Vai al contenuto

Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)


Taro

Messaggi raccomandati

Ogni volta che leggo un pezzo di Repubblica mi viene automaticamente il sorriso sulle labbra. (loro si' che sono ggiovani, e dopo il megaflop di XL unicamente perche' dai contenuti ridicoli). Ma non per la contentezza.

 

ad esempio:

la pagina Facebook di Studio Ghibli Italia conta 80.000 fan con un ritmo di 4.000 nuovi utenti a settimana)

 

 

 

c'e' questa notizia fondamentale ma MANCO UN ACCENNO all'orso d'oro; eh beh, del resto loro sono tennologici, mica devono fare informazione, devono fare 'i likes'.

 

Bella poi quest'affermazione qua:

 

dove gli amanti di Miyazaki si sono divisi fra i nostalgici che avrebbero preferito mantenere il doppiaggio del 2013 e quelli curiosi di sentire la nuova voce di Chihiro.

 

 

A parte il fatto che non mi pare che Spirited Away sia andato nelle sale italiane l'anno scorso (?), mi stanno davvero segnalando che ci sono i girellari di manco un anno solare?

O tempora.

 

Per il resto bell'articolo, e' uno di quei momenti che rimpiango che certe cose non le riportino su carta; almeno mi ci sarei pulito il c....

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Torno ora dalla proiezione e ho un domandone per Shito.

 

Se ricordo bene la nuova battuta italiana, quando per la prima volta, sul ponte, vedono Chihiro, dicono "sento odore/puzza di persona!" ─ non ricordo la formulazione esatta della frase, ma se la memoria non mi inganna, era stato usato il termine persona.

Poco dopo, lo stesso termine persona viene usato (se ben ricordo da Haku) per indicare Kamaji, che significa che di per sé non è strano che ci sia una "persona", e infatti più avanti nel film per indicare Chihiro/Sen parlano precisamente di essere umano.

Ora, visto che sono convinto tu non sia tipo da fare errori così grossolani, da usare il termine persona al posto di umano/essere umano come se nulla fosse, mi puoi confermare che questa cosa, se non è semplicemente la mia pessima memoria unita a un udito di cui non andar fieri (possibilità non da escludere), è proprio ereditata dal copione originale? Perché ammetto che in visione mi sono ritrovato un attimo spaesato e mi è venuto il dubbio di aver capito bene o meno quanto fosse stato detto.

Link al commento
Condividi su altri siti

visto questa sera. commento a caldo al volo.

come avevo scritto in un post prima, temevo di avere nostalgia del vecchio doppiaggio  invece non è stato assolutamente così.

ho trovato molto più chiaro il rapporto tra Haku e Chihiro, ma la cosa che più mi a ha stupito è Yubaba, in questa versione a me a dato l'impressione di non essere un "strega malvagia" ma una più morbida "maga taccagna" sia per i dialoghi sia per la recitazione, è molto più simile alla sorella (sempre rispetto al vecchio doppiaggio)

su Chihiro e Haku ho un po di domande ma le scriverò domani. comunque ho trovato molto azzeccate le voci e in generale mi son piaciuti i dialoghi e  anche per la parte tecnica ho trovato molto equilibrato il mix, parte video ottima.

Link al commento
Condividi su altri siti

Bellissimo. Non ho altro da aggiungere! Sono ancora estasiato.

 

... Ecco, se dovessi trovare una domanda (magari un pò stupida) (anzi, senza dubbio stupida :lolla: : )... Shito, dopo il Dio Bestia siamo giunti al Dio Putrido: ma nessuno ti ha dato noia per possibili fraintendimenti sacrileghi?

Modificato da Ete®
Link al commento
Condividi su altri siti

Torno ora dalla proiezione e ho un domandone per Shito.

 

Se ricordo bene la nuova battuta italiana, quando per la prima volta, sul ponte, vedono Chihiro, dicono "sento odore/puzza di persona!" ─ non ricordo la formulazione esatta della frase, ma se la memoria non mi inganna, era stato usato il termine persona.

Poco dopo, lo stesso termine persona viene usato (se ben ricordo da Haku) per indicare Kamaji, che significa che di per sé non è strano che ci sia una "persona", e infatti più avanti nel film per indicare Chihiro/Sen parlano precisamente di essere umano.

Ora, visto che sono convinto tu non sia tipo da fare errori così grossolani, da usare il termine persona al posto di umano/essere umano come se nulla fosse, mi puoi confermare che questa cosa, se non è semplicemente la mia pessima memoria unita a un udito di cui non andar fieri (possibilità non da escludere), è proprio ereditata dal copione originale? Perché ammetto che in visione mi sono ritrovato un attimo spaesato e mi è venuto il dubbio di aver capito bene o meno quanto fosse stato detto.

 

Sì, ti confermo che è tutto in precisione di 1:1 sull'originale. "Persona" traduce il semplice "hito", "essere umano" traduce il preciso "ningen".

 

Avevamo notato anche noi che l'uso dei due termini era del tutto privo di rigore: RabaBlu in primis dice -"vedendo" Chihiro: "Una persona?!" (hito ga?), e poi i rospi vanno in frenzy parlando di 'puzza di persona' - ma l'ascensorista dirà a Lin che lei "puzza di essere umano", e lo stesso diranno le lumacge al'assunzione di Sen. Per contro, Yubaaba riferisce del (non) Dio Putrido come "questla persona", e ancora Sen del SenzaVolto sempre come "questa persona".

 

E' proprio tutto molto a caso nell'originale giapponese. ^^

Ecco, se dovessi trovare una domanda (magari un pò stupida) (anzi, senza dubbio stupida :lolla: : )... Shito, dopo il Dio Bestia siamo giunti al Dio Putrido: ma nessuno ti ha dato noia per possibili fraintendimenti sacrileghi?

 

Eh, Kusaregami... ^^;

 

No, soprattutto in questo caso pare che nessuno abbia battuto ciglio.

 

Tra l'altro è dolcissimo quando il Dio Putrido entra nella vasca, si guarda le mani e si rende conto che no, non si lava, e allora "chiede" aiuto a Chihiro, tutto triste, e lei *lo capisce* e dice "Ah! Aspetti un momento per favore!" - infatti poi è il dio stesso che 'porta' Chihiro dove aveva la 'spina' che evidentemente voleva farsi togliere. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

All'uscita dal cinema ieri mi sono reso conto di una cosa: è un film che ho rivalutato moltissimo, sotto molteplici aspetti, credo complice l'età e la visione cinematografica.

 

1) L'aspetto immaginifico

Sono sempre stato un gran sostenitore de "Mononoke doveva vincere l'Oscar non Chihiro!" ieri mi sono completamente ricreduto, ripeto, credo complice il passaggio cinematografico; Mononoke è un kolossal in senso stretto, è tutto enorme, gigantesco, ma alla fine sono boschi, villaggi e montagne, in Chihiro si riesce ad apprezzare un lavoro incredibile nella resa del mondo della stazione termale che non credo abbia precedenti nella produzione Ghibli, ovunque si possono scorgere dettagli incredibili, dai vari ospiti (non ne vedrete due uguali), al cibo, alla mobilia... C'è una cura al dettaglio davvero certosina che non avevo mai notato prima.

 

2) L'aspetto narrativo

Qua invece secondo me entra in gioco l'età.

Nel 2004 avevo liquidato Chihiro appunto perchè "no cioè vuoi mettere l'epicità di Mononoke?" mentre invece adesso posso dire forse di essermi quasi più goduto Chihiro di Mononoke (senza nulla togliere a quest'ultimo che rimane comunque nella mia top 3 Ghibli), apprezzato molto di più la crescita personale della protagonista, del suo progredire da bambina viziata che si aggrappa alla mamma urlando TORNIAMO INDIETRO TORNIAMO INDIETRO a essere umano indipendente capace di prendere decisioni arrivando per giunta a far maturare anche le persone attorno a se (vedi Piccolo), davvero un'opera molto molto più matura che si distacca dalla classica avventura con protagonisti un ragazzo e una ragazza impegnati nella classica quest e combinato al punto 1 credo sicuramente sia il motivo per cui gli sia valso l'Oscar.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ho apprezzato molto di più la crescita personale della protagonista, del suo progredire da bambina viziata che si aggrappa alla mamma urlando TORNIAMO INDIETRO TORNIAMO INDIETRO a essere umano indipendente capace di prendere decisioni arrivando per giunta a far maturare anche le persone attorno a se (vedi Piccolo), davvero un'opera molto molto più matura che si distacca dalla classica avventura con protagonisti un ragazzo e una ragazza impegnati nella classica quest e combinato al punto 1 credo sicuramente sia il motivo per cui gli sia valso l'Oscar.

 

Posto che, come giustamente tu ricordi, Mononoke e Chihiro sono due film proprio 'tutti diversi in tutto' (dai motivi, alla realizzazione, al tono, alla messaggio), sottoscrivo molto quello che scrivi qui.

 

Mi colpisce sempre molto che, saliti sul treno, Chihiro è "l'adulta", e tutti gli altri sono 'i bambini'. Chihiro deve pensare alle fermate, se perde la sua nessunp glielo dirà. Gli altri si divertono, saltano, giocano, poi fanno il riposino... come bimbi. Ma Chihiro non può essere più la bimba, èperché ora è lei l'adulta che pensa ad altri bimbi.

Link al commento
Condividi su altri siti

Io l'ho visto oggi; lo vidi già alla prima visione cinematografica italiana all'epoca, ma ritornare dopo tanti anni al cinema per la stessa opera penso sia una fortuna che capita raramente; quanti altri film hanno goduto di una riproposizione in sala? Davvero un grazie alla Lucky Red.

Un aspetto che mi piace molto è come Sen gradualmente si conquisti il rispetto degli altri dipendenti (a partire da Rin che, a parte mostrarsi scostante in pubblico, subito si complimenta con lei per essere riuscita ad arrivare da Yubaba e strapparle un contratto) per poi dimostrare di saper far fronte alle difficoltà sul lavoro. Da notare che quando Yubaba la fa entrare nella sala dove si trova il senza volto, lo stesso direttore uomo-rospo si chiede se non sia troppo pericoloso, decisamente parole di riguardo a pensarci. Nel finale poi sono tutti in festa, quasi un tifo da stadio, per la piccola protagonista, e non si fanno problemi a "fischiare" contro Yubaba, che poi, nell'ultima scena in cui viene inquadrata, scopriamo voltarsi un poco per seguire con un occhio Chihiro che si allontana, in contrasto con le parole burbere che le rivolge come commiato.

 

Il senza volto rimane veramente uno dei personaggi "peggiori" creati da Miyazaki. Una volta entrato nei bagni, per prima cosa pensa di replicare quanto visto, quindi "crea" oro per ingozzarsi, ma quell'oro è fasullo, non è genuino, è solo apparenza, non a caso Yubaba lo definirà un buono a nulla; poi comunque insoddisfatto vuole Sen, alla quale offre pietanze e oro, ma alla risposta di lei che dice "non puoi darmi quello di cui ho bisogno" si comporta come un bambino, si rintana in se stesso, si lamenta, si arrabbia. Non capisce le esigenze altrui, non prova a farlo, si altera se glielo fanno notare.

Direi che oltre nei confronti dei bambini storditi, ce n'è anche per i giovani adulti frignoni.

Link al commento
Condividi su altri siti

Questo mi interessa. Metà dei miei movie di animazione preferiti sono Ghibli, eppure ce ne sono alcuni tra i più gettonati che pur piacendomi non mi hanno detto... tutto quello che evidentemente han detto a molti altri, o che comunque non mi hanno toccato più di tanto. Chihiro è uno di quelli e direi che mi sarei trovato perfettamente d'accordo con Gara prima di ieri, Mononoke per me è uno di quelli che sta in cima insieme a Nausicaa, Kiki e forse pure Omoide Poroporo.

 

Stavo scrivendo dell'altro ma taglio corto, morale della storia è che questo (mezzo?) cambio di posizione mi ha fatto venir voglia di rivedere Chihiro XD

Modificato da Chroniko
Link al commento
Condividi su altri siti

Shito, ti pongo una domanda su una curiosità che ha riscontrato mia sorella alla visione del film (che gli è piaciuto parecchio, by the way): durante i crediti d'apertura di Sen to Chihiro, ad un certo punto ha visto apparire creditata la Disney per questa edizione (anche se non si rammenta precisamente a che titolo venisse creditata).

Mi chiedo se sai il perché di questa creditazione sul film della Lucky Red (refuso della vecchia pista video? Cooperazione? Han sbagliato quelli del cinema ed han messo su la vecchia "pizza" del film?).

 

'Accie.

Link al commento
Condividi su altri siti

Il senza volto rimane veramente uno dei personaggi "peggiori" creati da Miyazaki. Una volta entrato nei bagni, per prima cosa pensa di replicare quanto visto, quindi "crea" oro per ingozzarsi, ma quell'oro è fasullo, non è genuino, è solo apparenza, non a caso Yubaba lo definirà un buono a nulla; poi comunque insoddisfatto vuole Sen, alla quale offre pietanze e oro, ma alla risposta di lei che dice "non puoi darmi quello di cui ho bisogno" si comporta come un bambino, si rintana in se stesso, si lamenta, si arrabbia. Non capisce le esigenze altrui, non prova a farlo, si altera se glielo fanno notare.

Direi che oltre nei confronti dei bambini storditi, ce n'è anche per i giovani adulti frignoni.

 

Il SenzaVolto è il mio personaggio preferito. ^^;

 

Mi fa una pena tremenda. E' proprio un uomo postmoderno: non ha più indentità, non ha un volto. Cerca di comprare l'affetto del prossimo donando ciò che il prossimo sembra desiderare, in termini di beni materiali. Ma poi così conquista solo una piaggeria vuota, odia tutti, e li divora. E lui così si ingozza, si ingozza di nula. Va in crisi e rivela la sua assoluta solitudine, il suo non avere un posto, non avere nulla.

 

Nel momento in cui la purezza di Chihiro (è comunque una fanciullina di Miyasan!) lo 'mette a nudo', vomita tutto e poi diventa come un bambino timido.

 

Accolto, accettato e servito da Zeniiba, messo a tavola impara a mangiare una fetta di torta con la fochettina.

 

Mi fa davvero una tenerezza incredibile.

 

Miyasan, sul merito:

 

Il personaggio del Senza Volto di La città incantata interpreta un ruolo molto particolare, vero?

 

Sì. Mi piaceva molto l'idea di questo dio vagabonda che non ha nessun riferimento con la tradizione giapponese. Infatti, il Senza Volto rappresenta il Giappone contemporaneo. Molti sono convinti che i soldi bastino ad assicurare la felicità. Ma il senza volto riesce veramente a rendere felici regalando oro? La cosa che mi interessava di più era la reazione del pubblico davanti a questo quesito. Alcuni hanno pensato che il Senza Volto fosse una madre, altri che fosse un padre. Ho ricevuto una lettera da un ragazzino nella quale mi diceva di essere molto triste perché il Senza Volto non aveva un posto dove andare. Mi ha scritto di aver pianto di gioia quando Chihiro gli ha permesso di prendere il treno con lei.

 

Shito, ti pongo una domanda su una curiosità che ha riscontrato mia sorella alla visione del film (che gli è piaciuto parecchio, by the way): durante i crediti d'apertura di Sen to Chihiro, ad un certo punto ha visto apparire creditata la Disney per questa edizione (anche se non si rammenta precisamente a che titolo venisse creditata).

Mi chiedo se sai il perché di questa creditazione sul film della Lucky Red (refuso della vecchia pista video? Cooperazione? Han sbagliato quelli del cinema ed han messo su la vecchia "pizza" del film?).

 

'Accie.

 

La Disney giapponese è, da Mononoke in poi, il distributore per l'home-video in Giappone e tra i produttori dei film, dico proprio alla fonte. ^^

Stavo scrivendo dell'altro ma taglio corto, morale della storia è che questo (mezzo?) cambio di posizione mi ha fatto venir voglia di rivedere Chihiro XD

 

Ci sono opere che, più di altre, sono destinate a lasciarci un'impressione molto diversa a seconda delle età in cui ci approcciamo a esse. :-)

Link al commento
Condividi su altri siti

Sinceramente il doppiaggio l'ho trovato perfettibile, soprattutto su Chihiro. Vittoria Bartolomei, principalmente nelle scene più concitate,  mi è parsa un po' legnosa e poco espressiva, incapace di rendere correttamente il pathos. Non la conoscevo e vedo anche che è davvero molto giovane, lo farò passare come un difetto di gioventù ^^

 

p.s.

in sala vicino a me c'era una giovane giappominkia dai capelli blu che si esprimeva coi propri amici con un tono che imho voleva risultare moe ma che a me ricordava i tanti rimasti sotto di bamba che vedevo quando giravo per centri sociali, e dovevate sentire come c'è rimasta male quando ha sentito boyfriend drago, perché "no, sto ridoppiaggio è 'nammerda, boyfreind regà, avete capito sì? boyfriend!!!!" :thumbsup: :rotfl:

Link al commento
Condividi su altri siti

Sinceramente il doppiaggio l'ho trovato perfettibile, soprattutto su Chihiro. Vittoria Bartolomei, principalmente nelle scene più concitate,  mi è parsa un po' legnosa e poco espressiva, incapace di rendere correttamente il pathos. Non la conoscevo e vedo anche che è davvero molto giovane, lo farò passare come un difetto di gioventù ^^

 

Il doppiaggio giapponese degli anime, e quello italiano in toto, è in genere sovraenfatico, sovrarecitato, esagerato dal punto di vista della drammaticità emozionale, in tutti i sensi (figheria, tristezza, sentimentalità, tutto).

 

Questa esagerazione drammaturgica conduce al manierismo e al macchiettismo interpretativo.

 

Proprio con Sen to Chihiro, Miyazaki Hayao spinse fortemente in direzione contraria. La "bambina vera" Chihiro fece scandalo, al tempo, in Giappone. Perché quando dice "E' un sogno, è un ogno!" non sembra dare di matto, gridare o urlare. Sembra una normale ragazzina moderna stordtella e un po' depressina. Soprattutto gli animefan si lamentarono a gran voce. Ma era così che l'autore intendeva il personaggio.

 

Dunque, anche nel valutare i provini delle Chihiro italiane, il primo commento dal Giappone è stato "suonano tutte troppo forti, troppo volitive - Chihiro è più debole".

 

Proprio questo genere di realismo 'minimalista' della semplicità espressiva della recitazione è il punto fondamentale, e dichiaratamente inteso dall'autore, di Chihiro. ^^

 

Naturalmente, come scrivevo altrove, l'originale è l'unico originale, e la Hiragi fece davvero un capolavoro, ed era una ragazzina giapponese che interpretava una ragazzina giapponese. Noi, grazie alla bravura e alla disciplina della nostra Vittoria, ci siamo impegnati a fare qualcosa di buono - e credo che il risultato sia buono. In particolare, il senso di "normalità" della ragazzina dell'inizio del film, della sua prima parte, credo sia centrato - ed era il centro di tutto il film. Hai fatto caso che quando Chihiro va da Kamajii all'inizio lei lo chiama piano abbastanza, dico debolmente abbastanza, che lui col trambusto del locale caldaie *non la sente*? Non è che la ingrori intenzionalmente... ^^

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo