Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

Personalmente, volevo solo capire (mera curiosità) se SAYAN (termine che ok, lo sappiamo, da tempo oramai viene comunemente utilizzato in tutto il mondo per tradurre Sayajin) si fosse già iniziato in qualche maniera ad usare in Giappone ai tempi. L'episodio di Z di cui ho postato lo screenshot risalirà circa a un anno dopo la prima trasformazione di Goku. Può essere che semplicemente gli animatori di Toei abbiano 'logicamente' pensato a SAYA-N, con la stessa resa che poi è stata sdoganata a livello mondiale. Poi in assenza di altre info tutte le ipotesi sono buone, come il probabile disinteresse dell'autore sulla cosa. Indipendentemente da questo, il discorso di Shito è ovviamente sensato a prescindere. (Mi sa che siamo OT, caso mai spostate^^)

Modificato da Den-chan
Link al commento
Condividi su altri siti

4 hours ago, John said:

EDIT: Han fatto bene, se è vero, quello che ha fatto il produttore di Holly e Benji. Questo è, e questo dovete usare da ora in poi per dare un'identità unica a sto prodotto. 

 

Infatti H&B ora è Captain Tsubasa con tutti i nomi originali. Non potevamo sperare di meglio.

9 hours ago, Shito said:

Io non capisco cosa non capiate, è tutto così semplice.

 

Ma no, si fa pourparler. Ormai la questione è stata sviscerata talmente tante volte...

11 hours ago, John said:

È questo che sto cercando di dire da un po'... E quando si opta per una traduzione bhe non è l'italiano di turno e le sue conclusioni che possono avanzare pretese. 

Sì, ma John, parliamo delle stesse persone (per usare un esempio recentissimo, cioè sia adesso che qualche mese fa) che cambia la traslitterazione di "Anya" (Spy x Family) 15 volte a episodio(magna solo Agna ormai), nonostante "Anya" come tale sia ormai assodato ovunque. Quindi ha senso fare un discorso di così lana caprina? Anche perché te parli di mercato internazionale, ok. Giochiamo su questo campo. Perché quando si parla di "Saiyan" al plurale noi non aggiungiamo la s finale? Nel mercato internazionale che dici, "Saiyan" al plurale è "SaiyanS". So che sembra un'immensa ca**ta questa cosa (lo è, me ne rendo conto anche io mentre lo scrivo), ma è per dire che ste codifiche, se le vogliono, te le fanno sapere (come per Tsubasa. O le Clamp, che in MKR* hanno preteso che Umi, Fu e Hikari o venissero lasciate così o diventassero delle cose rappresentative del corrispettivo jappo: Marina, Anemone e Luce). Poi c'è da capire cosa intendiamo quando parliamo di mercato internazionale, perché "americano" e "internazionale" sono due cose diverse.

4 hours ago, John said:

Se il Mokurenji è un fottuto nome proprio e nei videogiochi rimane così, il tuo albero dorato della pioggia rimane un abuso

Ecco, questo è un discorso ancora diverso, perché i nomi propri dovrebbero rimanere tali anche secondo me, ma imho differisce da "Saiyan", "Universal century" o altra roba che abbiamo citato.

 

*io so che pretendono un sacco di cose un po' ovunque.. Tra l'altro, obbligarono Mediaset a inserire anche il logo originale dell'anime sotto il titolo "nostrano".

Link al commento
Condividi su altri siti

58 minuti fa, Chocozell ha scritto:

Infatti H&B ora è Captain Tsubasa con tutti i nomi originali. Non potevamo sperare di meglio.

Sì e un nome ufficiale non può essere Shaka e poi Shakya, Shura e Asura, Sheron e Shenlong, Saiyan e Saiyani... Uno è NON LO DECIDE UN ITALIANO E LE SUE RICOSTRUZIONI. 

Gli errori ci sono sempre. Ho già fatto l'esempio di Milo. 

Il ruolo del traduttore finisce la dove un produttore ti ha indicato la via. 

Salutiamo Estia in Danmachi... 

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

5 hours ago, John said:

Tutti sti orpelli, per dire che quando il prodotto esce dal buco per volere dei produttori sono Saiyan (e Shaka, Shura, ecc) 

A cosa serve sto papiro se è codificato a monte, continui a volerlo sapere solo te. 

A monte è codificato come サイヤ人 (saiyajin).

Se la verità e la logica ti stancano, puoi sempre farne a meno. Capita a molti.

Link al commento
Condividi su altri siti

5 hours ago, Den-chan said:

Personalmente, volevo solo capire (mera curiosità) se SAYAN (termine che ok, lo sappiamo, da tempo oramai viene comunemente utilizzato in tutto il mondo per tradurre Sayajin) si fosse già iniziato in qualche maniera ad usare in Giappone ai tempi. L'episodio di Z di cui ho postato lo screenshot risalirà circa a un anno dopo la prima trasformazione di Goku. Può essere che semplicemente gli animatori di Toei abbiano 'logicamente' pensato a SAYA-N, con la stessa resa che poi è stata sdoganata a livello mondiale. Poi in assenza di altre info tutte le ipotesi sono buone, come il probabile disinteresse dell'autore sulla cosa. Indipendentemente da questo, il discorso di Shito è ovviamente sensato a prescindere. (Mi sa che siamo OT, caso mai spostate^^)

Già nelle illustrazioni di copertina originali giapponesi figurano spesso scritture in caratteri latini e ideali "traduzioni inglesi" a titolo di grafema, tag, figheria.

686d08547dc786179f4272bd6472ea14.jpg

(si notino i nomi sulla fiancata)

A tale proposito, ricordo a tutti che la scrittura corretta del titolo in caratteri latini è DRAGON BALL (parole separate, tutto maiuscolato).

DB_Tank%C5%8Dbon.png

Den-chan, tu però stai sempre dimenticando che è "saiya", non "saya". :-)

 

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

1 hour ago, Chocozell said:

Infatti H&B ora è Captain Tsubasa con tutti i nomi originali. Non potevamo sperare di meglio.

L'emergere di una verità è quasi sempre solo una questione di tempo. anche Der Zauberberg, infaustamente titolato in italiano come La montagna incantata, è poi tornato correttamente La montagna magica. E nelle chiese italiane non si prega più il Signore di "non indurci in tentazione". Figurati gli errori di traduzione su cose futili come catoni animati e fumetti.. :-)

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

18 hours ago, Chocozell said:

Non è detto arriverà su dischi. In hv arriverà ciò che è stato annunciato per l'hv. Il resto è da vedere. 

mi riferivo appunto a quello che è annunciato per l'home video. ovvero materiale che senza un distributore adeguato segue le logiche di nadia e che, al netto del solito hype da tirar su e ci vediamo alla prossima, ci ha impiegato più di una vita ad uscire e quando è uscita aveva un prezzo MOLTO discutibile per il mercato (e no, quel prezzo è modulato ANCHE sulle capacità produttive dell'editore, non tiriamo fuori la solita solfa che "eh la qualità, eh la licenza, eh la la la" tanto più che i doppiaggi già c'erano)

visto che i distributori non sono poi molti, e yamato è tra loro ma ci sono quindi delle ripercussioni importanti sia sulle tempisriche che sul prezzo finale se fa da sè, c'è qualche speranza che si appoggi a qualcuno?

 

Link al commento
Condividi su altri siti

12 hours ago, Shito said:

questa è semplice linguistica analitica applicata

prova a dare un occhio ai primi capitoli di un qualsiasi tomo di linguistica vera; di solito, ancora prima di iniziare con studi particolari, già nell'introduzione si pongono le prime rudimentali basi e tra queste ce n'è una essenziale da portarsi dietro per tutta la vita se si parla di linguistica. ovvero quella norma con la quale si afferma che quando un termine si diffonde a livello quasi universale, che ti piaccia o meno, non sta a te cambiarlo perchè diventa automaticamente nomenclatura.

quindi ok bellissima la solita lezioncina con la quale si spiega la genealogia del termine. è giusta e nulla vi si può dire a riguardo. ma la sua traduzione non la trasforma in una verità per la quale duraver è corretto. duraver è una storpiatura inventata, bella e finita.

quanto al plurale, anche qui si deraglia alla grande.

prendendo saiyan con nome, essendo di stampo engrish, rimane tale in italiano. per l'inglese c'è la facilitazione e ci si può mettere bellamente la s in coda; alla fine è affare loro. in italiano i termini stranieri in prestito non hanno plurale e quindi saiyans -> saiyani è un errore di fatto. è la stessa regola per la quale in italiano non puoi dire computers al plurale.

quindi per favore, visto anche che c'è chi è molto suscettibile al concetto di "fedeltà all'originale", non incasiniamoci inutilmente con impronte e diletti personali.

 

e adesso, per amore di logica e verità, si va tutti a fare visita ad un concessionario di vettura del popolo. c'è la solo per uomini, proibito alle donne in saldo :lolla:

Link al commento
Condividi su altri siti

2 hours ago, Roger said:

prova a dare un occhio ai primi capitoli di un qualsiasi tomo di linguistica vera; di solito, ancora prima di iniziare con studi particolari, già nell'introduzione si pongono le prime rudimentali basi e tra queste ce n'è una essenziale da portarsi dietro per tutta la vita se si parla di linguistica. ovvero quella norma con la quale si afferma che quando un termine si diffonde a livello quasi universale, che ti piaccia o meno, non sta a te cambiarlo perchè diventa automaticamente nomenclatura.

L'ho fatto quando studiai linguistica generale e linguistica applicata (e fonologia) all'università.

Diedi ben più di un occhio, superai gli esami ed ebbi vivi dialoghi con i docenti del caso, dacché ero già adulto.

I tuoi capisaldi non sono i miei. Sarà colpa dei tomi su cui ti sei formato tu, non so.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Per la questione p!Urali di parole d'altra lingua, tipo appunto i forestierismi, le cose sono un po' complicate

https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/plurale-dei-forestierismi-non-adattati/8

Plurale dei forestierismi non adattati
In un testo scritto in italiano, i termini inglesi al plurale vanno scritti con o senza "S" finale?

Risposta
Plurale dei forestierismi non adattati

Il dubbio riguarda il trattamento dei nomi stranieri che sono entrati nell'italiano senza adattamento morfologico, cioè mantenendo la loro forma originaria. Dobbiamo premettere che, nella maggior parte dei casi, queste parole sono entrate in forma scritta, spesso attraverso l'uso giornalistico e ciò ha determinato che la forma grafica sia risultata predominante su quella sonora. Le parole straniere di questo tipo, in generale, restano invariate e, specialmente per quelle ormai acquisite da tempo non si pone più il problema (bar, film, quiz, tram, ecc.). Possono invece riaprire la questione i neologismi e le voci di uso raro o fortemente specialistico, che possono ricorrere, soprattutto nella scrittura, con il morfema finale -s, marca del plurale in inglese, francese, spagnolo e portoghese: proprio la diffusione di questa modalità di formazione del plurale nelle lingue europee presenta però il rischio di poter essere intesa, nella coscienza comune, come la modalità tipica per ottenere un plurale straniero e quindi di essere applicata anche a parole provenienti da lingue che formano il plurale in modo diverso. Si tratta quindi di considerare, di volta in volta, se il forestierismo che intendiamo utilizzare sia acquisito stabilmente e da tempo nell'italiano e in questo caso possiamo lasciarlo invariato, o se invece sia un neologismo recente o un termine fortemente specialistico e allora è consigliabile utilizzare il plurale della lingua d'origine.

A cura di Raffaella Setti
Redazione Consulenza Linguistica
Accademia della Crusca

  • Grazie! 1
Link al commento
Condividi su altri siti

43 minutes ago, Shito said:

L'ho fatto quando studiai linguistica generale e linguistica applicata (e fonologia) all'università.

Diedi ben più di un occhio, superai gli esami ed ebbi vivi dialoghi con i docenti del caso, dacché ero già adulto.

I tuoi capisaldi non sono i miei. Sarà colpa dei tomi su cui ti sei formato tu, non so.

molto bene "collega" (così evitiamo la gara del pisello con gli esami, i dialoghi e le amenità inutili). in effetti da questo vedo che ti manca tutto il contesto vivo degli studi utili a comprendere il problema. evabbè, ormai si è capito che certe autoconvinzioni non si cambiano. inutile andare oltre.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma no, se si tratta di gare di celholunghismo sugli studi io perdo sempre, dacché ho sempre studiato – in ogni tempo e luogo – solo per diletto. Sono sempre e solo un dilettante in tutto quello che ho studiato, non ho mai cercato titoli, solo conntenuti.

Per "autoconvizioni"  parlavi di te? Perché sembri non riuscire proprio a realizzare che si possano avere serie idee diverse dalle tue, pur fondate su studi e esperienza, e ancora diverse dalle tue. In questo, presumi cosa mi manchi, non si sa in base a cosa, ma lo presumi, perché lo "vedi". Ok, sai proprio tutto tu, eh! :-D

Link al commento
Condividi su altri siti

4 minutes ago, Shito said:

Per "autoconvizioni"  parlavi di te? Perché sembri non riuscire proprio a realizzare che si possano avere serie idee diverse dalle tue, pur fondate su studi e esperienza, e ancora diverse dalle tue. In questo, presumi cosa mi manchi, non si sa in base a cosa, ma lo presumi, perché lo "vedi". Ok, sai proprio tutto tu, eh! :-D

non ci siamo. non hai proprio capito. questo non è un caso per il quale c'è una pluralità di idee ed una parte di queste è accettabile/giusta in modo equivalente. fosse stato così non sarei proprio intervenuto in modo così diretto e semmai, nel dubbio, avrei posto domande.

ma, in testa a tutto, non è la mia, la tua o l'idea di tizio bensì quello che è di per sè a valere. in questo caso vale una unica verità: c'è un nome ben definito (saiyan) che per i motivi fionora riportati diventa parte della nomenclatura dell'opera, si è costretti ad importarlo così com'è e in fase di localizzazione effettiva lo si deve trattare secondo le regole del nostro italiano corrente (quindi niente i o s finali in coda). tutto qui eh, nulla di eccezionale per cui scaldarsi. poi oh pensala, scrivila e rigirala pure come vuoi, anche se è sbagliato.

Link al commento
Condividi su altri siti

6 ore fa, Shito ha scritto:

Se la verità e la logica ti stancano, puoi sempre farne a meno. Capita a molti.

Dopo la trasformazione di Arte e le arrampicate sugli specchi di come è stato cambiato, con me non parlare proprio di logica che non te l'ho chiesto. 

Modificato da John
Link al commento
Condividi su altri siti

Ma mica di devi chiedere qualcosa tu per farmi parlare con te o con altri, su un forum pubblico, tranquillo. Non hai alcuna autorità, meno che meno su di me. puoi scegliere liberamente se rispondermi o meno. :-)

Ah, a proposito, chi sei tu? Gualtiero, piacere.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Boh, a me personalmente 'Sayan' non dà fastidio come scelta, ma sono stato favorevolmente colpito ad esempio dal 'Sayani' usato nei sub di Broly. Poi il discorso 'Duraveriani' mi pare sensato al fine di resa filologica dell'originale, anche se io per motivi cacofonici probabilmente sarei rimasto nel mezzo e avrei usato il citato 'Sayani'. Cmq se un termine reso in un certo modo entra nell'immaginario collettivo, magari -ipotizziamo- con l'entusiasta approvazione dell'autore e tutti contenti ecc. non è che questo lo renda automaticamente corretto. Se ne prende atto, lo si accetta, qualcuno ne sarà entusiasta, altri ne saranno infastiditi. Ovviamente ci sono casi ben peggiori della resa del termine di cui sopra.

Link al commento
Condividi su altri siti

(si ma i nomi esteri/forestierismi non si declinano, se non vi piace la Crusca, prendete la Treccani)

https://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_391.html

I termini inglesi inseriti in un testo italiano vanno declinati al plurale?

 

 

No, non vanno declinati (a meno che non si tratti di citazioni estrapolate da un testo o da una dichiarazione in inglese), per il semplice motivo che entrano in una nuova lingua, la nostra, che non prevede la formazione del plurale dei sostantivi tramite l'aggiunta della desinenza -s o -es.

Anni fa Renzo Arbore, rifacendo il verso a chi, per malinteso snobismo o per ingenua faciloneria, pronunciava films, bars, pullovers, sports, sibilava in modo strafottente quella innaturale (per la morfologia italiana) esse finale. Terminato il sorriso al ricordo della divertente presa in giro, consigliamo seriamente di resistere alla tentazione di volgere al plurale... inglese parole che, pur provenendo da quella lingua, vanno accettate, una volta che sono entrate nella nostra, come elementi particolari, congelati nella loro essenza irriducibile alle strutture morfologiche di base del sistema flessivo nominale dell'italiano. Perciò diremo i bar, i film, gli sport, i pullover, i bit, le top model, i top player e così via.

 

E Sayan, mi spiace, non e' un nome italiano (come non e' inglese, vabbè)

 

Link al commento
Condividi su altri siti

è corretto nel senso che diventa la scelta da preferire. ma si è in un ambito completamente differente dal caso drammatico di un goldreic, per il quale comunque all'epoca della pubblicazione in home video si erano preparati, con grande fatica, la strada ed il pubblico per un aggiustamento delle terminologie. questo per dire che saiyan e goldrake non sono due casi uguali, non è che siccome tutti conoscono goldrake allora questo diventa il suo nome ufficiale.

Link al commento
Condividi su altri siti

@Shuji: anche per i motivi da te esposti io opterei per Sayani, e in questo caso si perde il gioco di parole dell'originale, e pace. Un'altra curiosità: ricordo che nel terzo film di Z Tarles parlava di 'abitanti di Saya' nel doppiaggio italiano Dynamic, eppure mi pare che a quel punto della trama (nel contemporaneo anime TV) si conoscesse già il nome del pianeta...

@Roger: infatti dicevo che ci sono casi ben peggiori (e qui stiamo solo parlando di scelte terminologiche!), anche se io direi semplicemente 'Diventa la scelta da preferire'.^^

Link al commento
Condividi su altri siti

5 hours ago, John said:

E ci risiamo con il tu non sai chi sono io. 

Ma vabbè. 

No, sono io che non so chi sia tu, quindi te lo chiedo.

Non chi sia tu in senso "che titoli hai", figurarti (di nuovo), chiedevo per una presentazione personale, perché conoscp solo il tuo nickname. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Shuji, anche io studiai che i forestierismi di "prestito diretto" sono indeclinabili. Ricordo che le tre fonti che studiai in merito erano concordi come i vangeli sinottici.

Tuttavia, e il punto è questo, il termine "saiyan" non è un forestierismo. Si tratta della "traduzione" (resa di adattamento) inglese di una denominazione (giapponese, "saiyajin").

Ovvero, tu non dici "gli american", no? Non dici neppure "i nihonjin". Come non credo tu dica i londoneer, o i parisien, eccetera eccetera eccetera.

Questi non sono nomi propri, sono denominazioni.

E come tali si traducono e si declinano in lingua d'arrivo.

Quindi, in inglese, "sayan(s)" è corretto quanto "saiyano/i" in italiano.

Ora, l'altro fatto è che "saiya" non è il nome del pianta di provenienza, ovvero patria, di questa popolazione. Il nome del pianeta è Vegeta, fu Plant. Mai Saiya.

Ergo, "saiyajin" è proprio la denominazione della popolaziona. Ragione per cui, come spiegavo, sia tradurla solo nell'ideale particella sostantivale che in tutto il suo contenuto lessemico non può dirsi errato, né inopportuno.

Ps: sui forestierismi per prestito diretto, un vero classico è "goal", anche calcato in "gol", come si capisce. Spesso non ci si pensa.

Link al commento
Condividi su altri siti

2 minutes ago, Shito said:

Tuttavia, e il punto è questo, il termine "saiyan" non è un forestierismo. Si tratta della "traduzione" (resa di adattamento) inglese di una denominazione (giapponese, "saiyajin").

E' un forestierismo anche se e'una traduzione.

Non dico certo american perché esiste il termine italiano americano.

Così come ci sono termini italiani che rendono ad es. numerose località mondiali non italiane. Ma sono termini italiani.

Controprova ne e'che io posso parlare di Paris o di Parigi, entrambi perfettamente leciti anche nello stesso contesto; così come posso parlare di american o americani.

Saiyan non mi pare sia un termine italiano; tanto che viene usato anche in altre nazioni uguale.

Propendi per introdurre un "Saiano"? 

Introducilo, perché ad oggi non esiste come termine italiano,ergo di certo non lo declino neanche in italiano.

Serve a qualcosa farlo in quest'era in cui si tende a rendere neutri i termini per evitare polemiche?

Io continuerei in tutta tranquillità ad usare Saiyan, esiste già e si risparmiano energie per altri scopi.

O per una genkidama

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo