Alex Halman Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 Al box mi ha detto il Cava che effettivamente ci stavano pensando, probabilmente allegato alla prima uscita come al solito, però non è una cosa che da annunciare in pompa magna sarebbe il solito raccoglitore, però meglio che niente con AnoHana un po' mi ha seccato non ci fosse anche se erano solo due BD (e non ho manco capito perché fare 2 uscite e non una doppia) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
P Again Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 http://www.terminalvideo.it/tvweb/applications/ricerca.aspx?txtRicerca=penguindrum Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 Ecco appunto, con la prima uscita ci mettono il box e il prezzo è quello che mi aspettavo, 25 pippi per ciascin BD o 50 la complete DVD, ci sta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 Che bella la copertina del quarto :° Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryu Soma Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 Oddio, contando che nelle cover br mostrate mancano: Shoma, Kanba (messi invece sul box DVD...), Ringo, Yuri e Tabuki mah, direi che se sono quelle potevano decisamente scegliere meglio... Spero che siano "reversibili" come quelle dei BR di Madoka (e che indi ci siano ALMENO altre 4 cover) e/o che il box presenti illustrazioni diverse da quelle degli amaray (vabbè, questo credo sia scontato... o no ? ^_^') Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 14 Novembre, 2012 Autore Share Inviato 14 Novembre, 2012 Oddio, contando che nelle cover br mostrate mancano: Shoma, Kanba (messi invece sul box DVD...), Ringo, Yuri e Tabuki mah, direi che se sono quelle potevano decisamente scegliere meglio... Spero che siano "reversibili" come quelle dei BR di Madoka (e che indi ci siano ALMENO altre 4 cover) e/o che il box presenti illustrazioni diverse da quelle degli amaray (vabbè, questo credo sia scontato... o no ? ^_^') Yuri e Tabuki non ci sono su nessuna copertina giapponese. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lando Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 (modificato) Oddio, contando che nelle cover br mostrate mancano: Shoma, Kanba (messi invece sul box DVD...), Ringo, Yuri e Tabuki mah, direi che se sono quelle potevano decisamente scegliere meglio... Spero che siano "reversibili" come quelle dei BR di Madoka (e che indi ci siano ALMENO altre 4 cover) e/o che il box presenti illustrazioni diverse da quelle degli amaray (vabbè, questo credo sia scontato... o no ? ^_^') Hanno usato le cover dei BD giapponesi (rispettivamente dei volumi 1,4,5 e 8 ). Per il box useranno probabilmente la stessa illustrazione del box dvd Modificato 14 Novembre, 2012 da Lando Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryu Soma Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 No Ringo no party! :P A parte tutto le cover osn cmq belle, nulla da dire a riguardo però.... mah; che non ci siano Shoma e/o Kanba sulle cover dei Br mi fà strano ecco! :P Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 14 Novembre, 2012 Autore Share Inviato 14 Novembre, 2012 Secondo me comunque le copertine sono double face con copertine del 2, 3, 6 e 7 annesse. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 14 Novembre, 2012 Share Inviato 14 Novembre, 2012 (modificato) Lo penso pure io, mi stupirei del contrario Ah... pagine fa si parlava del rischio di rovinare i libretti nell'edizione deluxe di GitS, nella mia copia nessun problema, basta un minimo di attenzione nel chiuderli e non si danneggia nulla Modificato 14 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ALe Inviato 15 Novembre, 2012 Share Inviato 15 Novembre, 2012 io ho risolto tagliando le parti di plastica interne parlando di libretti a corredo di dvd/bd volevo chiedervi cosa ne pensate sulla scelta di Dynit di utilizzare il colore nero lucido per quanto riguarda le copertine avanti e dietro. Non me ne vado in giro con le mani sporche,ma a me rimangono i segni delle ditate(un po' come accade alla vecchia ps3 elegante ma lucida,ricordate?) Viceversa se le copertine fossero bianche uniforme o altro colore chiaro non uniforme(tipo Anohana,Panda Go Panda) non si vedrebbero,é una cosa che noto anche in altri ambiti cartacei,il nero é sempre problematico. Tanto che mi verrebbe da chiedergli se,per quanto siano eleganti i booklet tutti neri,potessero prendere in considerazione di farli sempre bianchi o colore chiaro non uniforme ,come accade per altri anime da loro distribuiti Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 Oddio sinceramente non mi sono mai posto il problema delle ditate su una cover... Per quanto riguarda il cartaceo a me inevitabilmente tutte le copertine (rigide) nere lucide presentano in controluce prima o poi delle righe, quello si è spiacevole. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 16 Novembre, 2012 Share Inviato 16 Novembre, 2012 Neanche io mi son mai posto il problema e se il nero lucido si intona alla serie lo usino pure nonostante le ditate... che poi io di solito li svoglio tenendo le dita sui bordi quindi non è che ne lasci Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
genbu77 Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Simpatico "Teaser" per Mawaru Penguindrum http://www.youtube.com/watch?v=XKrTKqCImzk&feature=g-all-u Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 hanno doppiato i kiù kiù? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Attori professionisti con decennale esperienza XD Nel BD alla fine troverete i credits XD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 chissà perchè dopo questo tuo post ho pensato che tu, cavazzoni e una signorina avete doppiato i pinguini Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 chissà perchè dopo questo tuo post ho pensato che tu, cavazzoni e una signorina avete doppiato i pinguini stessa cosa Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Non c'è Cavazzoni però sì... è fatto 'in casa'. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Nighthawk Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 Rifatelo col Cava, altrimenti non è pro! XD Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 17 Novembre, 2012 Share Inviato 17 Novembre, 2012 KYU Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 Parlando di Anohana, mi chiedevo, dopo avere visto che l'hanno chiamato DAVVERO così in Italia, se ci sia anche l'asterico per "anohana' means "that flower" come da keikakuiana memoria. :-) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) E' stata una scelta un po' così ma ricordo a Lucca di un anno fa il Cava stesso che quando l'annunciò a sorpresa in conferenza disse che non sapevano ancora bene come intitolarlo e non so bene se solo noi o anche altri dal pubblico suggerirono "lascia AnoHana" LOL del resto era a noto ormai a tutti con quel nome che poi è l'abbreviazione del titolo giapponese che è chilometrico ed è tradotto correttamente sotto "Ancora non conosciamo il nome del fiore che abbiamo visto quel giorno" un po' troppo lunghetto in effetti Modificato 19 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Con questa logica (malata, perversa, sbagliata), "Le situazioni di lui & lei" si sarebbe chiamato 'KareKano' anche in Italia. Non ha senso. In primo luogo "non sappiamo come chiamarlo" non ha senso: si deve chiamare come si chiama. In secondo luogo, giustificarsi -da editore- alla logica massimalistica di un pubblico la cui opinone è misurata poi in modo del tutto capestro non ha alcun senso, ed è debole e vile e imbarazzante. In terzo luogo, usare nomi comuni giapponesi in un titolo italiano non ha comunque senso. Ah, ho già detto che non ha senso? :-) "Ancora non conosciamo il nome del fiore che abbiamo visto quel giorno" un po' troppo lunghetto in effetti A parte che questa traduzione ha una posizionalità farlocca, dato che il tema e il rema non sono presentati in modo sensato. Una traduzione più corretta del titolo sarebbe: "Il nome del fiore che vedemmo quel giorno ancora non lo conosciamo" In secundis, non esiste 'è troppo lunghetto'. Se si chiama così, si chiama così. E' scelta degli autori anche usare un nome lungo. Non è che 'The Catcher in the Rye' sia in inglese un titolo semplice semplice, quindi WOW in italiano bisognava cambiarlo. Salinger decise di dare al suo (per me mediocre) romanzetto un titolo strambo, forse per incuriosire il lettore. La spiegazione del titolo èguardacaso contenta nell'ultimissima parte del libro, con la 'risoluzione' del protagonista. Ovvero, tutto il libro corre sull'apparente (fino alla fine) insesatezza del titolo. Sono semplicemente scelte, operate dal dannato autore della sua propria dannata opera. Cose che nessun distributore dovrebbe avere diritto, cuore o barbaro coraggio di mettere in discusione. Modificato 19 Novembre, 2012 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 19 Novembre, 2012 Share Inviato 19 Novembre, 2012 (modificato) Coda cacchio c'entra Il giovane Holden? non è che l'hanno completamente stravolto hanno solo usato il titolo nipponico non se lo sono inventati di sana pianta... che poi la traduzione che fai tu come significato non cambia nulla solo che a te piace parlare come Yoda... questa tua fissa di voler mantenere la costruzione della frase giapponese anche passando all'italiano è assurda, loro fanno in un modo noi in un altro se traduci IN ITALIANO usi quella italiana non nippoitalica Non è che approvi in toto la scelta manco io, sia chiaro, ma piuttosto che far danni hanno optato per la scelta più semplice... quanto al piegarsi al pubblico ti ho solo raccontato un siparietto divertente dubito fortemente che sia dipeso davvero da quello, farti una cazzo di risata no? lo scopo era quello P.S. Lui e Lei in effetti tanti lo chiamano anche qua Karekano... e che vuoi farci potenza di Internet, quando un titolo ora arriva da noi la fanbase già sa che titolo ha Modificato 19 Novembre, 2012 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora