Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Il logo è urendo (oltre che insensato).

Spero che un'eventuale versione home video (a 19 euro) lo cambi anche per un minimo di decenza.

Il font poi nel suo tentativo di imitare quello giapponese mi pare un bel po' amatoriale.

Per il resto vedremo se varrà la pena di comprare il BR solo sub, che non mi pare il caso di perdere tempo a vedersi la versione italiana demolita da Bassanelli.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il logo è urendo (oltre che insensato).

Spero che un'eventuale versione home video (a 19 euro) lo cambi anche per un minimo di decenza.

Il font poi nel suo tentativo di imitare quello giapponese mi pare un bel po' amatoriale.

Per il resto vedremo se varrà la pena di comprare il BR solo sub, che non mi pare il caso di perdere tempo a vedersi la versione italiana demolita da Bassanelli.

 

Ma intanto paghi anche per lo sdoppiaggio di Bassanelli che tu lo voglia o no.

5 € nel cestone, a 19 € manco morto. Di piu' non vale. 

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Il logo è urendo (oltre che insensato).

Spero che un'eventuale versione home video (a 19 euro) lo cambi anche per un minimo di decenza.

Il font poi nel suo tentativo di imitare quello giapponese mi pare un bel po' amatoriale.

Per il resto vedremo se varrà la pena di comprare il BR solo sub, che non mi pare il caso di perdere tempo a vedersi la versione italiana demolita da Bassanelli.

 

Ma intanto paghi anche per lo sdoppiaggio di Bassanelli che tu lo voglia o no.

5 € nel cestone, a 19 € manco morto. Di piu' non vale. 

 

 

Nah.

Se un doppiaggio lo paghi tu una serie da dodici episodi non te la fanno 19 euro. 

Non è mai successo. Loro stessi alla fine quando devono comprare a caro prezzo i doppiaggi ammuffiti (che comunque ti costano meno dei doppiaggi nuovi, vedasi caso Sailor Moon con Dynit) ti fanno pagare la roba a 80 euro per 30 episodi senza nemmeno i sub fedeli in qualche caso.

 

Prezzi come 19 euro probabilmente li fa Koch (che ha svenduto pure i film dei robottoni a quel prezzo) e come opera solo sub per conto mio ci possono pure stare come prezzo (posto che non ci siano problemi tecnici evidenti e i sub siano fedeli).

Faccio finta che il doppiaggio (chiaramente pagato o da quell'emittente, che ha tutto il diritto di buttare i suoi soldi in doppiaggi inutili) non esista.

Link al commento
Condividi su altri siti

In teoria il video dovrebbe essere liscio e pulito, così come non si dovrebbe poter tagliuzzare la traccia audio giapponese.

Poi se inutile per inutile e marcio per marcio alla inutile traccia italiana vogliono ficcare la vecchia sigla italiana, facciano pure. Tanto non credo che l'ascolterò mai (sempre posto che il prezzo sia quello lì).

Link al commento
Condividi su altri siti

Vabbè ma alla fine chissene delle censure. Sono l'ultimo dei problemi di questo passaggio italiano.

Considerando che c'è doppiaggio scazzato, localizzazione scazzata,  titolo scazzato (ricordiamo che il robot non si chiama Shin Jeeg tra l'altro, ma Kotetsushin Jeeg, e via così, basta tornare indietro di qualche pagina) e via così non credo che un qualunque fan perda tempo a vederlo se non per farsi un po' del male, figurarsi se ci si preoccupa delle censure.

Si aspetta di vedere cosa tirano fuori per il BR e per il resto questo passaggio alla fine è come non esistesse (anche perchè non augurerei al mio peggior nemico di perdere tempo con doppiaggi bassanellici).

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Ecco il cast, preso da animeclick:

 

Kenji KusanagiMassimo Triggiani
Tsubaki TamashiroLoretta Di Pisa
Kyo Misumi: Daniele Raffaeli
Miwa Tamashiro (Uzuki): Emanuela Rossi
Professor Senjiro Shiba: Renato Cortesi
Regina Himika: Irene Di Valmo
Mimashi Daisuke: Pietro Ubaldi
Amaso Nobuyuki: Diego Reggente
Ministro Hikima Edoardo Siravo
Hiroshi ShibaDanilo Di Martino
Mitsuko Yagiu: Vanina Marini
Monko Saotome: Roberta De Roberto
Tatsuko Mido: Mattea Serpelloni
Direzione del doppiaggioGiorgio Bassanelli Bisbal

 

Non c'è Malaspina! Chi conosce le voci, parli.

(su Miwa c'è la doppiatrice storica... ma stavolta la scelta è giusta. vecchie entrambe)

Link al commento
Condividi su altri siti

Niente Mala? Insurrezione girellara all'orizzonte? :giggle:
 
Quindi adattamento italico demmerda con nemmeno la "scusante" di avere ancora la voce storica di Hiroshi che almeno si abbinerebbe, e oltre all'adattamento sminchio ci aggiungiamo pure le censure (e dubito faranno un doppiaggio diverso integrale per i BD) quindi è proprio un sub only sperando che almeno quelli siano corretti (ma ormai ne dubito)
 
Fantastico!  :clap:  :clap:  :clap:
 
Adesso aspetto le "scene di giubilo" di Capitan Leccata quando arriveranno i BD (forse, un giorno...) :giggle:

R9W1deY.jpg
 

Ma con comodo eh! non abbiate fretta! tanto prima del centenario c'è tempo :giggle:

 

Non è che poi in realtà temono che ormai la girella sia scaduta e non venderebbero un cazzo?

Modificato da Alex Halman
  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo