Lord Gara Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Il logo è urendo (oltre che insensato). Spero che un'eventuale versione home video (a 19 euro) lo cambi anche per un minimo di decenza. Il font poi nel suo tentativo di imitare quello giapponese mi pare un bel po' amatoriale. Per il resto vedremo se varrà la pena di comprare il BR solo sub, che non mi pare il caso di perdere tempo a vedersi la versione italiana demolita da Bassanelli. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Il font dovrebbe essere Levi Brush Così, per info generalre 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Il logo è urendo (oltre che insensato). Hai notato il fulmine tranciato sulla destra? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Sì, ma è normale considerato che il logo è una pecetta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Un lavoro di una mezz'ora col paint ma del resto sono pezzenti no? Ricorrono pure a doppiatori semi-professionisti trovati sul tubo... 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cobra Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Il logo è urendo (oltre che insensato). Spero che un'eventuale versione home video (a 19 euro) lo cambi anche per un minimo di decenza. Il font poi nel suo tentativo di imitare quello giapponese mi pare un bel po' amatoriale. Per il resto vedremo se varrà la pena di comprare il BR solo sub, che non mi pare il caso di perdere tempo a vedersi la versione italiana demolita da Bassanelli. Ma intanto paghi anche per lo sdoppiaggio di Bassanelli che tu lo voglia o no. 5 € nel cestone, a 19 € manco morto. Di piu' non vale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Se le date tempo, Amazon ve lo piazza in un'offerta prendi X paghi 20/30 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 Il logo è urendo (oltre che insensato). Spero che un'eventuale versione home video (a 19 euro) lo cambi anche per un minimo di decenza. Il font poi nel suo tentativo di imitare quello giapponese mi pare un bel po' amatoriale. Per il resto vedremo se varrà la pena di comprare il BR solo sub, che non mi pare il caso di perdere tempo a vedersi la versione italiana demolita da Bassanelli. Ma intanto paghi anche per lo sdoppiaggio di Bassanelli che tu lo voglia o no. 5 € nel cestone, a 19 € manco morto. Di piu' non vale. Nah. Se un doppiaggio lo paghi tu una serie da dodici episodi non te la fanno 19 euro. Non è mai successo. Loro stessi alla fine quando devono comprare a caro prezzo i doppiaggi ammuffiti (che comunque ti costano meno dei doppiaggi nuovi, vedasi caso Sailor Moon con Dynit) ti fanno pagare la roba a 80 euro per 30 episodi senza nemmeno i sub fedeli in qualche caso. Prezzi come 19 euro probabilmente li fa Koch (che ha svenduto pure i film dei robottoni a quel prezzo) e come opera solo sub per conto mio ci possono pure stare come prezzo (posto che non ci siano problemi tecnici evidenti e i sub siano fedeli). Faccio finta che il doppiaggio (chiaramente pagato o da quell'emittente, che ha tutto il diritto di buttare i suoi soldi in doppiaggi inutili) non esista. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 7 Giugno, 2016 Share Inviato 7 Giugno, 2016 (modificato) Sinceramente, mi turba la possibilità che possano usare la sigla girella anche per il dio d'acciaio... Possibilità non molto remota, visto chi lavora al progetto... Modificato 12 Dicembre, 2016 da Acromio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 8 Giugno, 2016 Share Inviato 8 Giugno, 2016 In teoria il video dovrebbe essere liscio e pulito, così come non si dovrebbe poter tagliuzzare la traccia audio giapponese. Poi se inutile per inutile e marcio per marcio alla inutile traccia italiana vogliono ficcare la vecchia sigla italiana, facciano pure. Tanto non credo che l'ascolterò mai (sempre posto che il prezzo sia quello lì). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 10 Giugno, 2016 Share Inviato 10 Giugno, 2016 Dovevano comunicare entro poche ore il canale del digitale terrestre che trasmetterà Jeeg. Sono passati giorni Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 10 Giugno, 2016 Share Inviato 10 Giugno, 2016 Niente di nuovo sotto il sole Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 10 Giugno, 2016 Share Inviato 10 Giugno, 2016 Ore, giorni, mesi, anni. Il cucchiaio non esiste..... Saluti Toma 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 10 Giugno, 2016 Autore Share Inviato 10 Giugno, 2016 dillo a totti che il cucchiaio non esiste. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 10 Giugno, 2016 Share Inviato 10 Giugno, 2016 Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 Et fiat lux ... non proprio, comunque (da solita pagina FB di YV) Yamato Video è orgogliosa di annunciare l'arrivo diSHIN JEEG ROBOT D'ACCIAIO da sabato 25 giugno alle 20:20 in anteprima esclusiva e in 1^TV assoluta su K2 tv (canale 41 del DTT) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 "Che l'e' stu SCIN?""Ecche non ricordi il biondo di Kensciro?""Ahhhhh, amvedi." 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 (modificato) Censure audio-video pre-annunciate. Oh, yeah. Ah, e Modificato 11 Giugno, 2016 da Acromio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 Hoppai? Non mi risulta che in giapponese esista tale parola. Esiste invece Oppai... (ma mi accorgo ora che fra gli emoticon abbiamo due banane che si in*, ma non due tette che sballonzolano. Qui qualcuno deve provvedere o si ricorrerà alle maniere forti). 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 Japanese re-invented... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 Usa pure la parola "ignorante". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 (modificato) Vabbè ma alla fine chissene delle censure. Sono l'ultimo dei problemi di questo passaggio italiano. Considerando che c'è doppiaggio scazzato, localizzazione scazzata, titolo scazzato (ricordiamo che il robot non si chiama Shin Jeeg tra l'altro, ma Kotetsushin Jeeg, e via così, basta tornare indietro di qualche pagina) e via così non credo che un qualunque fan perda tempo a vederlo se non per farsi un po' del male, figurarsi se ci si preoccupa delle censure. Si aspetta di vedere cosa tirano fuori per il BR e per il resto questo passaggio alla fine è come non esistesse (anche perchè non augurerei al mio peggior nemico di perdere tempo con doppiaggi bassanellici). Modificato 11 Giugno, 2016 da Fencer Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 Ecco il cast, preso da animeclick: Kenji Kusanagi: Massimo TriggianiTsubaki Tamashiro: Loretta Di PisaKyo Misumi: Daniele RaffaeliMiwa Tamashiro (Uzuki): Emanuela RossiProfessor Senjiro Shiba: Renato CortesiRegina Himika: Irene Di ValmoMimashi Daisuke: Pietro UbaldiAmaso Nobuyuki: Diego ReggenteMinistro Hikima Edoardo SiravoHiroshi Shiba: Danilo Di MartinoMitsuko Yagiu: Vanina MariniMonko Saotome: Roberta De RobertoTatsuko Mido: Mattea SerpelloniDirezione del doppiaggio: Giorgio Bassanelli Bisbal Non c'è Malaspina! Chi conosce le voci, parli. (su Miwa c'è la doppiatrice storica... ma stavolta la scelta è giusta. vecchie entrambe) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 11 Giugno, 2016 Share Inviato 11 Giugno, 2016 (modificato) Niente Mala? Insurrezione girellara all'orizzonte? Quindi adattamento italico demmerda con nemmeno la "scusante" di avere ancora la voce storica di Hiroshi che almeno si abbinerebbe, e oltre all'adattamento sminchio ci aggiungiamo pure le censure (e dubito faranno un doppiaggio diverso integrale per i BD) quindi è proprio un sub only sperando che almeno quelli siano corretti (ma ormai ne dubito) Fantastico! Adesso aspetto le "scene di giubilo" di Capitan Leccata quando arriveranno i BD (forse, un giorno...) Ma con comodo eh! non abbiate fretta! tanto prima del centenario c'è tempo Non è che poi in realtà temono che ormai la girella sia scaduta e non venderebbero un cazzo? Modificato 11 Giugno, 2016 da Alex Halman 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora