Vai al contenuto

Lucky Red - Studio Ghibli (e altro: Dragon Ball, Harlock, etc...)


Taro

Messaggi raccomandati

Lolle. La cosa che mi fa strano, però, è che SS, che non si caga nessuno, l'ha affidato alla girella. DB, che smuove i pianeti, no :giggle:

 

Le stranezze italiane :sisi:

 

Semplicemente i crociati sono più organizzati dei girellari di DB. O non gliene frega molto avendo già avuto due cast o comunque aspettandosi un cambiamento perchè alcune voci sono decedute.

Ci fossero state petizioni o il similterrorismo internettiano messo in atto dai seguaci di divo e crociati vari avrebbero messo i doppiatori milanesi, ficcandoci invece Mazzotta è chiaro che ha scelto il cast con cui aveva già lavorato per i film Dynamic, col successo successivo poi non hanno avuto ragione di cambiarlo.

E' lo stesso discorso fatto con Shito, c'è gente che protesta perchè non gli piace quell'adattamento ma finchè i Ghibli portano a casa il risultato non lo cambiano.

LR non ragiona per qualità del lavoro finale (era un'illusione dovuta al fatto che fosse stato scelto Shito per i Ghibli), ragiona per risultati prima e dopo, il resto non conta.

Devi solo sapere che bottoni premere e quando premerli. 

 

A meno che non se ne occupi qualche storpiatore i dialoghi dovrebbero essere decenti, almeno sul livello delle ultime stagioni italiane di Naruto e One Piece. Il rischio principale è un altro: se i girellari spingono tanto per riavere le voci mediaset appellandosi a "identità e coerenza", a quel punto cosa impedirebbe di riutilizzare anche i vecchi nomi scazzati come Iamco, Oscar, Iunior, Supremo, Onda Energetica, Cerchio Magico ecc. ecc.?

 

E' chiaro che su Italia 1 Super andrà con Onda Energetica e affini salvo che facciano casino come i fan di One Piece pretendendo termini originali e rettifiche (tipo Luffy che da "Rubber" è diventato "Luffy\Rufy detto Rubber" quando gli han fatto presente che è ridicolo vedere gli avvisi di taglia con un altro nome e in generale hanno infilato nomi giapponesi per le tecniche degli assassini della saga di Water Seven). Non per "identità e coerenza", penso che semplicemente lo commissionerà così senza input dei fan perchè così era stato commissionato all'epoca (DB soffriva ancora di italianizzazione e invadenza) e vista la considerazione che si ha del pubblico (stupidi ritardati che potrebbero andare in panico coi cambiamenti arrivando a darsi fuoco sulla pubblica piazza o che addirittura potrebbero non capire che è la stessa cosa) tenderà alla "continuità" a meno che ci sia una fortissima richiesta (come OP, again).

Non penso però che gli stessi  fan ne farebbero un caso anche senza Onda Energetica. I fan di DB non mi paiono ottusi e dannosi come i crociati... Poi magari sbaglio ma comunque Battle of Gods il risultato l'ha portato a casa.

 

Vedremo. Tanto alla fine a me frega relativamente, se mi voglio guardare Super (e non so se ne ho la voglia dopo il primo) me lo guardo originale con i sub, idem per Fukkatsu. Chi vuole l'adattamento a caso (Mediaset) o le voci a caso più qualche dialogo a muzzo (Lucky Red+Mazzotta) spenda pure i soldi in quello se lo soddisfa. Ognuno ha il diritto di fare un po' come vuole.

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Poi i doppiatori milanesi hanno le voci che invecchiano meno di quelle romane che spesso cambiano e di molto dopo pochi anni ( si vede che fanno una vita più sregolata al sud)

 

Ma per piacere.

Io ho notato ( ma ci sono sempre le eccezioni, eh)  che i doppiatori di Milano, anche dopo decenni mantengono le voci quasi inalterate, i romani no.

Basta fare un qualsiasi confronto  quando ci sono ridoppiaggi con cast storici  o seguiti di vecchie serie dove richiamano il cast ufficiale, e spesso in quelli romani il passare degli anni si avverte di più.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 weeks later...

Notizia di servizio:

il BluRay italiano di Nausicaä avrà l'e-konte con possibilità di fruizione "picture in picture".

Questa cosa sarebbe già bella di per sè, perché chiaramente è difficile, è improbabile guardare un intero film di due ore tutto in e-konte, dritto per dritto, vero?

Ma qui... avremo anche il commento di Anno e Katayama a tutto il film sottotitolato in italiano, e sì, si può guardare il film con e-konte pict-in-pict mentre si seguono audio e sottotitoli del commento.

Il che è fantastico, perché davvero mentre i commentatori magari ci dicono che una scena in e-konte era diversa lo si può andare a verificare, in tempo reale! E tante cose così.

Questa cosa è bellissima perché, avendo tanti contenuti, sembra il modo perfetto per valorizzarli tutti assieme, l'un con l'altro.

E sono quindi entusiasta.

Link al commento
Condividi su altri siti

Notizia di servizio:

 

il BluRay italiano di Nausicaä avrà l'e-konte con possibilità di fruizione "picture in picture".

 

Questa cosa sarebbe già bella di per sè, perché chiaramente è difficile, è improbabile guardare un intero film di due ore tutto in e-konte, dritto per dritto, vero?

 

Ma qui... avremo anche il commento di Anno e Katayama a tutto il film sottotitolato in italiano, e sì, si può guardare il film con e-konte pict-in-pict mentre si seguono audio e sottotitoli del commento.

 

Il che è fantastico, perché davvero mentre i commentatori magari ci dicono che una scena in e-konte era diversa lo si può andare a verificare, in tempo reale! E tante cose così.

 

Questa cosa è bellissima perché, avendo tanti contenuti, sembra il modo perfetto per valorizzarli tutti assieme, l'un con l'altro.

 

E sono quindi entusiasta.

 

Finalmente un BD di film Ghibli con degli extra degni?

 

:trek:

 

é la fine! il mondo è alla fine!  :pazzia:  :porco:  :pazzia1:

 

 

Comunque ottima notizia

Link al commento
Condividi su altri siti

no.

nausicaa e tutta quella roba lì, per fruirne, andrebbero pubblicati nel formato originale della loro epoca, per il quale sono stati pensati e creati.

ora mi metto comodo.

Ovvero il cinema.

 

Del resto un film è un film: la sua regia è pensata per il grande schermo.

 

Miyasan ha sempre detto che gli dispiacva che esistesse l'home-video, dai tempi della VHS.

 

Notizia di servizio:

 

Finalmente un BD di film Ghibli con degli extra degni?

 

Beh, se ti interessa la qualità dell'immagine valgono un po' tutti la pena. O se interessano i film.

 

Quanto a extra, Dalla Collina dei Papaveri ne era ricchissimo (e molto belli).

Link al commento
Condividi su altri siti

(Se non sbaglio, qualcosa di simile era presente anche nel dvd giapponese di Spirited Away)

(ovviamente senza sub italiani, ovvio ^^)

 

Sicuramente l'e-konte pict-in-pict è presente su tutti i BD Ghibli giapponesi.

 

Per quelli italiani, credo ci sia solo su quello di Ponyo, il cui authoring venne fatto in Giappone da Ghibli stessa, per loro scelta/richiesta (era il loro primo).

 

Diciamo che per i BD Ghibli 'fatti in Italia' è una prima volta.

 

Per i DVD giapponesi, non so. ^^;

La collina dei papaveri mi manca, mai visto nemmeno subbato, ma devi ammettere che solitamente LR ha proposto edizioni davvero misere come confezioni ed extra dai... ci si poteva sforzare un po' di più invece di buttarli subito come roba da 10 euro da allegare ad Anteprima

 

C'è anche che Ghibli non ti permette di mettere come extra nulla che non sia nel loro prodotto giapponese, e a volte neppure tutto quello che c'è lì.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo