Vai al contenuto

Neon Genesis Evangelion - Pluschan Official Topic


Tetsuo

Messaggi raccomandati

Ripesco dagli archivi di FB una proposta di nuovo e sfavillante avatar per Shito, (che fa male su più livelli), e per me la possiamo chiudere qui.

Nascondi Contenuto

Il quinto apostolo: SCARFAGLIEL (tra l'altro, Neri Marcorè, che lo imitò, ai tempi aveva avuto anche un paio di cameo nel primo doppiaggio di Eva. Ah, le sincronie! ❤️)

a.jpg.dd601c6372eddfd834096376575b7942.jpg

E sempre da FB anche un avatar fresco fresco per i pazienti mod :flowers2:

Nascondi Contenuto

d.png.207bef61b736bb8ba99e37ea81b8e1ee.png

 

  • LOVVO 1
Link al commento
Condividi su altri siti

3 minuti fa, Shito ha scritto:

Anno disse fin da subito che Asuka era stata pensata come "la compagna di Shinji".

Kaji allude alla coppia da subito.

<e Asuka incomincia a "mettere alla prova" Shinji da subito, perché il suo subconscio cerca la persona alla sua altezza.

Oltre al contenuto sulla misandria di Asuka che inserii dai materiali ufficiali nell'Encyclopedia, a firma Tsurumaki Kazuya (iirc) è tutto il narrato di tutta la serie, auspico che tu te ne fossi avveduto.

Come ho detto prima... mi sembra un po’ troppo ragionato... Asuka è appena arrivata in Giappone. Chiede chi è il third. Lo squadra e gli dice: “Vieni un po’ qua tu!” Dal tuo adattamento sembra gli stia chiedendo un favore. Asuka non chiede per favore...

 

lo so che lei è sola... alludevo al fatto che la tua scelta faccia apparire Asuka più “educata” di quanto a questo punto della storia non sia...

Modificato da Matteo Mascellani
Link al commento
Condividi su altri siti

1 ora fa, Taro ha scritto:

Ti svelo un segreto: Shinji non è un italiano (o qualcuno che sta in Italia), è un personaggio di finzione pensato da un regista + staff giapponesi, il quale creatore(i) di quello che si dice o non si dice, in genere, in Italia, proprio non se ne è curato.

E' per questo che intervengono, o dovrebbero intervenire dei professionisti, che si chiamano adattatori, fanno questo da una vita, è il loro scopo, il loro mestiere.

Questo tuo intervento non ha senso, così come circa l'80% dei dialoghi nel nuovo adattamento di Evangelion.

Bisogna proprio essere degli stolti accecati per non comprendere il contrario.

Prima si parlava di bimbiminkia che scrivono su facebook, adesso invece parliamo di articoli su movieplayer, tom's, animeclick e altre testate che stanno criticando pesantemente l'adattamento.

In tutto questo, credetemi, provo grande vicinanza ed empatia per @Shito , non sono un adattatore, ma ho frequentato l'ambiente del doppiaggio, per questo ne sono principalmente un grande stimatore e conoscitore, e grazie al maestro Luca Biagini ho avuto la fortuna di fare qualcosa...quindi vedere un professionista, in ogni caso criticato sbeffeggiato e accusato di aver rovinato un'opera così importante....mi provoca grande dispiacere.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

2 minuti fa, Shito ha scritto:

Matteo: sto parlando di subconscio, non di conscio.

E' quello che si intravede nel cosiddetto "sottotesto" di un dialogo. Nelle scelte terminologiche, per esempio.

Quindi Asuka spinta dal subconscio gli dice: “fammi compagnia un pochino 🥺” invece di “vieni un po’ con me tu! 😒

com’è che dall’episodio dopo lo insulta, sbeffeggia e apostrofa in malo modo?

Ok passiamo a: “morire non mi va” invece di “non voglio morire”... se posso chiedere abusando della tua disponibilità... perchè?

Link al commento
Condividi su altri siti

Se hai visto e capito la serie, dovresti averlo capito. :-)

Ma anche solo nell'ep8, Asuka trova Shinji insignificante finché Kanji non gli dice della sua performance col tasso di sincronia.

La solitudine di Asuka la porta a cercare un compagno "alla sua altezza", da cui la passione infantile per Kaji, la delusione verso Shinji, e tutta la dinamica tra i due - irrisolta nell'opera animata. Guarda Magokoro, davvero.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, Shito ha scritto:

Se hai visto e capito la serie, dovresti averlo capito. 🙂

Lo so perchè lo fa... mi domandavo perchè la prima frase che gli rivolge dovrebbe essere così accomodante rispetto al resto...

1 minuto fa, Taro ha scritto:

E' femmina.

Appunto... lo fa da subito... 😂

Link al commento
Condividi su altri siti

Ok, a scuola ho sempre avuto voti altissimi in italiano, non ho mai mancato di utilizzare un linguaggio lessicalmente e sintatticamente ricco sin dalla tenera infanzia ad oggi, in più occasioni anche all'università è stato sottolineato il fatto che "scriva bene" e che possieda una significativa padronanza della lingua, mia madre è un'insegnante di italiano... Ma questa me la si deve spiegare. O quantomeno, se putacaso avesse la significanza che ho subodorato, è mai stato effettivamente utilizzato come costrutto in un qualche periodo storico del nostro paese?

image.png.86b108ef5bec082606f2ab730d15b7c2.png

Modificato da Inazuma-sensei
Link al commento
Condividi su altri siti

4 minutes ago, maximilian8777 said:

Prima si parlava di bimbiminkia che scrivono su facebook, adesso invece parliamo di articoli su movieplayer, tom's, animeclick e altre testate che stanno criticando pesantemente l'adattamento.

 

Animeclick a parte, le altre due non le prenderei proprio in considerazioni. Serie e serie(americane, di cui si occupano) rovinate e non hanno mai detto A. o B. 

Link al commento
Condividi su altri siti

Matteo: non è accomodante. E' comunque sprezzante. Solo che nell'inconscia scelta di vocaboli vedi già i suoi malcelati traumi e le sue latenze.

Inazuma, noterai che lì manca una virgola, vero?

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, Shito ha scritto:

Non è accomodante. E' comunque nsprezzante. Solo che nell'inconscia scelta di vocaboli vedi già i suoi traumi e le sue latenze.

È sprezzante “fammi compagnia un pochino”? 🤔

“Morire non mi va” al posto di “non voglio morire”? 🙄

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

2 minuti fa, Inazuma-sensei ha scritto:

Ok, a scuola ho sempre avuto voti altissimi in italiano, non ho mai mancato di utilizzare un linguaggio lessicalmente e sintatticamente ricco sin dalla tenera infanzia ad oggi, in più occasioni anche all'università è stato sottolineato il fatto che "scriva bene" e che possieda una significativa padronanza della lingua, mia madre è un'insegnante di italiano... Ma questa me la si deve spiegare. O quantomeno, se putacaso avesse la significanza che ho subodorato, è mai stato effettivamente utilizzato come costrutto in un qualche periodo storico del nostro paese?

image.png.86b108ef5bec082606f2ab730d15b7c2.png

la stessa cosa si sente nell'audio?

in un post precedente facevo notare proprio che dub e sub fanno stranamente troppo a cazzotti.

Link al commento
Condividi su altri siti

Matteo:

1) sì, se recitato come l'originale -prova ad ascoltarlo.

2) sì, è un manta infantile (spesso recitato in posizione fetale) - dove il "non mi va" è usato per tutte le cose che rifiuta, non solo il "morire".

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, Roger ha scritto:

la stessa cosa si sente nell'audio?

in un post precedente facevo notare proprio che dub e sub fanno stranamente troppo a cazzotti.

Non è preso dai sottotitoli, è un estratto del doppiaggio a cui ho aggiunto io la trascrizione.

4 minuti fa, Shito ha scritto:

Matteo: non è accomodante. E' comunque sprezzante. Solo che nell'inconscia scelta di vocaboli vedi già i suoi malcelati traumi e le sue latenze.

Inazuma, noterai che lì manca una virgola, vero?

Cambierebbe molto?

Link al commento
Condividi su altri siti

3 minuti fa, Matteo Mascellani ha scritto:

È sprezzante “fammi compagnia un pochino”? 🤔

“Morire non mi va” al posto di “non voglio morire”? 🙄

"Morire non mi va" sembra uscita da una filastrocca per bambini.

Non so neanche se è corretto in italiano questo tipo di espressione..

Per questo dico...di cosa stiamo parlando, anche gli utenti che difendono questi obbrobri....si coprono di ridicolo..

Io sto ancora pensando pure a "Prendere rifugio"....

Dico @Shito perché? Che bisogno c'era? Avevi qualcosa di personale contro questa serie?

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Shito ha scritto:

Matteo:

1) sì, se recitato come l'originale -prova ad ascoltarlo.

2) sì, è un manta infanitle (i posizione fetale) - dove il "non mi va" è usato per tutte le cose che rifiuta, non solo il "morire".

Allora non è recitato come l’originale... in italiano è interpretato in tono accomodante...

Ok ma non sta dicendo: “la minestra non mi va” sta rischiando di essere uccisa... sicuro che direbbe un mantra infantile? Asuka ha un rapporto decisamente traumatico con la morte (della madre su tutti). Io la vedrei meglio a dire: “non VOGLIO morire”

 

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

4 minutes ago, Matteo Mascellani said:

Allora non è recitato come l’originale... in italiano è interpretato in tono accomodante...

Ok ma non sta dicendo: “la minestra non mi va” sta rischiando di essere uccisa... sicuro che direbbe un mantra infantile? Asuka ha un rapporto decisamente traumatico con la morte (della madre su tutti). Io la vedrei meglio a dire: “non VOGLIO morire”

 

In originale lei dice quella frase in modo alquanto altezzoso e perentorio. In fatti si trova sopra le scale, e guarda letteralmente Shinji d'alto in basso. Siccome è altezzosa, dice quella frase anche come se non dasse troppa considerazione a Shinji, con quel distacco vago di chi si sente superiore.

Asuka ripete quella frase in maniera infantile e quasi autistica, specie in Air - non si è ancora ripresa, eh!

Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque mi rendo conto che semplicemente hai effettuato delle scelte semantiche diverse da quelle che mi sarei aspettato in un adattamento. Mentre ho apprezzato Asuka con la u semimuta (ma Ritsuko mi pare di no)... i Magi pronunciati Maghi un po’ ambigui... in genere comunque scelte... legittime anche se credo controverse

Link al commento
Condividi su altri siti

6 minutes ago, Inazuma-sensei said:

Un mistero (non richiesto) è svelato, non resta che andare a disvelare quello che è il significato della locuzione.

Molto semplice. Gendo ha appena detto una frase del tipo "sì, ma chissene della Commissione, abbiamo tutti gli assi in mano".

Fuyutsuki, più anziano e sensato, lo ammonisce "anche dicendo il che [che abbiamo tutti gli assi], non c'è mica da indispettirli [quella della commissione]"

Come dire: "se anche hai ragione, non aizzare il tuo nemico nel torto"

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

  • ryoga locked this topic
  • ryoga unlocked this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo