Vai al contenuto

L'angolino dei Toei RobotZ by rcs/yamato


-Ataru-

Messaggi raccomandati

preso il dvd dello z.

ora devo solo farmi del male coraggio a guardare gli eps.

alla faccia del risparmio... ero rimasto alle confezioni di cartoncino ma ci siamo superati... non esistono più i booklet di una volta... adesso ti danno... un foglio piegato... miodiocosahofatto... ecologic ediscion... environmentally friendly... smells like fried potatos... really...

menu principale con musichetta uberfiga ma senza repeat.

RIP

seleziono audio jap+sub fedeli

vedo tanta nebbia nella sigla di apertura.

inizio a sudare freddo.

compare il nome/logo giapponese: c'è scritto mazinger z.

il sudore si fa un po' meno freddo.

parte il cantato.

la voce di aniki mi sembra youtubizzata.

no karaoke.

quando mizuki urla pilder on mi accorgo che le mie dita si stanno contorcendo.

mi chiedo cosa sto ascoltando ed i sudori tornano freddi come un istante prima.

inizia il primo episodio e l'immagine è un po' più pulita e colorata.

respiro. avevo dimenticato di farlo.

bardos. entra in scena il barone ashura e sono galvanizzato perchè è di una teatralità sorprendente; va dal dr. hell nel suo laboratorio rosa preceduto da un corridoio ed una sala verde-alga arredati di colonne, statue, sculture varie. l'accostamento dei colori è totally flower power e mi appare il volto di scion coneri in b/n sorridente, con le sopracciglia così: - ^

il vecchiaccio non ha tempo per le maniere estremamente cortesi di doppia faccia: è giunto il momento di conquistare il mondo! con le bestie meccaniche stivate nell' Impero sotterraneo (scritto proprio così).

garada K7. quanto adoro questo mostrazzo scheletrico, inquietante, con le falci appesa alla zucca.

fortuna che hell ha lo scettro, altrimenti sai il macello che farebbero 'sti giganti...

quindi doublas M2, altro capolavoro.

si parla della minaccia che rappresenta il professor kabuto e contestualmente la scena con un flashback passa ad una dimostrazione alla stampa da parte di kabuto/juzo e yumi dell'energia fotonica (basata sulla luce, ovviamente), presso il centro ricerche per l'energia fotonica, e della Super Lega z senza trascurare il japanium.

quindi ashura parte a bordo della fortezza sottomarina Salud con la missione di far fuori il vecchio kabuto, che stranamente aveva deciso di andare in pensione.

tutto questo in soli sei fottutissimi minuti.

 

per ora mi fermo, c'ho da magnà e ripristinare i liquidi considerando la sudorazione.

cmq video leggermente seghettato, non costantemente ma solo in alcune scene.

 

edit

 

hover pilEder. ok che questa scrittura ogni tanto si fa vedere, ma usare il più diffuso pilder? vabè. LOL a koji che azzecca tutti i comandi per agganciare la navetta al robottone, con il quale dopo fa disastri.

asura. vabè una svista.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 4 weeks later...

Come già si diceva, Caccanelli ha tradotto i nomi delle Bestie Meccaniche.

E Danube Alpha-One diventa... renoicsuno.

wburfa.jpg

Tra l'altro Caccanelli all'inglese non è che c'è allergico. È che proprio non lo conosce, se per lui "Danube" vuole dire "Reno".

Manco nel doppiaggio ciofeca l'avevano fatta una roba del genere. Non so se disperarmi per il destino di Jeeg Dio d'acciaio e Nuovo Getter Robot oppure spaccarmi dal ridere pensando ai poveri beoti che 'sta roba la pagheranno fior fior di soldoni (per quella roba anche 2 centesimi sarebbero una cifra abnorme), bullandosene pure

 

EDIT: Mi sono sbagliato. Nel cartone il robot si chiama "Rhine X-1". Non era mia intenzione sollevare polemiche inutili. Chiedo formalmente scusa.

Modificato da Brutto Signore
Link al commento
Condividi su altri siti

Raffo: Che io sappia sì.

Era Danube nel manga e in Shin Mazinger se non ricordo male, ma nell'anime dello Z era Rhine X-1.

E la traduzione è proprio Reno X-1.

Problema: non andava tradotto. Ma non ha scazzato Danubio con Reno.

 

SE si parla di questo qui:

 

105azh5.jpg

 

 

Per la cronaca: in caso sia come dico meglio informarsi prima di partire con gli insulti, perchè far ridurre gli altri a difendere il più grosso demolitore italiano di anime è qualcosa che li uccide dentro. Specie pensando che a "Shin Jeeg Robot D'acciaio" (ROTFL) c'era gente interessato e questo simpaticone demolirà i dialoghi segando anche l'inglese perchè ne sa di più degli autori originali.

Per tacere di Rocky Joe.

Vergognatevi, voi che gli permettete di fare questo.


Reno X= anime, Danubio Aplha= manga.

 

Mi pare.

 

Rhine X1 nell'anime e Danube (Donau) Alpha 1 nel manga.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Credo sia la prima volta che il mio apriorismo toppa, mi spaventa questo  :fear:

 

fatti forza, è pur sempre una italianizzazione e quindi una forzatura. per fedeltà all'originale doveva essere proprio rain (solo apparentemente inglese, ma di fatto non lo è) o rhein x1.

Link al commento
Condividi su altri siti

Bassanello inventa principalmente nei dialoghi, non tanto nei nomi. Quelli fa come Colpi, li italianizza fottendosi che sono o nomi propri o comunque termini stranieri anche rispetto ai giapponesi (GETTER UNO!).

E a dir la verità penso sia molto peggio il fatto che si inventi i dialoghi, contando comunque che scazzando i nomi aggiunge palta a palta, eh. 

Le sue non sono localizzazioni, sono sceneggiature (perchè di fatto questo fa, si risceneggia la scena aggiungendo o togliendo a piacer suo alla faccia di qualunque rispetto del lavoro originale, da buon girellaro d'altronde). 

Link al commento
Condividi su altri siti

Può capitare di sbagliarsi. Purtroppo nessuno è infallibile. Neanche io lo sono.

Comunque era Donau α-1 anche nel fumetto di Nagai*, non solo in Edition Z. Invece nel cartoon è Rhine X-1, come diceva Shito.

In quello di Ota non compare, invece**.

 

 

*/**=lo so perché li ho letti, indi... zet'.

 

 

Per la cronaca: in caso sia come dico meglio informarsi prima di partire con gli insulti, perchè far ridurre gli altri a difendere il più grosso demolitore italiano di anime è qualcosa che li uccide dentro. Specie pensando che a "Shin Jeeg Robot D'acciaio" (ROTFL) c'era gente interessato e questo simpaticone demolirà i dialoghi segando anche l'inglese perchè ne sa di più degli autori originali.

Per tacere di Rocky Joe.

Vergognatevi, voi che gli permettete di fare questo.

Ok, ok, ho sbagliato. Più che dirlo cosa devo fare? Vuoi che cancelli il post? Vuoi che rimpicciolisca il testo e che tolga l'immagine? Intanto ho barrato il testo.

 

 

Bassanello inventa principalmente nei dialoghi, non tanto nei nomi. Quelli fa come Colpi, li italianizza fottendosi che sono o nomi propri o comunque termini stranieri anche rispetto ai giapponesi (GETTER UNO!).

In effetti Colpi sosteneva anche che Great Mazinger dovesse essere Il Grande Mazinger. Ma in Grendizer, ad esempio, se ci togliamo i nomi dei mostri tronchi (Game-Game=Gamégam/Gisu-Gisu=Gisgi) l'adattamento sembra essere accettabile. Quando nei DVD/BD di Mazinger the movie Yamato ha fatto rifare i sottotitoli delle puntate "bonus" nel disco degli extra, in Grendizer i testi sono quasi identici a quelli d/visual. Cambia giusto Duke Fried al posto di Duke Fleed e Blackie invece di Blacky (anche se per quest'ultimo si parla di una differenza solo scritta) e una battuta al centro, se non erro era "Si tratta di un modulo a rilevazione termica. Serve a rilevare il calore emesso dai motori dei veicoli" (una cosa così) che nel doppiaggio era "È un congegno spia che rileva le radiazioni termiche di Grendizer" (anche qui il testo è riportato alla bell'e meglio, non me lo ricordo alla lettera, ma era grosso modo così).

Modificato da Brutto Signore
Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo