Vai al contenuto

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Messaggi raccomandati

Ho terminato la visione della prima stagione.

Devo dire che col passare degli episodi le voci migliorano e rendono molto meglio, anche quelle che prima stonavano un po' di più o suonavano incerte. Immagino che i doppiatori siano entrati di più nelle parti man mano che la lavorazione procedeva avanti. Certo, rimarrà per sempre il dubbio se Moneta su Urahara sarebbe stato meglio (immagino di sì), ma anche De Mojana, che era la voce che meno si incollava al personaggio, alla fine lo fa funzionare.

Mi sembra un prodotto più che "soltanto discreto", certamente sopra al livello di altre produzioni, e considerando la situazione del mercato ed il quantitativo irrisorio di soldi che girano rispetto alle controparti estere direi che è stato un lavoro ben fatto. Approvato! Ed aspetto con impazienza la stagione 2 con tutto l'arco della Soul Society.

 

Onestamente (e neanche tanto per assurdo) almeno per me la cosa più fastidiosa è il frame monco :sweatingbullets: la necessità di tagliare pezzi di quadro e zoommare la rimanenza rende l'immagine sfocata, molto poco definita e con artefatti qua e là. Ciò che è rimasto in 4:3 è molto "crisp" e certamente più gradevole all'occhio. Spero davvero tantissimo che questa sia stata solo una scriteriata richiesta di Amazon e che per l'home video si torni al quadro originario. :beg:

Link al commento
Condividi su altri siti

12 minutes ago, Ete® said:

Spero davvero tantissimo che questa sia stata solo una scriteriata richiesta di Amazon e che per l'home video si torni al quadro originario. :beg:

Nel caso, si possono sempre inviare dei feedback alla piattaforma.

Link al commento
Condividi su altri siti

Visti gli ep. 2 e 3. Sulle voci, Orihime bene (anche se mi manca il suo 'Kurosaki-kun' dell'originale!^^), e credo abbia margine di miglioramento, man mano che il personaggio 'crescerà'. Tatsuki mi è sembrata scarsina, Chad troppo poco ancora per giudicare. Cmq dai, se non si vuole spaccare il capello e al netto dei soliti fattori che qui ben si sanno, mi sembra decente, credo che me lo rivedrò tutto (tranne i filler).

Link al commento
Condividi su altri siti

Forse ci siamo, su bancioclick due sedicenti "persone del campo" hanno cominciato a scornarsi! :°_°:

"La situazione sindacale è stata risolta"
"Non è vero, molti doppiatori sono stati tagliati fuori"


P.S.: Nella live di Iacono pare ci fosse anche Cigliano. Povero CUvazzoni, ritrovarsi contro il Principe dei Saiyan e addirittura due Kenshiro :lolla:

  • LOL 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Già dopo pochi episodi di Bleach Chizuru (la meganekko fissata con Orihime) ha la stessa voce di Yuzu. Temo per quando nella Soul Society compariranno diversi personaggi nuovi in delle singole puntate, a 'sto punto. Urahara non mi piace molto:-/

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

Altra puntata della telenovela: la voce di Chad in Bleach si scaglia contro quei "doppiatori famosi che gonfiano troppo l'ego"

https://www.twitch.tv/videos/1009889796?t=01h49m25s

Secondo voi con chi ce l'avrà? :°_°:


Ah, poi c'è Ironic che mette le mani avanti :°_°:

https://www.twitch.tv/videos/1009889796?t=00h09m04s

"A differenza di quanto dicono nei forummelli di 4 gatti noi non neghiamo le magagne! Invitiamo la Lylo e chi ha diffuso quei documenti a venire qui a dirci la vostra!".
Perché ovviamente chi, per non esporsi, ha avuto la necessità di ricorrere ai sindacati poi vorrà rischiare la carriera solo per fare una intervista con lui. Sempre sagace l'Ironic :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

14 minutes ago, Ombra Salmastra said:

Secondo voi con chi ce l'avrà? :°_°:

Potrebbe essere davvero chiunque: è direttore di doppiaggio da svariati anni, immagino che di cose ne avrà viste e sentite parecchie. Non credo fosse un discorso incentrato su Bleach, così almeno non mi è sembrato.

Link al commento
Condividi su altri siti

8 hours ago, Acromio said:

Quello di Eva al giorno del mai, a questo punto.

Eva se lo stanno conservando per Lucca, ma credo che...

A parte che c'è un lavoro immane da fare sulla traccia audio del primo doppiaggio... a meno di ridoppiarlo :°_°:

Modificato da Chocozell
  • LOL 1
Link al commento
Condividi su altri siti

12 hours ago, Acromio said:

Quello di Eva al giorno del mai, a questo punto.

Molto probabilmente per Lucca.

2 hours ago, Anonimo (*lui*) said:

Come bisognerebbe elaborarlo? Il remix per il Renewal è già stato fatto nel 2008, mi pare (e non so se si potrebbe migliorare, con i materiali a disposizione), basterà portare l'audio a 24 fps per l'HD... Non penso siano stati fatti altri cambi dopo.

Penso che l'ideale sia recuperare le tracce audio pulite del doppiaggio e metterle su qualsiasi sia il mix offerto dalla nuova edizione. Mi sembra però di ricordare che questo non fosse possibile già a partire dalla platinum... Incrociamo le dita!

Link al commento
Condividi su altri siti

2 minutes ago, Ete® said:

Penso che l'ideale sia recuperare le tracce audio pulite del doppiaggio

Da quel che si sa, si sono perse nel passaggio da Dynamic Italia a Dynit, che possiede solo l'audio ita già mixato con la traccia M.E. giapponese dei tempi. Per questo c'è stata la platinum che era un remix in 5.1 del 2.0 originale, senza la presenza delle frasi aggiunte o modificate come era la renewal. In più nella nuova edizione (che corrisponde all'audio Netflix) è assente Fly me to the moon, non solo come ending ma anche come bgm. Per questo si era parlato del problema di grattarla via dal primo doppiaggio, problema amplificato nel momento in cui faceva da sottofondo a qualche dialogo. Se ricordo bene.

  • Mi Piace 3
Link al commento
Condividi su altri siti

3 minutes ago, Garion-Oh said:

Per questo si era parlato del problema di grattarla via dal primo doppiaggio, problema amplificato nel momento in cui faceva da sottofondo a qualche dialogo. Se ricordo bene.

A seconda delle condizioni di quell'audio potrebbero davvero dover ridoppiare o sostituire con jap+sub alcune parti. Sarà interessante vedere cosa faranno.

Modificato da Acromio
Link al commento
Condividi su altri siti

37 minutes ago, Garion-Oh said:

Da quel che si sa, si sono perse nel passaggio da Dynamic Italia a Dynit, che possiede solo l'audio ita già mixato con la traccia M.E. giapponese dei tempi. Per questo c'è stata la platinum che era un remix in 5.1 del 2.0 originale, senza la presenza delle frasi aggiunte o modificate come era la renewal. In più nella nuova edizione (che corrisponde all'audio Netflix) è assente Fly me to the moon, non solo come ending ma anche come bgm. Per questo si era parlato del problema di grattarla via dal primo doppiaggio, problema amplificato nel momento in cui faceva da sottofondo a qualche dialogo. Se ricordo bene.

Ricordavo bene. Decisamente un problema di difficile risoluzione. Vedremo cosa si inventano e preghiamo :beg:

Non sapevo nemmeno che "Fly me to the moon" presentasse queste problematiche :ph34r: ma che è successo?

34 minutes ago, Acromio said:

sostituire con jap+sub alcune parti

Non sarebbe molto professionale, e di sicuro non mi sentirei così pronto ad acquistare un'edizione con una toppa peggiore del buco...

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo