Alex Halman Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 (modificato) Sui sub di akira han detto qualcosa? sul doppiaggio nulla suppongo o che gli costa troppo rifarlo, no? Sub rifatti da zero come per Sailor Mona e sempre come per Sailor Mona no ridoppiaggio, perché quello che c'è è fatto per il cinema eh... anche se ha pure detto che in effetti l'intenzione di ridoppiarlo c'era... ma in pratica non c'hanno i soldi per farlo inutile girarci intorno Edit: A proposito dei ridoppiaggi ha aggiunto pure "anche se li rifacciamo poi vi lamentate lo stesso" che un po' vero lo è... certo se ha letto i commenti sui doppiaggi di Geass... Modificato 2 Novembre, 2010 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Mioddio, quel tipo andava fucilato seduta stante, era una cosa angosciante :goccia: Che ha fatto? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 (modificato) Mioddio, quel tipo andava fucilato seduta stante, era una cosa angosciante :goccia: Che ha fatto? Continuava a rompere il cazzo con la storia delle sigle italiane perché se non ci sono poi c'è chi non compra un DVD SOLO PER QUELLO e che non solo pretendeva la sigla italiana ma pure le immagini col montaggio italiano con la sigla italiana e quello giapponese con la sigla nippo... in pratica credo volesse il multiangolo Ma si scaricasse i fivelandia per l'ipod 'sto scassamonchia! Modificato 2 Novembre, 2010 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Dev'essere uno di quelli che faceva bordello per le sigle di Carletto. Qualcuno gli ricordi che esiste Youtube, lì trova tutta la palta che cerca. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
jetblack Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Sui sub di akira han detto qualcosa? sul doppiaggio nulla suppongo o che gli costa troppo rifarlo, no? :pfff: :pfff: Inutile fare domande delle quali sai già la risposta. E poi quello di Akira è un doppiaggio cinematografico eh :lolla: :lolla: :roll: per il doppiaggio cinematografico e cmq non hai risposto sui sub (già sapevo qualcosa) meno male che : Sui sub di akira han detto qualcosa? sul doppiaggio nulla suppongo o che gli costa troppo rifarlo, no? Sub rifatti da zero come per Sailor Mona e sempre come per Sailor Mona no ridoppiaggio, perché quello che c'è è fatto per il cinema eh... anche se ha pure detto che in effetti l'intenzione di ridoppiarlo c'era... ma in pratica non c'hanno i soldi per farlo inutile girarci intorno grazie, almeno posso prenderlo in considerazione Edit: A proposito dei ridoppiaggi ha aggiunto pure "anche se li rifacciamo poi vi lamentate lo stesso" che un po' vero lo è... certo se ha letto i commenti sui doppiaggi di Geass... e cazzo, se li danno a mazzotta non è che possiamo inventare per farli felici Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Nighthawk Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Dev'essere uno di quelli che faceva bordello per le sigle di Carletto. Qualcuno gli ricordi che esiste Youtube, lì trova tutta la palta che cerca. C'ho provato, non è servito. XD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 SM sarà un fiasco terribile, roba che Dynit se la ricorderà per gli anni a venire. NESSUNO al giorno d'oggi compra una serie di 200 episodi a 4 episodi a disco. L'ha fatto Yamto con Lamù in edicola, ma oggi escono solo i box con 6 episodi a disco. Così doveva fare Dynit. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore John Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 si in efeftti poteva fare 2 box da 6 anzichè 3 da 4 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 è fatto tutto al risparmio, è evidente, così nei box possono schiaffare gli stessi DVD dell'edizione a uscite singole che per mantenere un prezzo bassissimo (10 euro a DVD alla prima uscita è un prezzo da edicola) non possono contenerne più di 4... la stessa strategia usata per Nana ricordate? uscì con DVD da 3 episodi Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Sailor Moon? Floppare? Non ce lo vedo molto, onestamente. In caso succedesse però, sono sicuro sarà la serie anime più piratata del decennio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 IMHO può tranquillamente floppare Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryudo Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Sailor Moon venderà, forse (le scioggiste al momento sono troppo infoiate ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Sailor Moon venderà, forse (le scioggiste al momento sono troppo infoiate ) Cito: Cava"quanto la pagereste un'edizinoe ridoppiata?" Fan della MOna: " A qualsiasi prezzo!" :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Sailor Moon venderà, forse (le scioggiste al momento sono troppo infoiate ) E' il loro equivalente di Dragonball! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
alex70 Inviato 2 Novembre, 2010 Share Inviato 2 Novembre, 2010 Mioddio, quel tipo andava fucilato seduta stante, era una cosa angosciante :goccia: Che ha fatto? Continuava a rompere il cazzo con la storia delle sigle italiane perché se non ci sono poi c'è chi non compra un DVD SOLO PER QUELLO e che non solo pretendeva la sigla italiana ma pure le immagini col montaggio italiano con la sigla italiana e quello giapponese con la sigla nippo... in pratica credo volesse il multiangolo Ma si scaricasse i fivelandia per l'ipod 'sto scassamonchia! Bah. Ha semplicemente detto che voleva una specie di contenuto speciale con la sigla italiana prima di quella originale......senza montare un audio "storico" sulle immagini giapponesi come hanno fatto in molti dvd. Alla fine il suo intervento è stato anche veloce.......fossero stati gli altri così..........niente a che vedere con la SUPREMA rottura di palle durata quasi un'ora su Sailormoon, ridoppiaggio, duecento episodi.......... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 3 Novembre, 2010 Autore Share Inviato 3 Novembre, 2010 solo che dal tono di voce che assume in quella sola ed unica scena pare quasi n'altra doppiatrice, tant'è che ho addirittura settato la lingua giapponese per controllare che sulla traccia ita non ci fosse in realtà un cut&paste della Sakamoto (si lo so, l'engrish e tutto quanto, però davvero, non sembra più la Ward lì). Confermo: quando Mari parla in inglese, è un'altra doppiatrice a farlo e non la Ward, che con la lingua d'Albione non va notoriamente molto d'accordo (quantomeno da quello che ricordo dei Galà del Doppiaggio... Non so se facesse apposta, ma non riusciva a pronunciare correttamente nemmeno "Desperate Housewives" ). Comunque è un doppiaggio decisamente migliore di quello dell'1.01. Ed effettivamente a 'sto giro la differenza di voce fra Rei e Yui si sente. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Nighthawk Inviato 3 Novembre, 2010 Share Inviato 3 Novembre, 2010 Io aspetto di rivederlo un'altra volta, ma... la Ward non m'è piaciuta, perlomeno all'inizio. M'è parso che avesse un timbro troppo diverso rispetto a come risultava in giapponese. Poi vabeh, la canzoncina tradotta in italiano è davvero brutta Più che altro, in molte delle sue battute mi pare che non si riesca a trasmettere la stessa enfasi che aveva in giapponese, anche a livello di dialoghi e del loro ritmo. Forse sono io un po' troppo puntiglioso su questo, ma davvero non riesco a farmelo piacere. Per il resto concordo, davvero meglio dell'1.11 per Rei. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
War3333 Inviato 10 Novembre, 2010 Share Inviato 10 Novembre, 2010 (modificato) Visto Eva 2.22 stasera. Ora impressione maggiore a caldo è stata: "la parte centrale è una palla". Ho realmente pensato che volevo che finisse al più presto, per essere un film cinematografico mi aspettavo tenesse un certo ritmo per tutto il film. Poi ho apprezzato che abbiano ripercorso molti dei vecchi punti chiave però l'amaro in bocca mi è rimasto. Il BD è perfetto :) unica cosa che mi spiace è che non siano riusciti a fare l'effetto traslucido per l'arancione che avevano i DVD in edizione limitata. Ho notato che i sottotitoli dei blu-ray sono molto meno grezzi rispetto a quelli dei DVD ed ho apprezzato molto la cosa, ho apprezzato meno invece che in realtà fossero quasi sempre di difficile lettura. Primo per il breve tempo in cui rimanevano in scena (e non solo i cartelli parlo anche delle battute sottotitolate dall'inglese all'inzio), e secondo per il poco contrasto con lo sfondo, forse un bordo più spesso dei caratteri avrebbe aiutato. Parlando in generale di Blu-ray trovo bellissimo che con l'HD si possano usare caratteri più piccoli ma non posso dannarmi per riuscire a leggere alcune voci del menù, i contenuti extra di Sword of the stranger mi sono dovuto alzare dal divano per leggerli, mentre per i contenuti speciali di Eva ho semplicemente dovuto aguzzare gli occhi. Poi può essere che io non abbia la distanza giusta dal televisore (anche se un paio di metri dal televisore quando questo è un 37 non mi pare poi sbagliato) però l'ho trovato scomodo. Edit: Ho tristemente notato che mettere a fianco dell'1.01 la 2.22 crea un bruttissimo effetto scala visto che la custodia del Blu-ray è decisamente più piccolina vabbè sopporterò. Modificato 10 Novembre, 2010 da War3333 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 10 Novembre, 2010 Share Inviato 10 Novembre, 2010 Poi può essere che io non abbia la distanza giusta dal televisore (anche se un paio di metri dal televisore quando questo è un 37 non mi pare poi sbagliato) però l'ho trovato scomodo. :nono: Da 2 mt per il FHD serve almeno un 50". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kiba85 Inviato 10 Novembre, 2010 Share Inviato 10 Novembre, 2010 Edit: Ho tristemente notato che mettere a fianco dell'1.01 la 2.22 crea un bruttissimo effetto scala visto che la custodia del Blu-ray è decisamente più piccolina vabbè sopporterò. Quello è normale, anche io ho di queste manie di simmetria alla Death the Kid, ho risolto creando un angolino solo per i (pochi) BR. Meno normale è che il box del 2.22 rispetto al 1.11 sia meno profondo di un buon 2-3 mm Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 10 Novembre, 2010 Share Inviato 10 Novembre, 2010 Comunque è un doppiaggio decisamente migliore di quello dell'1.01. Ed effettivamente a 'sto giro la differenza di voce fra Rei e Yui si sente. per i protagonisti, i personaggi secondari invece sono "buona la prima" come al solito per i doppiaggi del mazzotta Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
aznable85 Inviato 11 Novembre, 2010 Share Inviato 11 Novembre, 2010 Torna in Italia il capolavoro assoluto di Katsuhiro Otomo! Anno 2019: le grandi metropoli sono state spazzate via dopo la Terza Guerra Mondiale. Tokyo è teatro di scontri tra bande di motociclisti, tra queste di distingue la gang dei giovani Kaneda e Tetsuo. La polizia segreta cerca di mettere un freno alla minaccia per poter continuare lo sviluppo del segretissimo progetto Akira. Il lungometraggio che ha segnato la storia del cinema d’animazione per la prima volta in ALTA DEFINIZIONE! • NUOVO MIX ITALIANO 5.1 • VIDEO RESTAURATO DALLE PELLICOLE ORIGINALI Dati tecnici BD: Formato Video: AVC 1080 24p Audio: Italiano DTS-HD Master Audio 5.1 Giapponese DOLBY TRUE HD 5.1 (192Khz/24bit) Durata: 124 min. Dati tecnici DVD: Formato Video: 16:9 Audio: Italiano Dolby Digital 5.1 Giapponese DOLBY Digital 5.1 Durata: 124 min. Contenuti Extra: • Akira Digest: 32 pagine di approfondimenti, interviste, disegni e schizzi preparatori. • Trailer originali giapponesi • Storyboards (contenuto esclusivo nella versione Blu-ray) • D-trailers Staff: Basato sulla graphic novel “Akira” di Katsuhiro Otomo (pubblicata su: “Young Magazine”, Kodansha Ltd.) Regia: Katsuhiro Otomo Sceneggiatura: Katsuhiro Otomo, Izo Hashimoto Responsabile animazioni: Takashi Nakamura Art director: Toshiharu Mizutani Direttore della fotografia: Katsuji Misawa Musiche: Shoji Yamashiro Effetti sonori: Shizuo Kurahashi Montaggio: Takeshi Seyama Produttore esecutivo: Sawako Noma Produttori: Ryohei Suzuki, Shunzo Kato Una produzione: AKIRA COMMITEE Cast: Kaneda: Massimo Rossi Tetsuo: Alessandro Quarta Kei: Antonella Baldini Roy: Fabrizio Pucci Colonello: Paolo Buglioni Professore: Valerio Ruggeri Takashi: Massimo Corizza Kaori: Monica Ward link Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 11 Novembre, 2010 Share Inviato 11 Novembre, 2010 graphic novel? nooo la copertina del libretto anche stanotte incubi :porcodance: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 17 Novembre, 2010 Share Inviato 17 Novembre, 2010 Il LISTONE con i vincitori del modellino! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
jetblack Inviato 17 Novembre, 2010 Share Inviato 17 Novembre, 2010 Ci so pur'io Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora