Kiba85 Inviato 31 Ottobre, 2008 Share Inviato 31 Ottobre, 2008 Arrivato stamattina! Ho dato un'occhiata veloce al primo episodio e il doppiaggio mi è davvero piaciuto. La voce di Kyon è distante dall'originale, come pure quella di Mikuru, però la recitazione è buona e ci si fa subito l'abitudine. Il cofanetto è bello (n. 919, Aznable abbiamo ordinato lo stesso giorno e lo abbiamo consecutivo!) e il wallscroll veramente enorme, devo studiare dove metterlo... Gran bel lavoro Dynit e anche mp3dom! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Max67 Inviato 31 Ottobre, 2008 Share Inviato 31 Ottobre, 2008 Ma non è posibile, io ho il box 916 !!! Teoricamente siamo in diverse regioni d' Italia, come facciamo ad aver preso tutti numeri così vicini Questo sì che è un mistero per la SOS Brigade! Di già che ci sono, confermo l'ottima qualità dell' edizione e la piacevolezza del doppiaggio italiano, davvero recitato bene e divertente. Volendo fare il pignolo potrei dire che l'abitudine di mettere Perino sul protagonista maschile in quasi tutte le serie doppiate a Roma andrebbe variata... dopotutto Roma dovrebbe avere molte più voci che Milano, nevvero? Ma fa benone il suo sporco lavoro, non mi lamento ed aspetto l'uscita del 2°!!! :) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garet Inviato 31 Ottobre, 2008 Share Inviato 31 Ottobre, 2008 Sarà mio domani a Lucca Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
P Again Inviato 31 Ottobre, 2008 Share Inviato 31 Ottobre, 2008 Il lavoro su questo dvd è veramente eccellente, io comnque ho il numero del box sui 700 e rotti (mentre 2nd raid sui 200). Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 31 Ottobre, 2008 Share Inviato 31 Ottobre, 2008 screenshots or gtfo Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Marxaid Inviato 4 Novembre, 2008 Share Inviato 4 Novembre, 2008 box n. 635 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
AndRe Inviato 4 Novembre, 2008 Share Inviato 4 Novembre, 2008 a parte alcune scelte di doppiaggio che non mi piacciono ottimo prodotto, davvero completo e ben fatto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Connacht Inviato 4 Novembre, 2008 Share Inviato 4 Novembre, 2008 Premetto che ho dato un'occhiata su Youtube e che non ho preso il primo dvd, anche perché il mio budget attuale non mi permette di spendere oltre venti testoni per tre episodi. Spiccico a naso le mie impressioni personali sulla scelta del cast di doppiatori dopo una visione sommaria dei primi episodi: Davide Perino per Kyon http://forum.onemang...line=1208106358[/img] Sinceramente mi ha un po' deluso, troppo diverso dall'originale, con tutta un'intonazione ed un'impostazione che ne alterano la caratterizzazione. Inoltre, per quanto Perino sia bravo, non da al personaggio la stessa espressività dell'originale, qui ci avrei speso un po' di tempo in più nella direzione del doppiaggio per farlo rendere al meglio. Domitilla d'Amico per Haruhi http://www.irondune....aiva/Haruhi.jpg[/img] Mmmh, sì e no. Diciamo che nel complesso la sua prova è positiva, anche se più che altro perché l'originale è difficile da rendere e alla fine non si può pretendere troppo (un po' come per Light in Death Note paninaro). Io personalmente ho trovato la voce della d'Amico un po' troppo "adulta", e anche se la recitazione è buona il personaggio perde un po' di quel caratterino che contraddistingueva l'originale - tranne forse nei momenti più "esagitati". Mi avrebbe incuriosito vederci a questo punto qualcuna delle voci proposte tempo fa da Shito, che aveva idee differenti soprattutto per Haruhi. Io nel complesso comunque non ne sono rimasto entusiasmato totalmente come altri. Valentina Favazza per Mikuru http://i83.photobuck...ikuruAvatar.gif[/img] Direi una via di mezzo fra Kyon e Haruhi, non mi convince al 100% come caratterizzazione ma in certi momenti si è mostrata valida come recitazione e comunque ha fatto del suo meglio contando che anche qua è difficile rendere l'originale, con quel suo timbro candido e puccioso. Però la versione italiana del "Mikuru beam" (fra l'altro tradotto nonostante andava mantenuto in inglese), è terribile. Perla Liberatori per Nagato http://www.puchikoco...nagato_yuki.gif[/img] Avevo dei dubbi fin dall'annuncio, e continuo ad averceli. E' troppo diversa. Nagato ha una voce tenue e delicata, giusto accennata, per quanto Perla sembri azzeccare la caratterizzazione non si adatta per niente col suo timbro ben più netto e marcato. Come ha detto un mio amico, inoltre, quando fa il discorso a Kyon nel suo appartamento sembra ci sia Kaname che parla della black technology. Quello di Naruto che farà schifo a prescindere bla bla bla sbroc sbroc per Itsuki http://www.animeforu...tar119668_1.gif[/img] Non mi è sembrato male come alcuni temevano, vale un po' quanto mi è sembrato per Mikuru. Voci secondarie Come recitazione mi sono sembrate generalmente molto buone e fluide, nessuno che dia l'impressione di stare semplicemente leggendo un copione o una lista della spesa. Non faccio il paragone con gli originali innanzitutto perché non lo trovo necessario e poi perché ovviamente non me li ricordo molto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Arrivo tardi ma ci sono anche io... box #966 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Mutsurini Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 se trovo il box #666 me lo catto, senno' no Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ete® Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Quote Arrivo tardi ma ci sono anche io... box #966 Proprio te cercavo... Volevo chiederti se potessi parlarci un pò della fase di encoding di Haruhi: che problemi hai riscontrato, come hai operato etc.Credo farebbe piacere un pò a tutti entrare un pò di più nel processo di produzione: a me personalmente affascina molto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Ehhh, sarebbe una cosa veramente molto lunga da spiegare che un post non basterebbe (oltretutto sarebbe pure OT mi sa) :-[ Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Marxaid Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Quote Ehhh, sarebbe una cosa veramente molto lunga da spiegare che un post non basterebbe (oltretutto sarebbe pure OT mi sa) :-[ ti perdoniamo basta che ci dici su cosa stai lavorando.... :rotfl: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Le prossime uscite che tutti conoscete (se era quello che intendevi) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Marxaid Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 son quelle che non conosciamo che vorremo sapere Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Krauser91 Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Quote Le prossime uscite che tutti conoscete (se era quello che intendevi) Dille queste uscite, perché può essere che tu pensi che noi le sappiamo, ma potrebbero averti affidato un lavoro che non hanno ancora annunciato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 8 Novembre, 2008 Share Inviato 8 Novembre, 2008 Sono prosecuzioni di dvd che stanno già uscendo (Suzumiya - che comunque richiede parecchio tempo, Gintama, Nadesico ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
wolframius Inviato 9 Novembre, 2008 Share Inviato 9 Novembre, 2008 Quote Sono prosecuzioni di dvd che stanno già uscendo (Suzumiya - che comunque richiede parecchio tempo, Gintama, Nadesico ) Per curiosità quanti dvd di haruhi oltre al primo sono già pronti? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Joker Inviato 9 Novembre, 2008 Share Inviato 9 Novembre, 2008 Ho ordinato il box più altre cose Venerdì, per mercoledì spero mi arrivi, il packaging fa sbavare... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Marxaid Inviato 9 Novembre, 2008 Share Inviato 9 Novembre, 2008 Quote Quote Le prossime uscite che tutti conoscete (se era quello che intendevi) allora non ci sono i "rimorchi" delle prossime uscite in questi dvd? i rimorchi son quelli già annunciati Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
P Again Inviato 9 Novembre, 2008 Share Inviato 9 Novembre, 2008 Quote Quote Quote Le prossime uscite che tutti conoscete (se era quello che intendevi) allora non ci sono i "rimorchi" delle prossime uscite in questi dvd? i rimorchi son quelli già annunciati sul numero 1 di Haruhi...io mi riferivo ai rimorchi dei dvd dopo che sono in lavorazione ::) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
War3333 Inviato 10 Novembre, 2008 Share Inviato 10 Novembre, 2008 Sono riuscito a visionare l'episodio 0, il DVD vale sicuramente i soldi spesi ^^ Ora mi ucciderete per quello che stò per dire... io avrei preferito vedere la sigla dell'episodio 0 cantata e adattata in italiano Non stò a elencare troppi motivi, semplicemente mi sembrava fattibile e più in linea con il concetto dell'episodio... poi non posso dire nulla della scelta fatta dalla dynit che è condivisibile anch'essa. Infine sulla questione raggio-beam una piccola considerazione che mi è passata per la mente... e se avessero voluto mantenere l'omaggio che si poteva cogliere in originale?... non sono molto esperto ma quanti beam abbiamo sentito in cartoni Italiani rispetto ai Raggi Ora potete infamarmi quanto volete Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Hyo Inviato 10 Novembre, 2008 Share Inviato 10 Novembre, 2008 Quote Ora mi ucciderete per quello che stò per dire... io avrei preferito vedere la sigla dell'episodio 0 cantata e adattata in italiano Eh, fosse per me farei ricantare (con testo sufficientemente fedele all'originale) pure le opening e le ending, io... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Max67 Inviato 10 Novembre, 2008 Share Inviato 10 Novembre, 2008 Quote Infine sulla questione raggio-beam una piccola considerazione che mi è passata per la mente... e se avessero voluto mantenere l'omaggio che si poteva cogliere in originale?... Ti do ragione su questo... "raggio xxx" detto lì è una citazione, non il nome di un colpo. Tradurla ha permesso di capire a tutti il riferimento, invece di far sentire una parola straniera e sconosciuta. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Endrius Inviato 10 Novembre, 2008 Share Inviato 10 Novembre, 2008 Fa ricantare in italiano le canzoni di un anime non è che si auna cosa scontata. A suo tempo m'era stato spiegato, forse da Colpi, che per fare ste cose bisogna fare contratti a parte, per cui la cosa va dal fattibile a grosse rottura di maroni a seconda dell'altra parte. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora