Jump to content

Rebuild of Evangelion


El Barto

  

57 members have voted

  1. 1. Come dovrebbe essere il finale di Rebuild of Evangelion?

    • Pirandelliano! (come la serie tv)
      5
    • Pascoliano! (come The End of Evagelion)
      4
    • D'Annunziano! (va tutto a p*ttan*)
      15
    • Non so
      3
    • MUUUUUUUUUUUU!!!
      24
    • Kyoshinhei! (NSD Non Siamo Degni!)
      6

This poll is closed to new votes


Recommended Posts

Pensando al testo della canzone di Yuming usata nell'altro trailer, sembra proprio un congedone più ancora della (fraintesa) frase di Browning->Montgomery->Takahata.

 

In effetti la tesi dell'angelo crudele era già stata scritta anche senza melodrammi adolescenziali:
Finché sei vivo, vivi! E ricorda con fierezza quello che hai vissuto, e le persone che hai incontrato, fino alla morte.

 

Alla fine tutto è semplicemente nella (ahinoi tardiva) sostituzione del principio/criterio di piacere, tipico della fase orale in adolescenza anche di una fasa "orale-anale", con il semplice principio/criterio di realtà. Il fondamento dell'elaborazione in quanto tale, non del riscatto. Non c'è riscatto, infatti. Non lungo i binari dell'infanzia, almeno.

L'originale per voi:

La forza di Yumi non più Arai ma Matsutoya era la forza della crescita femminile.

Fine dello gnegnegné, fine degli adulti-bebé.

Edited by Shito
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Cercavo alcuni giorni fa il testo, ma con i traduttori automatici non mi sono azzardato ad andare oltre un'impressione. Leggendolo adesso e senza aver visto né tantomeno saputo nulla del film mi sto facendo una vaga idea del perché sia finita su Evangelion questa canzone. Comunque sto fatto che una canzone di Yuming sia finita su Eva mi fa salire ancora di più la scimmia. 

Trovo impressionante la fedeltà di questa cover sia musicalmente che nella performance della Hayashibara, la mattina in cui ho visto il trailer credevo fosse proprio Yuming. Poi ascoltando il pezzo originale di continuo su Spotify non lo avevo comunque realizzato.

Inserire alla voce: eseguire una cover nel modo giusto.

Comunque per chi volesse ascoltare la versione studio del pezzo:

 

Edited by Godai
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Beh, dai, Anno/GAiNAX non sono nuovi a queste cose, anche ben riuscite. Trovai la cover di "Yume no Naka he" [ending di KareKano] molto buona, ma quella he fece la Hayashibara si "Anata no Kokoro ni" ancora di più. Anche molte cover di "Fly Me to the Moon" come ending di Eva erano molto belle.

In generale io detesto le cover, prorio come concetto. Eccezioni ce ne sono.

 

Tipo questa, che non riesco ad apprezzare nell'interpretazione vocale originale:

 

E questa cover che adoro:

(potrebbe sembrare OT, ma no: è del tutto IT. Nigecha dame da! Saa, yarinaoshi! Mou ichido.

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

Del doc della NHK sul making off di C'era tre volte è stato fatto un filo riassuntivo (in inglese) su twitter (e uno anche in francese, per i completisti).
Nulla di trascendente, ma qualche spunticino:

1. La vera e propria produzione del film di fatto ha inizio solo a metà 2018. Prima Anno passava in studio quando je girava, e quello che era già stato fatto, per la gioia (NOT) di Tsurumaki e soci, è stato quasi del tutto rifatto da zero, più volte.
2. Anno (forte forse della sue recenti esperienze in live action?) ha deciso di basare la regia meno sugli storyboard e più sulle riprese dal vivo con l'ausilio della motion capture, il che per gli anime è abbastanza una rarità.
3. Domanda: "Che ti è sembrato Anno, quando lo hai visto per la prima volta?" Miyazaki: "Un alieno". Toshio Suzuki: "Un terrorista".
4. Questa è forse la più curiosa se si pensa al famoso aneddoto sulla battuta finale di The End: Anno ha chiesto ai doppiatori di recitare le loro battute finali come meglio se la sentivano.

Dal tono generale che traspare, a me pare cmq che si sia rotto li maroni non solo di Eva, ma dell'animazione stessa, anche solo per tutto lo stress fisico che comporta (fateci caso, l'ultima vera regia non-Eva che si possa definire tale è alla fin fine Lui & Lei, più di vent'anni fa e con tutti i guai che sappiamo). Ho come idea che per rivederlo dirigere di nuovo animazione dovrà essere un vero passion project tipo ("Shin" pure questo?) Nausicaa.

Edited by El Barto
Link to comment
Share on other sites

3) Le dichiarazioni di Miyazaki e Suzuki sono di catalogo. :-)

4) la traduzione che hai letto deve essere tutta sballata. Se cerchi sul forum troverai un post, in non so quale thread, dove Miyamuu racconta tutta la stirua nei dettagli (un video) e io che l'avevo spiegata. :-)

EDIT: ecco a te:

la traduzione della parte rilevante è nella pagina seguente, in un mio più corposo post.

 

Sulla figura di Anno, sì, vederlo scorrazzare panzone e infantile, ciondolare al lavoro e fare cretinate a sessant'anni è francamente patetico. Alquanto imbarazzante. Personalmente nel documentario mi è sembrato un vecchio capriccioso come un bambino che non gode di vera stima da parte dei suoi colleghi. Magari è un'impressione sbagliata.

Edited by Shito
Link to comment
Share on other sites

La origin story del "kimochi warui" la conosco bene, io stavo solo rimarcando le affinità e divergenze con quanto avvenuto stavolta: nessun cambio all'ultimo secondo, e libertà data ai doppiatori. Sul resto, francamente, soprassederei, anche perchè, guardando il risultato e considerati i precedenti di autori cinematografici che tornano a distanza di tempo sui propri lavori simbolo, mi sembra sia andata più che decentemente. Stirare per corpa de n'aneurisma dopo le ennesime 12 ore filate di lavoro in scrivania (garantito con quella che a sentire Moyoco era una dieta a base di torte e patatine :snack:) francamente non lo troverei più commendabile. Specie quando puoi permetterti di pagare altri per farlo al posto tuo :grin: (e cmq uno come Yamashita fa notare che sotto Anno la libertà creativa c'è, al netto dei ripensamenti in corsa).

Cmq non mi stupirei se dopo aver completato i vari reboot tokusatsu tornasse al guerrilla filmmaking (magari alla maniera del tardo Malick, sempre in giro a girare centinaia di ore di footage in steadicam senza copione e a riassemblare come je gira in sala montaggio per la gioia (NOT), stavolta, dei poveri attori :rotfl:)

Edited by El Barto
Link to comment
Share on other sites

Mah, sai, io non so quanta esperienza abbia tu alla base della tua ide si "libertà recitativa" nel doppiaggio originale di un anime.

Invero, è sempre altissima.

Questa è anche la ragione per cui in Giappone i doppiatori originali sono così stimati.

Potrei elaborare parecchio, ma non so perché sono troppo assonato per comporre di anche solo vagamente limpido.

Magari ci riprovo domani. :-)

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Cazzarola. A un certo punto si è vista per pochi istanti una scena che ne ricorda un'altra che fra una decina di giorni potrò vedere al cinema dopo 20+anni da quando già sapevo che (allora) potevo solo immaginarlo.

Edited by Den-chan
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
40 minutes ago, Acromio said:

Infatti secondo me passeranno i famosi tre anni trascorsi tra cinema USA e HV USA.

Era ora che si sapesse qualcosa, comunque.

chissà, a quanto pare non c'è un'unica regola.

i film di eva fino a ieri al cinema dovevano essere proiettati ad inizio dicembre 2020. ma nel 2018 si diceva che siccome Netflix aveva i diritti di eva tv + 2 film d'epoca non ci sarebbe più stato nè cinema nè home video; non solo i film sarebbero andati al cinema dopo 2 anni (considerando dicembre) ma Dynit ha annunciato i BD.

dubito 3 anni per avere l'ultimo rebuild in home video. la versione definitiva dei film precedenti è stata distribuita da Dynit a circa un anno di distanza dall'uscita nei cinema giapponesi...

Link to comment
Share on other sites

6 minutes ago, Roger said:

dubito 3 anni per avere l'ultimo rebuild in home video. la versione definitiva dei film precedenti è stata distribuita da Dynit a circa un anno di distanza dall'uscita nei cinema giapponesi.

Ma non c'erano Amazon o Netflix di mezzo

Link to comment
Share on other sites

36 minutes ago, Roger said:

quindi ora gli anime si vedono, in italiano, prima di una volta.

se invece vogliamo fare un discorso su doppiaggio, traduzioni e ambaradan vari, da una parte o dall'altra ci sono solo scontenti e tifoserie per chiunque si occupi della localizzazione.

nel caso dell'home video si vedrà.

Io parlavo di home video infatti, non di doppiaggi o altro. 

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.