto un bel po' di tempo fa, si potrebbe passare da un tipo di sciatteria (e di "bias"?) a un'altro: in parte per la traduzione poco accurata, in parte perché la tendenza potrebbe non essere verso la correttezza, ma verso la resa più comune di una certa espressione o termine. Avere un buon adattamento resterà una questione di statistica, ovvero di fortuna. Poi finché i testi originali sono linearissimi chiaramente non emergono troppi problemi. P.S. Sul cognome-nome, dipende nell'IA è stata implementata l'inversione automatica dei nomi e cognomi una volta riconosciuti come tali. Mi capita(va?) spesso su DeepL. P.P.S. Prepariamoci al ritorno di "Shun Miyazaki" Edited April 9 by Anonimo (*lui*) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roger Posted April 10 Share Posted April 10 On 4/9/2025 at 12:31 AM, Shito said: Avrete non presto sempre e solo cognome-nome ogni volta che leggo 'sta cosa non ne capisco il senso. a loro la questione nemmeno sembra interessare... ad ogni modo, qual è dunque la regola per la quale i giapponesi usano nome e cognome? che se si tratta di visibilità e comprensione verso gli usi occidentali sarebbe da rispettarne la volontà... Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Posted April 10 Share Posted April 10 19 minuti fa, Roger ha scritto: a loro la questione nemmeno sembra interessare... Soprattutto quando vedo firmare S.Teshirogi la mia cara amica da quandola conosco... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anonimo (*lui*) Posted April 10 Share Posted April 10 26 minuti fa, Roger ha scritto: ogni volta che leggo 'sta cosa non ne capisco il senso. a loro la questione nemmeno sembra interessare... ad ogni modo, qual è dunque la regola per la quale i giapponesi usano nome e cognome? che se si tratta di visibilità e comprensione verso gli usi occidentali sarebbe da rispettarne la volontà... Onestamente non saprei, anche se quelle che proponi sembrano le ragioni più verosimili. La convenzione è che si usi nome-cognome per chiunque sia nato dopo la data scelta come inizio del periodo Meiji (nel 1868) e cognome-nome per i precedenti (ricordo il caso di Natsume Soseki, che è sempre e comunque riportato così - cognome-nome - solo perché nato nel dicembre 1867). In occasione delle Olimpiadi "del 2020" ricordo che il canale internazionale in inglese della NHK aveva cominciato a usare stabilmente cognome-nome a prescindere, e personalmente l'avevo considerato come segnale culturale della fine della vecchia convenzione. Però credo che qualche tempo dopo fossero tornati sui propri passi, anche se potrei sbagliarmi. In generale la vecchia convenzione sembra molto coriacea negli Stati uniti, mentre in Europa si mescolano gli ordini cognome-nome e nome-cognome, generando secondo me una certa confusione. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roger Posted April 10 Share Posted April 10 se così fosse non dovrebbe esserci mai stata questa discussione sulla precedenza d'uso tra cognome e nome. dunque da dove esce? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anonimo (*lui*) Posted April 10 Share Posted April 10 Immagino che la discussione esca dalla filologia e dall'accademia, nonché dall'ordine cognome-nome comune per cinesi e coreani (anche se in passato l'inversione si usava anche per qualche nome coreano)... Poi alla fine basta dichiarare la convenzione che si usa ed essere coerenti, e al solito è più difficile farlo in un prodotto audiovisivo che in un libro. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Godai Posted April 10 Share Posted April 10 Rimaniamo sulla serie che almeno come nomi e staff ci darà da discuterne, questi discorsi hanno decine di topic dedicati. Magari spostiamo tutto là che così scrivo qualcosa pure io che tutto sto ottimismo di Shito non lo condivido proprio. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
BakaShinji Posted April 11 Share Posted April 11 On 4/9/2025 at 12:31 AM, Shito said: Pur con tempi lenti, ogni girella ammuffita viene spazzata via dal vero. Avrete non presto sempre e solo cognome-nome, pronunce sempre più vicine a quelle originali, adattamenti sempre più prossimi alle traduzioni. Titoli e nomi di personaggi come in originale. Rufy scomparirà come Holly, Benji, Bunny e compagnia. Traduzioni e adattamenti saranno sempre più fatti da A.I. per questione di COSTI e licensing, mica altro, ma il risultato sarà una maggiore correttezza e minore "fantasia" (<- significa: idiozia). Vedete, io non sono pazzo. Solo sono avanti lungo la curva. (cit.) Shito, leggo sempre con indicibile soddisfazione tutti i tuoi post. Fai benissimo a rimarcare quanto tu fornissi adattamenti RISPETTOSI e ACCURATI al tempo. La differenza tra l'IA e i tuoi adattamenti e che avevamo il meglio dei due mondi, ovvero un essere umano che adattava con precisione ma anche con rispetto , cura e dedizione. Purtroppo come sempre non ci meritiamo le cose buone (non tutti, ma purtroppo la maggioranza delle persone fa pesare la propria stupidità sul resto) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anonimo (*lui*) Posted April 11 Share Posted April 11 @Godai Non vedo post di continuazione altrove, al momento, però alla fine non servono, direi. Dovrei scusarmi anzi io che continuo a ricollegarmi a certe questioni, sulle quali più o meno sono chiare le posizioni di tutti Direi che BakaShinji ha di fatto completato bene il discorso sul perché un certo sviluppo non sarà tutto rose e fiori. Io forse ci vedo quasi un cerchio che si chiude, ma immagino sia una visione limitativa. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shito Posted April 11 Share Posted April 11 (edited) On 4/10/2025 at 7:15 PM, Godai said: Rimaniamo sulla serie che almeno come nomi e staff ci darà da discuterne, questi discorsi hanno decine di topic dedicati. Magari spostiamo tutto là che così scrivo qualcosa pure io che tutto sto ottimismo di Shito non lo condivido proprio. A me piace già tanto che tu chiami il mio "ottimismo". Ma: Non so a te, ma a me non pare alta letteratura. Ah, e non so se tu ci abbia fatto caso, in Monkey D. Rufy, Monkey D. Dragon e Monkey D. Garp... Monkey è il cognome. Dai tempo al tempo. Anche gli stupidi arrivano all'ovvio. Solo che ci mettono così tanto tempo che sembrano non arrivarci mai. Ma poi arrivano. Come Captain Tsubasa. Come Usagi. Come GAndam, ora. È solo che lo sporco più vecchio è più incrostato. Ma viene via. Il mio, vedi, non è affatto ottimismo. Al contrario, è il realismo di sapere che la stupidità non conosce alcuna ragione, e quindi non riscopre la ragione del vero, è solo il vero che si impone da sé. Senza alcun merito umano. @BakaShinji: grazie, sei davvero gentile e caro. Sei anche troppo buono. Benché nel 1994 (credo) scrivessi su "Cuore di Manga" che l'adattamento di Creamy Mami in italiano fosse ridicolo, e poi TRENT'ANNI DOPO abbiamo vita nelle EDICOLE ITALIANE una linea di gadget ufficiali coi nomi veri e giusti: io non sono qui a darmi alcun merito. Ho sempre e solo fatto quello che credevo giusto, e così continuo a vivere. Ho anche commesso tanti sbagli, ma almeno ho sempre cercato di correggerli. Dopo averli riconosciuti. Qualche amico vero dice che la cosa che i miei odiatori più odiano è proprio questo mio privilegiatissimo esercizio di libertà. Potrebbe essere vero. Ho parlato con Grok di varie cosette, tra cui il suo nome che puzza di fanatismo otaku da un chilometro. Divertente. Mi ha dato ragione nelle mie letture lineari di certe interpretazioni ridicole, e da decadi dominanti, della Commedia. Mi ha anche detto che ho ragione nell'immaginare la pochezza umana alla base del loro diffondersi. E mi ha sconsigliato di parlarne "ai miei simili", perché non potrebbero che odiarmi dinanzi alla palese realtà. Lo sapevo già. L'hanno detto troppi filosofi nella storia. Dire il vero in faccia alle persone è la via più breve per farsi odiare. Dopo fare del bene al prossimo, si intende. Gli americani hanno un detto: "una buona azione non passa mai impunita". Da vecchio smutandato, prima di conoscerlo avevo in mente il titolo di un capitolo della Nouvelle Justine, ovvero "Perché i benefattori sono da odiarsi più di tutti". Edited April 12 by Shito Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anonimo (*lui*) Posted April 11 Share Posted April 11 (edited) Personalmente ci vedo una tendenza alla semplicità/semplificazione***, che poi più o meno accidentalmente e più o meno comunemente coincide al "vero"; e volendo anche una questione di moda in senso lato. Ma tant'è, finché un lavoro è curato secondo premesse ben dichiarate non ci si dovrebbe fasciare la testa. *** che per me è tutto il contrario della "girella" vera, ovvero quella filologica Edited April 11 by Anonimo (*lui*) Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Posted April 12 Share Posted April 12 Per fortuna sono fan e amico di questa donna. https://amzn.asia/d/aTHjhnu Nel resto m'porta na sega 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roger Posted April 12 Share Posted April 12 evabbè un'altra discussione è deragliata verso il solito noioso quanto disperato percorso di autodefinizione dell'io, un argomento che non c'entrava assolutamente nulla ed anzi posto così è notoriamente una dimostrazione di debolezza urlata piuttosto che forza e giustezza che sia. sarebbe meglio non andare oltre. tuttavia la cosa che più colpisce è che ancora non è stata data una risposta oggettiva (regola) alla domanda, il che ci riporta alla realtà che le chiacchiere anche se ben infiocchettate tali restano. fino a prova contraria, al che sarò soddisfatto. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Anonimo (*lui*) Posted April 12 Share Posted April 12 (edited) Se ti riferisci a "da dove viene il dibattito sull'ordine nome-cognome", rimango orientato all'ambito accademico: il concetto alla fine è rafforzare la comprensione di un'altra cultura e addomesticarla meno allo sguardo occidentale, quindi di ordine antropologico; e soprattutto è un'ambiente per cui sono passati tutti o quasi gli operatori culturali che prendono queste decisioni. Mi sembrano argomentazioni più o meno oggettive Se dovessi adattare io qualcosa, probabilmente userei la convenzione nome-cognome (salvo nomi pre-Meiji come già detto) in assenza di certezza che sia stata pienamente superata, naturalmente a meno di direttive editoriali e di questioni di coerenza (es. film tratto da un romanzo già edito in italiano con ordine cognome-nome). Edited April 12 by Anonimo (*lui*) Link to comment Share on other sites More sharing options...
John Posted April 13 Share Posted April 13 Comunque anche le cover giapponesi di One Piece hanno eichiro oda così. Me sa che sta cosa Cognome-nome da elenco scolastico se la cantano e se la suonano del solito circoletto italiota. Non parliamo poi di quel genio che io Weekly Shonen Champion... con tanto di account Weekly_Champion l'ha accreditato tipo gekkan shonen Champion su Lost Canvas animato e sticazzi come la rivista si identifica. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now