Anonimo (*lui*) Inviato 6 Aprile, 2024 Share Inviato 6 Aprile, 2024 Roger, credo ci sia una tendenza a sostituire i titoli internazionali con quelli originali che però resta a mezzo guado. Per dire, sul sito della TMS impostato in inglese la serie è indicata "LADY OSCAR" (tutto in maiuscolo, ma probabilmente la cosa non ha importanza: alcuni altri titoli lo sono e altri no senza logica apparente) con titolo originale indicato a parte: https.://www.tms-e.co.jp/global/alltitles/1970s/028101.html. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
ryoga Inviato 6 Aprile, 2024 Share Inviato 6 Aprile, 2024 51 minutes ago, Anonimo (*lui*) said: Riassunto giusto, anche se appunto va ricordato anche il film dal vivo. Wikipedia mi dice che quella è una co-produzione franco-giapponese, quindi in quel caso Lady Oscar e ベルサイユのばら sono entrambi titoli originali. Che i francesi usino "lady" è meno credibile rispetto a che lo abbiano usato i giapponesi Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 6 Aprile, 2024 Autore Share Inviato 6 Aprile, 2024 johnnino non capisco e non voglio capire, nel senso che la tua è una questione personale e non voglio entrare nel merito. mi limito a constatare, pacificamente, che alle volte i titoli internazionali vanno bene ed altre no; la scelta sul cosa usare dipende dalla situazione, dai gusti, dalla volontà, dalla disponibilità e quant'altro. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 6 Aprile, 2024 Share Inviato 6 Aprile, 2024 (modificato) 34 minuti fa, ryoga ha scritto: Che i francesi usino "lady" è meno credibile rispetto a che lo abbiano usato i giapponesi Verrà certamente dai giapponesi, ma se chi ha prodotto in Francia un film originale (basato su tale storia) ha scelto tale titolo, l'ha registrato e utilizzato per la proiezione in pubblico, quello è il titolo originale del film, perlomeno in Francia Idem l'LP sonorizzato dai Cavalieri e da Vito Tommaso e realizzato interamente in Italia ha per titolo originale "La storia di Lady Oscar" e così via. P.S. Se un'opera è una co-produzione, direi che i titoli originali, e volendo anche le edizioni originali (doppiaggio ecc.) possono essere più di uno. Es. sono titoli ed edizioni originali tanto "Sherlock Holmes" (o "Il fiuto di Sherlock Holmes") con i dialoghi sul muto e Moriarty con l'accento torinese quanto "Meitantei Holmes" col suo doppiaggio regolare, perché è una coproduzione italo-giapponese. Modificato 6 Aprile, 2024 da Anonimo (*lui*) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 6 Aprile, 2024 Share Inviato 6 Aprile, 2024 10 hours ago, Shuji said: Eppure mi sembra di ricordare che non eri esattamente favorevole ai titoli internazionali. Ricordi correttamente, ma stavo riportando dati oggettivi, non mie preferenze. Tutto qui. :-) 7 hours ago, ryoga said: Che i francesi usino "lady" è meno credibile rispetto a che lo abbiano usato i giapponesi Totalmente concordo. Tieni però conto che per i vendors giapponesi "titolo internazionale" significa "titolo angloamericano". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
John Inviato 6 Aprile, 2024 Share Inviato 6 Aprile, 2024 8 ore fa, Roger ha scritto: johnnino non capisco e non voglio capire, nel senso che la tua è una questione personale e non voglio entrare nel merito. E lo so. È effettivamente una roba personalissima, ci ho speso robe che vanno aldilà di un normale processo di lavorazione. Il Karma farà il suo corso. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
John Inviato 7 Aprile, 2024 Share Inviato 7 Aprile, 2024 Stanotte mi è arrivato un nuovo feedback su un nuovo buco. Alchè girato di coglioni e ricordandomi della storia del colpo di Misty di Starcomics ho chiesto di controllare anche quello... E niente un disastro non se ne esce. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 7 Aprile, 2024 Share Inviato 7 Aprile, 2024 Intendi questo? https://el.wikipedia.org/wiki/Μαύρη_τρύπα Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
John Inviato 8 Aprile, 2024 Share Inviato 8 Aprile, 2024 (modificato) Arret? Sì sempre quello, sì sempre il vortice d'aria spiegato in anime manga e videogioco, sì sempre il Marble Tripper come sta nella shot e nel merchandising pre 2023 che Starcomics e Yamato traslitterano diversamente tra loro. E per l'ennesima volta non compete a degli italiani discutere di traslitterazioni ufficiali che comunque fanno entrambi in maniera diversa. Per il coproduttore di Saint Seiya rimane Marble Tripper Per Starcomics e il traduttore di Saint Seiya 2024 cit. di Yamato 2 traslitterazioni diverse tra loro. Resta il fatto che io non andrei comunque in giro a strombazzare ne l'integralità audio ne la fedeltà. Modificato 8 Aprile, 2024 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 1 PERFECT BLUE 22/04/2024 JPN NEXO DIGITAL S.P.A. € 107.365 11.626 € 107.365 11.626 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
John Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 Tra poco lo pubblicizzava anche il papa... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 In effetti c'è più gente di quanta mi aspettassi (seconda e ultima proiezione nel mio cinema di zona). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 (modificato) Come mio giudizio non richiesto, lasciatemi dire che Perfect Blue funziona ed è deterministico il giusto ma non troppo, i quali probabilmente sono ottimi complimenti. E direi che lo stesso valga per il doppiaggio italiano. Troppo poco? Va be', per le recensioni serie ci si riferisca ad altri. Cosa da segnalare: è la prima volta, per quanto riguarda un film anime, che vedo un rullo titoli di coda interamente rifatto in italiano. Attenzione a non viziare lo spettatore con queste scelte tanto corrette quanto nostalgiche. (Ne sono talmente stupito da passare sopra a un paio di errori di battitura!). Modificato 23 Aprile, 2024 da Anonimo (*lui*) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
John Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 45 minuti fa, Anonimo (*lui*) ha scritto: Ne sono talmente stupito da passare sopra a un paio di errori di battitura!). Ancora? Ma tutti sti lecchini di cui si attornia che non son capaci a trovare 2 errori se non di farsi accreditare a cazzo santo cielo dilettantismo e incompetenza... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 Eh, anche per me sembrerebbe facile accorgersene, ma ormai deduco che non è così... E poi, pure negli anni '70-'80 ce n'erano una marea, però almeno lì c'era la giustificazione che rifare dei titoli fotografati a mano era effettivamente difficile! Perlomeno il livello qui era molto superiore alle risibili postproduzioni per Italia 1, con Akemi Takada che diventava "Terada" e simili. Naturalmente non posso controllare che i nomi fossero traslitterati correttamente, ma credo di sì. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
John Inviato 23 Aprile, 2024 Share Inviato 23 Aprile, 2024 (modificato) Basta che si sarà accreditato e va tutto bene. Poi errori nei titoli di coda, nei menù, nei booklet, sui social media. Come far 4 lavori e non ne esce buono mezzo. Sfiancante altro che bullarsi del box office chiamando a pubblicizzare la qualunque. Modificato 23 Aprile, 2024 da John Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 1 PERFECT BLUE 22/04/2024 JPN NEXO DIGITAL S.P.A. € 152.262 16.360 € 107.365 11.626 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Chocozell Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 (modificato) Però, ecco, i film di Kon hanno dei problemi, ma nessuno ha mai approfondito sul perché e cosa o come. Quindi sì, capolavori, film di successo, ma in che modo? Purtroppo c'è solo qualche messaggio del Buon Garion al riguardo, ma non una vera e propria disamina al riguardo. Qualcuno che ne sappia di più? Modificato 24 Aprile, 2024 da Chocozell 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 (modificato) Grazie del link! Personalmente non ho molto da dibattere, ma aggiungo una cosa partendo del post di Garion. Al finale di Perfect Blue ho ripensato dopo, anche a partire dall'articolo di Shito sul Bokura no Kakumei. Non concordo sul fatto che sia ingiustificabile, anche perché si vede che è trascorso un certo tempo rispetto agli eventi principali (Mima guida, le infermiere di una certa età la riconoscono e quindi possibilmente ha raggiunto un livello più elevato/"nazionalpopolare" di popolarità?) e un po' di rielaborazione del trauma può essere avvenuta implicitamente; però in effetti la scena sarebbe potuta essere meno diretta...? Non mi aspettavo che in originale l'ultima battuta fosse leggermente diversa (giudicando solo dall'animazione mi sembrava credibilissima la versione italiana) ed effettivamente la resa di Garion migliora un po' l'effetto. Modificato 24 Aprile, 2024 da Anonimo (*lui*) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 Qualcuno sa com'è il doppiaggio del Perfect Blue in sala? Conoscendo il film piuttosto bene vorrei evitare un embolo in sala, che in sala ci sta solo brutta gente in caso. Grazie Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 (modificato) L'hai sempre visto in giapponese? Il doppiaggio è quello del '99 (milanesissimo): personalmente credo sia complessivamente fedele se l'errore più evidente è quello rivelato da Garion. In generale privilegia l'immediatezza dei dialoghi (e forse inserisce un po' di volgarità in più? Già una delle prime battute, quella dei ragazzi che escono dal concerto, è una mitica "che vaccata!"). Anche a livello di recitazione e mix si sente che è un lavoro di una volta () ma a me onestamente è piaciuto di per sé. Comunque vai, e cogli più reazioni del pubblico all'uscita di me! Io ho notato molto interesse e discussioni all'uscita, ma purtroppo ero di corsa Modificato 24 Aprile, 2024 da Anonimo (*lui*) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 Fai conto che magari tranne nell'ultimo periodo per crunchy io non vedo neanche sub italiani Se e' quello vecchio allora passo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 Già solo leggendo quello che scrisse Garion, mi pare chiaro che sia un doppiaggio di merda. Che sia ben recitato è secondario. Andrò al cinema almeno sapendo la corretta trasposizione di qualche stralcio e smadonnando per non sapere quello che invece è sbagliato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Anonimo (*lui*) Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 Ma no Shuji, fallo per le reazioni del pubblico! (a meno che tu debba spendere 20 euro in un cinema di catena: in tal caso fai bene ad evitare!) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 24 Aprile, 2024 Share Inviato 24 Aprile, 2024 Stiamo parlando dell'era dei doppiaggi creativi, già non seguo per principio doppiaggio italiani perchè ci sono sempre scelte del cazzo di varia misura che altro non solleticano che l'ego dell'adattatore di turno, tranne rari casi, figurarsi se butto soldi per un lavoro di quell'epoca, a prescindere da chi ne parli. Almeno con crunchy le ghignate per le plateali cazzate le aggiungo al divertimento Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora