Ombra Salmastra Inviato 16 Luglio, 2020 Share Inviato 16 Luglio, 2020 Qualcuno che ha Prime potrebbe controllare il live action di Lupin? Pare abbiano messo un nuovo doppiaggio senza Divo e alcuni sono rimasti molto addolorati :°_°: 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
andrew Inviato 17 Luglio, 2020 Share Inviato 17 Luglio, 2020 (modificato) Altro doppiatore di Genocidal Organ confermato. Fonte Modificato 17 Luglio, 2020 da andrew Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 18 Luglio, 2020 Share Inviato 18 Luglio, 2020 On 7/16/2020 at 6:12 PM, Ombra Salmastra said: Qualcuno che ha Prime potrebbe controllare il live action di Lupin? Pare abbiano messo un nuovo doppiaggio senza Divo e alcuni sono rimasti molto addolorati I doppiatori sono gli stessi dell'anime. Informazioni non ce ne sono, alla fine del film. È selezionabile solo l'italiano tra l'altro. Comunque non ricordo molto della versione Divo. Solo che il file era stato trattato alla maniera Mediaset anni-90. (le voci comunque continuano a non oiacermi. Nel senso, sono state prese le voci italiane dell'anime. Ma sui personaggi reali non c'azzeccano proprio nulla, altrimenti di norma sarebbero figherrime) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore Kaido Inviato 18 Luglio, 2020 Share Inviato 18 Luglio, 2020 Il 16/7/2020 Alle 18:12, Ombra Salmastra ha scritto: Qualcuno che ha Prime potrebbe controllare il live action di Lupin? Pare abbiano messo un nuovo doppiaggio senza Divo e alcuni sono rimasti molto addolorati :°_°: mi giunge nuova questa, faccio delle ricerche. denghiu per la segnalazione! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 18 Luglio, 2020 Share Inviato 18 Luglio, 2020 Dicono che il doppiaggio su Prime e quello dell'edizione home video sono diversi, ma non ho capito quale dovrebbe essere quello lavorato da Ivo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 18 Luglio, 2020 Share Inviato 18 Luglio, 2020 3 hours ago, Ombra Salmastra said: Dicono che il doppiaggio su Prime e quello dell'edizione home video sono diversi, ma non ho capito quale dovrebbe essere quello lavorato da Ivo. Edizione home video. Che era anche il doppiaggio della versione cinematografica. Avevo il dvd(rip). Dopo 10-15 minuti ho riconosciuto la mano, ho controllato, chiuso e cancellato Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
andrew Inviato 22 Luglio, 2020 Share Inviato 22 Luglio, 2020 Errore di comunicazione o verità (tutt'altro che) sconvolgente? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 22 Luglio, 2020 Share Inviato 22 Luglio, 2020 2 minutes ago, andrew said: Errore di comunicazione o verità (tutt'altro che) sconvolgente? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 22 Luglio, 2020 Share Inviato 22 Luglio, 2020 I "misteriosi del mare di nadia" is coming Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore Kaido Inviato 22 Luglio, 2020 Share Inviato 22 Luglio, 2020 ??? ai posteri e ai wallpaper l'ardua sentenza.... ???? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 22 Luglio, 2020 Share Inviato 22 Luglio, 2020 Tanto rispondono sempre così a tutto. Puoi pure chiedergli Ippotommaso che tanto avrai la stessa risposta Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore Kaido Inviato 23 Luglio, 2020 Share Inviato 23 Luglio, 2020 quoto, vedo infatti. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
andrew Inviato 28 Luglio, 2020 Share Inviato 28 Luglio, 2020 Elenco staff edizione italiana e doppiatori: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Luglio, 2020 Share Inviato 28 Luglio, 2020 Bassanelli? ok manco lo inizio a vedere 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 28 Luglio, 2020 Autore Share Inviato 28 Luglio, 2020 l'organo genocida. vabè Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Luglio, 2020 Share Inviato 28 Luglio, 2020 Questa volta non possono dare la colpa a Shito... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 28 Luglio, 2020 Share Inviato 28 Luglio, 2020 Ok... céntro, intèro, ... il buona la prima è potente in questo doppiaggio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 28 Luglio, 2020 Share Inviato 28 Luglio, 2020 Fortuna che me ne fregava una ceppa, Bassanello strikes again 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Den-chan Inviato 29 Luglio, 2020 Share Inviato 29 Luglio, 2020 (modificato) Il traduttore però mi pare sia uno bravo. Se Bassanelli ha avuto le direttive giuste magari non ha fatto danno (i trailer sappiamo che spesso non fanno testo). Anche il Divo su Fate non mi pare avesse combinato guai. L'anno scorso comunque su Broly, nonostante la presenza di Mazzotta, c'erano degli ottimi subs curati dallo stesso traduttore di cui sopra. Dipende. Modificato 29 Luglio, 2020 da Den-chan 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Den-chan Inviato 29 Luglio, 2020 Share Inviato 29 Luglio, 2020 Eh, lo so che a te Bambini non piace, Johnnino (in reazione alla faccina che hai messo).^^ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Visitatore Inviato 29 Luglio, 2020 Share Inviato 29 Luglio, 2020 Guarda mettevo le faccine per non fare approvare un post. Io la controprova l'ho avuta con knights... Dialoghi di Ivo direzione di Ghignone... Le stesse persone recitano decisamente meglio tipo Kaghao/Nero, quindi la carenza è nella costruzione dei dialoghi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ombra Salmastra Inviato 29 Luglio, 2020 Share Inviato 29 Luglio, 2020 In effetti è vero, "sayani" si prestava perfettamente alle battute infantili di certi disagiati ma non se lo è filato nessuno. Dove sta la par condicio? :giggle: 3 1 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Den-chan Inviato 29 Luglio, 2020 Share Inviato 29 Luglio, 2020 (modificato) Eh, si può fare di peggio! Immaginate la reazione se Netflix ridoppiasse DB così: "Sono Son Gokù, il Super Duraverianooohhh!" Sarebbe l'Apocalisse! Modificato 30 Luglio, 2020 da Den-chan Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Den-chan Inviato 30 Luglio, 2020 Share Inviato 30 Luglio, 2020 (modificato) On 7/29/2020 at 10:42 PM, John said: Guarda mettevo le faccine per non fare approvare un post. Io la controprova l'ho avuta con knights... Dialoghi di Ivo direzione di Ghignone... Le stesse persone recitano decisamente meglio tipo Kaghao/Nero, quindi la carenza è nella costruzione dei dialoghi. Mah, se uno traduce, un altro adatta e un altro dirige il risultato finale è credo incerto, specie se ognuno dei tre lavora senza contatti con gli altri (non so se è questo il caso ma so che capita). Cmq era una ipotesi, in queste cose sono pure io apriorista. La cosa che volevo sottolineare è che nelle lavorazioni di AF ci sono sub molto curati, non la mera trascrizione dei dialoghi, da quel che ho visto (e soprattutto in Maquia mi era piaciuto pure il doppiaggio). Ma tipo se Broly non avesse avuto quei sub, col cavolo che lo avrei preso, dato il mio ammore per Mazzotta (e anche Bassanelli, certo)! Modificato 30 Luglio, 2020 da Den-chan Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
andrew Inviato 10 Agosto, 2020 Share Inviato 10 Agosto, 2020 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora