Vai al contenuto

Dynit - Novità e discussioni


Dk86

Messaggi raccomandati

Annuncio di Dynit dell'acquisto del film live della Yamato

http://www.dynit.it/ultimissime_dettaglio.asp?idnws=737

 

Il film andrà al cinema 2 giorni, il 15 e 16 aprile.

 

Bè, lo avevano messo al cinema con Nexo, mi pareva ovvio che lo hanno loro/tenteranno di proporlo in DVD/BR se và bene al botteghino (anche perchè Nexo non mi pare rilasci direttamente film/altro in formato fisico e Dynit ci dovrà pur guadagnare qualcosa...)

 

"In occasione del 40° anniversario della serie, Dynit ha il piacere di annunciare l’acquisizione di "SPACE BATTLESHIP YAMATO", il live action tratto dalla famosa space opera di Leiji Matsumoto (Capitan Harlock, Galaxy Express 999, Danguard), conosciuta in Italia col nome di "Starblazers"."

 

A parte che il film è del 2010 (1mo dicembre 210 al cinema per la precisione, indi se volevano fare davvero un qualcosa uscito per il 40mo c'era 2199 :P), cmq  bello che si recuperi roba "old" (3 anni e pasa dall'uscita giappa) tratta da una sere "per nostalgici"  quando non dovrebbe tirare... 

Modificato da Ryu Soma
Link al commento
Condividi su altri siti

Domanda: chi ha lavorato ai dialoghi dell'edizione italiana di Psycho Pass?

Io lo avrei preordinato dal mio fumettaro, ma nè nel Focus On nè nella scheda dell'anime si parla di chi avrebbe tradotto e adattato i dialoghi.

Forse si riciclano i sub del simulcast? Nel caso, qualcuno sa come DI FATTO questi sub fossero? Perchè per SAO non è che se ne parlasse benissimo, e mi pare di capire che il simulcast di altra roba non sia esente da cazzate, quindi qualcuno che capisce il giapponese ha fatto un confronto o visto qualche episodio dello stesso simulcast o dell'anime in onda su Rai4?

Perchè per ora mi pare di capire che il doppiaggio fosse ben recitato, ma traduzione e adattamento sono corretti?

Modificato da Fencer
Link al commento
Condividi su altri siti

Domanda: chi ha lavorato ai dialoghi dell'edizione italiana di Psycho Pass?

Io lo avrei preordinato dal mio fumettaro, ma nè nel Focus On nè nella scheda dell'anime si parla di chi avrebbe tradotto e adattato i dialoghi.

Forse si riciclano i sub del simulcast? Nel caso, qualcuno sa come DI FATTO questi sub fossero? Perchè per SAO non è che se ne parlasse benissimo, e mi pare di capire che il simulcast di altra roba non sia esente da cazzate, quindi qualcuno che capisce il giapponese ha fatto un confronto o visto qualche episodio dello stesso simulcast o dell'anime in onda su Rai4?

Perchè per ora mi pare di capire che il doppiaggio fosse ben recitato, ma traduzione e adattamento sono corretti?

 

Da che ricordo io non ci sono lamentele su nessun fronte, per SAO NON hanno riciclato i sub infatti nel primo episodio NON c'è la cazzata del "party" tradotto con festa :lolla: direi che quindi almeno una sistemata l'hanno data sicuro, vai tranquillo

 

Io lo avrei preordinato dal mio fumettaro, ma nè nel Focus On nè nella scheda dell'anime si parla di chi avrebbe tradotto e adattato i dialoghi.

E' sempre Ad Libitum. :sisi:

 

 

Sì ma appunto il simulcast è solo un'anteprima gratuita può starci che vadano al massimo del risparmio ma sui prodotti commerciali minchiate non credo ne facciano... se ci fossero state delle traduzioni sminchie dopo 13 episodi qualcuno l'avrebbe già fatto notare, io vado a memoria sui sub eng (non ho guardato PCTV) e problemi non ne ho notato nessuno

Link al commento
Condividi su altri siti

Almeno a sto giro nella castroneria ci hanno azzeccato, non è la prima volta che si cerca di far passare Shinkai come il Miyazaki del XXI secolo, salvo poi comunque essere questa una sparata assurda in quanto, come ho già scritto altrove quando era uscita sta cagata galattica i temi trattati e i toni usati sono diametralmente opposti a quelli di MIyazaki (diciamolo, Shinkai c'ha proprio il complesso dell'abbandono, tema decisamente alieno a Miyazaki).

Link al commento
Condividi su altri siti

Almeno a sto giro nella castroneria ci hanno azzeccato, non è la prima volta che si cerca di far passare Shinkai come il Miyazaki del XXI secolo, salvo poi comunque essere questa una sparata assurda in quanto, come ho già scritto altrove quando era uscita sta cagata galattica i temi trattati e i toni usati sono diametralmente opposti a quelli di MIyazaki (diciamolo, Shinkai c'ha proprio il complesso dell'abbandono, tema decisamente alieno a Miyazaki).

Concordo in pieno. Non c'azzeccano niente l'uno con l'altro.

Però i film di Shinaki hanno background veramente mostruosi *.*

Link al commento
Condividi su altri siti

mah... a pensarci un po' mi viene da dire che shinkai sa dare molta intensità alle sue opere. in questo non è poi molto dissimile proprio da miyazaki; anzi per certi versi è pure meglio essendo più esplicito (o forse empatico con il suo pubblico?).

però tematiche, stile, regia ed ogni altra cosa tecnica del prodotto finale è oggettivamente diversa, pertanto è difficile tracciare dei parallellismi tra i due autori che giustifichino pienamente quell'accostamento.

(lulz entro un certo limite potrebbe valere anche con hosoda :lolla: )

Link al commento
Condividi su altri siti

Io quasi quasi mi auguro venda un botto così si decidono a portarci 2199...

 

Ah... se fanno un'edizione come quella io lo catto anche se il film fa schifo

 

E poi che fai, butti i BR del film per metterci altro? :P 

 

Bello come Box in effetti, peccato non si possa dire altrettanto del contenuto (filmico) ...

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno pinned, unpinned e featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo