Den-chan Inviato 20 Dicembre, 2016 Share Inviato 20 Dicembre, 2016 Vabbè, era scontato che ci fossero difetti, ma cmq il fatto che non si siano rifatti al vecchio "adattamento" mi pare un buon segnale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 21 Dicembre, 2016 Share Inviato 21 Dicembre, 2016 Hanno persino azzeccato la pronuncia di Usagi! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 Be', tu guardi cartoni per bambine delle elementari... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Den-chan Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 Vabbè, era scontato che ci fossero difetti, ma cmq il fatto che non si siano rifatti al vecchio "adattamento" mi pare un buon segnale. Veramente c'è molto del vecchio adattamento l'unico buon segnale che è arrivato è che le stronzate messe in atto da un noto portale italiano tra cui Toei che impone la roba fedeliCCIma è andata a ramengo. Ma questo lo sapevo già non mi serviva una conferma. La recitazione è scandalosa, le voci sono lagnose (anche se nelle ultime tre puntate sono leggermente migliorate) e tutte uguali. Se ti distrai 2 secondi non sai quale generale sta parlando e mi è capitato due volte nelle ultime 3 puntate. Per fortuna almeno i nemici sanno recitare a differenza delle protagoniste. Ah, beh, ho visto sì e no tre minuti, sigla compresa. Non è che la serie mi interessi. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 La recitazione è scandalosa, le voci sono lagnose (anche se nelle ultime tre puntate sono leggermente migliorate) e tutte uguali. Se ti distrai 2 secondi non sai quale generale sta parlando e mi è capitato due volte nelle ultime 3 puntate. Per fortuna almeno i nemici sanno recitare a differenza delle protagoniste. Cast? Spezzone originale e doppiato per potersi fare un'idea? Fondamento del tuo giudizio sparato a zero? Per sapere, eh. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 Il cast: https://www.google.it/amp/www.badcomics.it/2016/12/sailor-moon-crystal-annunciati-doppiatori-italiani/136060/amp/ Su raiplay trovi gli episodi usciti fino ad oggi. Nomi corretti, colpi tradotti decentemente fino a quando ho sentito io, il motto delle sailor è quello mediaset, ma oggi ho letto che il senpai di cui parla Makoto è diventato il suo ex. Sulla sigla ha ragione Jonh, è stata fatta con pressapochismo, girano versioni amatoriali in cui la metrica è migliore. Ma credo che ci sia qualche storia dietro. Inviato dal mio LG-D855 utilizzando Tapatalk Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 (modificato) Intanto dire che il cast è di prim'ordine è quasi eufemistico. Sto ascoltando il primo episodio. Che dire? Beh, Lucrezia Marricchi è straordinaria, poco da dire. Vincitrice del provino e del ruolo per la Principessa Splendente, e un ruolo femminile giovanile più complesso e completo in mente non mi viene. Non conosco l'originale di SM Crystal, quindi non posso dire sull'aderenza alla voce originale, ma la recitazione mi pare molto buona. Adorabile che Mamoru abbia una voce giovane e profonda come quella di Manuel Meli, interprete UNICO per bravura e vocalità. Ho un po' sofferto per gli imperfetti in luogo dei condizionali passati - URGH. Per ora ne ho contati tre. :-( Invece è splendido che i nomi siano originali (spiace per l'ordine nome-cognome invertito, ma non si può avere tutto). La sigla per me è WOW, sono un amante della metrica che cambia gli accenti tonici, dato che odio la metrica canora piena di tronche e monosillabi aggiunti a caso. E poi, immagini originali, con una post produzione davvero ben fatta, facile immaginarla aderente all'originale. Davvero, mai vista un'edizione nazionale televisiva di un cartone animato giapponese fatto così. Mi pare meglio anche di tanta roba che si fece ai tempi di Dynamic Italia, per capirci. Beati i giovani! :-) Bonus: Chiaretta Fabiano x Roberta Pellini x Lucrezia Marricchi Ok, Chiaretta è un genietto. Ma Lucrezia con la madre che danno di matto in due sono epiche, è un crescendo fantastico. Il trattenuto della madre che dalla compostezza sbotta fuori è tutto. Si guardi il movimento del viso, che incalza, sul "NON PUOI PRENDERLO!" - e così la voce. Lo stesso la madre, prima: "TI STO DICENDO di spiegargliele, no?" (si riprende a metà). Oppure il ritmo della voce di Yaeko che innizia una spiegazione che non sa spiegare (lei è il genio delle superiori): "dividere significa..." pausa, due battiti di ciglia... "AD OGNI MODO!" (tonikaku!), e riprende con ritmo rapido per coprire la sua stessa lacuna, a chiudere su quel 'questo' che sbatte la voce sul foglio come la mano, un punto fermo di semplicità mnemonica: non farti domande a cui non puoi dare risposte, sorellina! Ah, Takahata! Sempre Lucrezia x Isao: Ma vogliamo parlare del genuino stupore affranto di "senza neanche averli incontri?" - e poi la durezza di una ragazzina che si impone? Qui invece l'entusiasmo genuino, è tutto nel ritmo. Senza esagerare. Senza macchiettizzare: Quando dice: "Beh? Sembra la nostra montagna, no?" si sente nella voce che sta guardando il paesaggio, non l'interlocutrice (la madre), si sente che spiega la cosa, ma ne è rapita lei stessa. Modificato 22 Dicembre, 2016 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Lord Gara Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 Veramente io la sigla l'ho trovata una pattonata terrificante... Mi sa che allora io avevo un futuro da compositore buttato prematuramente alle ortiche ai tempi dei campi estivi... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 Per quanto riguarda Usagi è rimasta al suo posto Kotono Mitsuishi che credo tu abbia ben presente, il resto del è tutto cambiato rispetto alla serie anni '90. Per quanto riguarda la sigla trovo che certe accelerazioni per rimanere in metrica siano inascoltabili. Anche l'amalgama delle voci non è riuscita bene, insomma mi dà l'idea che è stato un lavoro tirato un po' via. Inviato dal mio LG-D855 utilizzando Tapatalk Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 22 Dicembre, 2016 Share Inviato 22 Dicembre, 2016 (modificato) Veramente io la sigla l'ho trovata una pattonata terrificante... Mi sa che allora io avevo un futuro da compositore buttato prematuramente alle ortiche ai tempi dei campi estivi... O forse abbiamo gusti diversi. O visioni diverse in ambito di "adattamento di una canzone straniera". Il che sarebbe ben legittimo. L'essere un addetto ai lavori non rende il mio personale gusto più significativo di quello altrui, e qui non ho analizzato l'originale al punto da potermi dare a commenti tecnici più obiettivi. :-) Godai: la Mitsuishi doppiava la Usagj classica facendo la vocetta demente da cartone animato - non so la Crystal. Le accelerazioni sulla sigla le ho notate, e un po' non gradite, pure io. Ma non ho il testo originale e quello itsliano per sapere quanto fossero necessarie, ecco. Sulle canzoni è altresì probabile che tu dia più esperto e competente di me, per altro. Modificato 22 Dicembre, 2016 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 24 Dicembre, 2016 Share Inviato 24 Dicembre, 2016 (modificato) Uh, si è perso il messaggio. Riscrivo. Davvero, mai vista un'edizione nazionale televisiva di un cartone animato giapponese fatto così. Perché ti sei perso Pretty Cure, dove, escludendo la G dolce per Nagisa e l'Artista Anonimo(di cui p noto solo codice fiscale, dichiarazione dei redditi, PIN del bancomat, conto al baretto, password del telefonino e misura delle mutante) è un ottimo adattamento, al netto della rimozione degli inglesismi. E con Nagisa Giapponese che non perdona la gente, quella Italiana dichiara esplicitamente l'intenzione a ammazzare. Modificato 24 Dicembre, 2016 da sirtao Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 24 Dicembre, 2016 Share Inviato 24 Dicembre, 2016 Pensavo peggio, il doppiaggio. Ma non capisco perché hanno messi in italiano la sigla d'apertura originale, ma non quella di chiusura. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Tetsuo Inviato 4 Gennaio, 2017 Share Inviato 4 Gennaio, 2017 segnalo per gli interessati che da oggi Rai Gulp (insieme a tutti gli altri canali rai) è disponibile in HD su tivusat di conseguenza anche SM Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 5 Gennaio, 2017 Share Inviato 5 Gennaio, 2017 Ma c'è un cartone di Monkey Island? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 6 Gennaio, 2017 Share Inviato 6 Gennaio, 2017 Nella puntata di oggi Sailor Pluto arrossiva più volte quando era vicina a Mamoru. Sbaglio o che a Sailor Pluto piacesse Mamo-Chan avveniva solo negli spettacoli live teatrali ? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 6 Gennaio, 2017 Share Inviato 6 Gennaio, 2017 Non credo che qualcuno di noi sia interessato agli spettacoli teatrali di Sailor Moon. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 6 Gennaio, 2017 Share Inviato 6 Gennaio, 2017 Ok,lo prendo come un: no,nel manga non era così. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kyon Inviato 6 Gennaio, 2017 Share Inviato 6 Gennaio, 2017 Ok,lo prendo come un: no,nel manga non era così. No, nel manga era così. Sailor Pluto nel futuro era innamorata di Re Endymion. Lo vedrai anche nei prossimi episodi. 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 7 Gennaio, 2017 Share Inviato 7 Gennaio, 2017 Ok,grazie. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 18 Gennaio, 2017 Share Inviato 18 Gennaio, 2017 Da fans della serie ho apprezzato Crystal e come è stata adattata. Sono curioso di vedere se per il terzo arco ci saranno censure,spero di no specie per il kiss tra Usagi e Sailorn Uranus. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mannag'upesc' Inviato 28 Gennaio, 2017 Share Inviato 28 Gennaio, 2017 Chi sa come sarà curata la versione BD della serie animata anni 90? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kyon Inviato 28 Gennaio, 2017 Share Inviato 28 Gennaio, 2017 Chi sa come sarà curata la versione BD della serie animata anni 90?Da quel che ho letto utilizzano i Master HD quando hanno replicato la serie nelle TV giapponesi per l'anniversario. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 28 Gennaio, 2017 Share Inviato 28 Gennaio, 2017 A vedere la confezione si presenta bene. Certo,qui non penso uscirà. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 29 Gennaio, 2017 Share Inviato 29 Gennaio, 2017 Da quel che ho letto utilizzano i Master HD quando hanno replicato la serie nelle TV giapponesi per l'anniversario. Meglio di quelli fatti da VIZ ma resta materiale esageratamente filtrato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Kyon Inviato 29 Gennaio, 2017 Share Inviato 29 Gennaio, 2017 Da quel che ho letto utilizzano i Master HD quando hanno replicato la serie nelle TV giapponesi per l'anniversario. Meglio di quelli fatti da VIZ ma resta materiale esageratamente filtrato. Non lo metto in dubbio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora