sirtao Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 Che non è la serie :zxc:sì, ovvio, ma qualcuno sa come fossero state le edizioni VHS? Mi ricordo che, a parte Rina c'era la Pacotto su di essa, ma a parte quello non ho idea di come fossero i doppiaggi, a parte che almeno nominalmente dovevano essere fedeli. Ma non so quanto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Gotan x Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 La faccenda del doppiaggio di Daitarn è un po' ambigua. Essendo in possesso della Dynit, il nome di Bassanelli è stato omesso dai credits, ma non mi pare che lui abbia mai affermato di aver fatto lui l'adattamento. Solo che essendone il direttore artistico doveva avere un certo potere decisionale sugli adattamenti stabilendo lui quali fossero le direttive da seguire e il registro da utilizzare o correggendo le singole battute in fase di doppiaggio. Questo suo intervento in tal senso non sembrava però troppo radicale e girellaro a lavoro finito, è probabile quindi che lui si fosse occupato solo della scelta delle voci e della recitazione, e che gli standard per i dialoghi fossero stabiliti comunque dall'alto Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 @ Komor: credo sia palese che oltre a semplici appassionati il Pchan è frequentato anche da addetti ai lavori (che hanno ed ebbero a che fare con certe produzioni). Garion-Oh e Shito sono tra questi . Quando snocciolano un aneddoto puoi andare sul sicuro perché sanno di cosa stanno parlando. Meglio così. Quel doppiaggio mi piace e sarebbe un vero peccato se i dialoghi fossero in stile bassanellico Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 Ma hai per caso fatto dei confronti con l'audio originale? La serie la guardo in giapponese + sub. L'unico vero errore che ho trovato è quando Banjo imita John Travolta in La febbre del sabato sera. In italiano dice "oplà" ( ), mentre invece in engrish diceva "fever". 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ricchesuccio Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 (modificato) @ Komor: credo sia palese che oltre a semplici appassionati il Pchan è frequentato anche da addetti ai lavori (che hanno ed ebbero a che fare con certe produzioni). Garion-Oh e Shito sono tra questi . Quando snocciolano un aneddoto puoi andare sul sicuro perché sanno di cosa stanno parlando. Meglio così. Quel doppiaggio mi piace e sarebbe un vero peccato se i dialoghi fossero in stile bassanellico Siamo palesemente OT e sarebbe meglio finirla qui...Per dirla in due parole,se la memoria non m'inganna tempo addietro si sviscerò l'argomento (hai voglia a rintracciare i post!!) e risultò che neppure i dialoghi del ridoppiaggio erano privi di castronerie. Bassanelli o no,c'erano magagne pure lì. Ma credo che lo stesso si potrebbe dire del 95% delle produzioni targate Dynamic Italia,anche le più insospettabili. Shito scrisse che se fosse per lui rifarebbe tutto (tutto quello che passò al suo vaglio all'epoca,perlomeno). Forse era nel thread di Daitarn 3 in Perle Girellare,o nella sezione robotica. Fine OT. EDIT: mi riferisco al doppiaggio,non alla fedeltà dei sub (per quella ha risposto Garion-Oh). Modificato 7 Dicembre, 2015 da Ricchesuccio Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
in esilio volontario Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 EDIT: mi riferisco al doppiaggio,non alla fedeltà dei sub (per quella ha risposto Garion-Oh). I sub sono la trascrizione del doppiaggio, nel caso di Daiturn III :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 EDIT: mi riferisco al doppiaggio,non alla fedeltà dei sub (per quella ha risposto Garion-Oh). Il doppiaggio non ha errori, tranne l'oplà che ho già nominato. Il resto è nel range dell'accettabile. Alcune cose potevano essere dette meglio, ma non siamo al contrario dell'originale (quello era il DS). 2 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 7 Dicembre, 2015 Share Inviato 7 Dicembre, 2015 Che non è la serie :zxc:sì, ovvio, ma qualcuno sa come fossero state le edizioni VHS?Mi ricordo che, a parte Rina c'era la Pacotto su di essa, ma a parte quello non ho idea di come fossero i doppiaggi, a parte che almeno nominalmente dovevano essere fedeli. Ma non so quanto. Purtroppo l'adattamento è girellaro se ricordo bene, io li ho presi lo stesso ma con una vecchia offerta che li prezzava sui sette euro Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 Riguardo i sub, invece? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 (modificato) Devo controllare ma non sarei tanto ottimista Edit: Adattamento girellaro degli incantesimi pure nei sub Modificato 8 Dicembre, 2015 da Alex Halman Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 (modificato) Interessante (per modo di dire) punto di vista su PY da parte di un utente disinteressato (?) Alessandro Piazzolla Invece è giusto così, il primo mese che è gratis ti vedi i primi episodi delle varie serie, con i mesi successivi gli altri episodi... fa troppo comodo vedere tutto e gratis il primo mese per poi non rinnovare l'abbonamento. Ma lui si sarà abbonato? Adesso poi che c'è Koseidon e I-ZENBORG come perdere questa splendida occasione, dico io. Ma al sor Piazzolla gli ci vuole un mese per vedersi i primi episodi delle varie serie? Che lento ... Modificato 8 Dicembre, 2015 da Schrödinger's cat Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 Mai poi quanti amici del Pchan hanno visto La tomba delle lucciole al cinema, anche per valutare la bontà (o la cattiveria) della lavorazione? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 Purtroppo non ci sono potuto andare, ma tra due giorni rimedio con l'home video. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 Neanche io. Ma rimedio io pure con il BD. Saluti Toma 1 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cavaliere nero. Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 Ho una storia particolare con questo film. Iniziai a collezionare DVD nel 2002 e mi pare fosse uno dei primi ad uscire in DVD dalla Yamato. La Tomba delle Lucciole intendo. Però allora l'inizio della mia storia collezionistica coincideva con un brutto momento, perchè una persona per me importante se ne stava andando. Quindi vista la trama del film non me la sono mai sentita di prenderlo in quel momento. Poi la mia collezione è cresciuta a 3000 DVD. Però oggi stò vivendo un altro momento brutto essendo senza lavoro da più di un anno. Già faccio dei cattivi pensieri da solo. Ed anche adesso non me la sento di prenderlo. Però sono sicuro che l'adattamento è stato ottimo. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 8 Dicembre, 2015 Share Inviato 8 Dicembre, 2015 A me di questo film non può fregare di meno :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Jigen Inviato 9 Dicembre, 2015 Share Inviato 9 Dicembre, 2015 Nemmeno io ho potuto vederlo al cinema (ero leggermente fuori zona :P ), prenderò il BD. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 10 Dicembre, 2015 Share Inviato 10 Dicembre, 2015 Io l'ho visto, e mi sorprende l'uso di "papino" (scommetto che in originale era "tochan") Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 10 Dicembre, 2015 Share Inviato 10 Dicembre, 2015 (modificato) La notizia (tra le altre fonti, non YV però) dalla pagina FB di YA notizia di diverse ore fa tra l'altro). FOOD WARS AVRÀ UNA SECONDA STAGIONE!!! Lo conferma la copertina del numero di questa settimana di Weekly Shonen Jump, la rivista della casa editrice Shueisha che serializza il manga di Food Wars! Shokugeki no Soma. Per il momento NON SI CONOSCE la data di uscita, da quante puntate sarà composta la nuova stagione e quale arco narrativo del manga andrà a coprire, ma ci faremo bastare la consapevolezza che nuovi appetitosi episodi ci aspettano!!!Nel frattempo inganniamo l'attesa con un bel ripassone Inutile dire che c'è stata una mezza sommossa perché YA ha detto che non sa come e dove (in Italia ... non hanno detto "quando" però ... certo non lo sanno, ma non ne escludono la trasmissione a priori) sarà proposta. Che si siano finalmente resi conto anche loro che i bei tempi dei simulcast sul canale YT sono finiti (non che non l'abbiano mai saputo, mi auguro)? Modificato 10 Dicembre, 2015 da Schrödinger's cat Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 11 Dicembre, 2015 Share Inviato 11 Dicembre, 2015 Di questa settimana?Io sta cosa l'avevo letta da tempo... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Schrödinger's cat Inviato 11 Dicembre, 2015 Share Inviato 11 Dicembre, 2015 Sono quelle cose che uno già sa (in cuor suo o meno) che avranno un seguito ma l'ufficialità http://www.animeclick.it/news/49985-la-nuova-serie-di-shokugeki-no-souma-annunciata-da-shonen-jump è giunta da poco (e anche su AC stessi discorsi fatti su YA: "a questo punto la veda subbata in inglese" etc.) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 11 Dicembre, 2015 Share Inviato 11 Dicembre, 2015 Ovvio che la vedranno subbata in inglese, ormai hanno abituato il pubblico ad avere la roba gratis, ora credono che saranno disposti a pagarla? questa tecnica può funzionare se non c'è NESSUNA alternativa gratuita... ma sappiamo benissimo che c'è quindi... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 11 Dicembre, 2015 Share Inviato 11 Dicembre, 2015 Sono quelle cose che uno già sa (in cuor suo o meno) che avranno un seguito ma l'ufficialità http://www.animeclick.it/news/49985-la-nuova-serie-di-shokugeki-no-souma-annunciata-da-shonen-jump è giunta da poco (e anche su AC stessi discorsi fatti su YA: "a questo punto la veda subbata in inglese" etc.) Io sta cosa la sapevo da settembre. (e non per questioni di 'affetto' o altro) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Cobra Inviato 11 Dicembre, 2015 Share Inviato 11 Dicembre, 2015 Ovvio che la vedranno subbata in inglese, ormai hanno abituato il pubblico ad avere la roba gratis, ora credono che saranno disposti a pagarla? questa tecnica può funzionare se non c'è NESSUNA alternativa gratuita... ma sappiamo benissimo che c'è quindi... Quando non si vuole pagare TUTTE le scuse sono buone. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 11 Dicembre, 2015 Share Inviato 11 Dicembre, 2015 Verissimo ma qui abbiamo dei furboni che hanno provato una tecnica vecchia come il mondo, fornire un prodotto gratis per un po' e quando ti sei fatto una bella quantità di utilizzatori dirgli "da adesso dovete pagare" contando sull'effetto "dipendenza" di chi non potrà farne a meno, MA questo funziona quando hai il monopolio di tale prodotto perché se contemporaneamente c'è chi va avanti a fornire la stessa roba gratis... Ciao nino Senza contare che di là ci sta vvvvid che va avanti a lasciare gratis non solo la roba subbata ma pure quello che doppiano... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora