Jump to content
Pluschan

Recommended Posts

2 minuti fa, ryoga ha scritto:

Non intendevo che tu insulti nè parlavo di perculate, che qui ci sono in abbondanza prima che buona parte di chi si è espresso in questi giorni scoprisse l'esistenza di tale Cannarsi Gualtiero.

Parlo di cose che si possono leggere su certi gruppi facebook.

Si avevo capito che non ti riferivi a me... si sui gruppi si muove qualcosa di diverso dala persona... si muove la gente, che sociologicamente parlando è una specie di grumofluido (Paolini cit.) che si comporta ovviamente in modo diverso dal singolo. E comunque sul gruppo "Cannarsi... etc etc" devo dire che il livello di dialogo è notevolmente elevato e offese/insulti sono veramente al minimo

Ad esempio c'è una bella discussione sull'adattamento di Frankenstein Junior e la scena del lupo ululì in cui viene ricostruito il modus adattandi e ci si domanda in chiosa, come l'avrebbe reso Gualtiero 🙄

Un altro insegna all'uni a Roma, suppongo a dei giapponesi, e a chiesto loro come percepiscono Tenshi e Shito e dalla loro analisi si evince che per noi in Italia "Angelo" ha più senso come traduzione che in Giappone, dove con Angelo loro si aspettano solo ed unicamente il cherubino o il putto, mentre noi sappiamo che sono più oscuri di quanto si pensi...

Edited by Matteo Mascellani
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • Replies 2.6k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Mi appoggio al commento di Bospie per puntualizzare alcuni aspetti di metodo che – a malincuore – continuano a essere sottovalutati, e che di fatto determinano, a mio parere, l'intreccio complesso del

Be', Gualtiero... Non so se non ha avuto modo di leggere il mio precedente intervento, ma quel che più mi dispiace è che – al momento – lei si sta limitando a controbattere a piccole questioni legate 

Salve a tutti e salve @Shito/Gualtiero. Ho seguito la discussione che si è protratta fin qui, cercando - da appassionato di Evangelion quale sono - di comprendere le ragioni che hanno orientato il rec

Posted Images

2 minuti fa, ryoga ha scritto:

Parlo di cose che si possono leggere su certi gruppi facebook.

Su Facebook ci sono anche gruppi di terrapiattisti, di fan di Gigi d'alessio e seguaci di Barbara d'urso... perché tenerne conto?

Link to post
Share on other sites
8 minuti fa, phoenix_81 ha scritto:

Su Facebook ci sono anche gruppi di terrapiattisti, di fan di Gigi d'alessio e seguaci di Barbara d'urso... perché tenerne conto?

Infatti è quello che ho scritto, "non ragioniam di lor ma guarda e passa" (non manca molto al 19 eh gionnino?), chi volesse ottenere qualcosa ha solo la strada del portafoglio, ed è contoproducente mischiarsi a tale minutaglia senza importanza (ilVi :*)

Link to post
Share on other sites
10 minuti fa, Fencer ha scritto:

Ma oh, che ti devo dire? Scusa se si pensa con la propria testa e non ci si mette a seguire i trend internettiani del momento? Shito è Shito, Fencer è Fencer, Shuji è Shuji, Ryoga è Ryoga e via così.

A questo punto mi hai fatto venire voglia di rimettermi il mio nick dei tempi d'oro... "keiske" da Keisuke Yamato del mio adorato Adachi

Link to post
Share on other sites
1 hour ago, Eymerich said:

A questo punto ci vorrebbe pure su Pluschan una live con Shito..

Non ci scherzate che poi ci rimango male se non avviene

1 hour ago, ryoga said:

Non vedo l'ora di intervistarlo per chiedergli di "restaurare" e dire che "tradurre è tradire"

GioRyoga

1 hour ago, phoenix_81 said:

 del loro beniamino.... 

Il PChan ha un sacco di nemici, specifica quale è intervenuto :lolla:

E perché ha difeso Hasselhoff?

1 hour ago, Eymerich said:

Si, ma sai che spettacolo una live con lui ed il Vì..

Solo se IlVì porta un'arma e Shito si fa chiamare Tenshi

1 hour ago, Matteo Mascellani said:

Ho un'idea migliore, se questo è il modo di adattre di Cannarsi, adesso lo so, non fruirò più di opere adattate da lui, me ne farò una ragione e anche chi produrrà le opere facendole adattare da lui farà a meno dei miei 15(?) euro per il DVD/Blu Ray... se una cosa non mi piace non passo un mese a provare a parlare con chi ha creato quella cosa che non mi piace...

Pensa, io per un motivo simile non ho comprato la "Perfect Edition" di Rocky Joe/Ashita no Joe(titolo farlocco), probabilmente salterò a piè pari quella di Lamù/UruseiYatsura(titolo farlocuo e nome girella della protagonista), ho aspettato di trovare La città incantata a 5€ e via dicendo

58 minutes ago, Matteo Mascellani said:

Ad esempio c'è una bella discussione sull'adattamento di Frankenstein Junior e la scena del lupo ululì in cui viene ricostruito il modus adattandi e ci si domanda in chiosa, come l'avrebbe reso Gualtiero 🙄

 

Per l'amor di Dio, non domandateglielo. Poi attacca una pippa...

34 minutes ago, Matteo Mascellani said:

A questo punto mi hai fatto venire voglia di rimettermi il mio nick dei tempi d'oro... "keiske" da Keisuke Yamato del mio adorato Adachi

Dovresti poterlo fare senza intervento di admin

45 minutes ago, Fencer said:

Ma oh, che ti devo dire? Scusa se si pensa con la propria testa e non ci si mette a seguire i trend internettiani del momento? Shito è Shito, Fencer è Fencer, Shuji è Shuji, Ryoga è Ryoga e via così.

 

Gesualdo è Chocozell...Vi odio tutti

Edited by Gesualdo
Link to post
Share on other sites
16 minuti fa, Gesualdo ha scritto:

Dovresti poterlo fare senza intervento di admin

Credo di esseremi cambiato solo il titolo... il cambio nick penso sia appannaggio di un admin

Link to post
Share on other sites
1 ora fa, Matteo Mascellani ha scritto:

Sono due giorni che latita... le live l'avranno provato

Essendo banalmente un forum di appassionati e non un lavoro, Shito banalmente appare e scompare per periodi più o meno prolungati quando c'ha altro da fare

come tutti 🙂

1 minuto fa, Matteo Mascellani ha scritto:

Credo di esseremi cambiato solo il titolo... il cambio nick penso sia appannaggio di un admin

nel caso manda un messaggio a un admin\mod, non credo che ci siano problemi se la cosa è fattibile(quest'ultima versione della board presenta diversi mancanze piuttosto fastidiose)

Link to post
Share on other sites
26 minuti fa, Gesualdo ha scritto:

A questo punto mi hai fatto venire voglia di rimettermi il mio nick dei tempi d'oro... "keiske" da Keisuke Yamato del mio adorato Adachi

Ecco su questo andiamo d'accordo, viva Adachi e viva Rough

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
11 minutes ago, Matteo Mascellani said:

Credo di esseremi cambiato solo il titolo... il cambio nick penso sia appannaggio di un admin

Devi andare un account settings invece che in Profile

Link to post
Share on other sites
1 hour ago, keiske said:

E comunque sul gruppo "Cannarsi... etc etc" devo dire che il livello di dialogo è notevolmente elevato e offese/insulti sono veramente al minimo

Eccone uno che ho trovato al volo

https://www.facebook.com/groups/132361799200/permalink/10157559868324201/

(nel caso il link smettesse di funzionare gli danno del coglione, e ci sono moltissimi altri esempi)


Oltre agli insulti ho letto spesso vari deliri complottardi su esimi professori universitari e personaggi importanti del mondo del doppiaggio che vorrebbero tutti scagliarsi contro Shito, ma non lo fanno per paura di esporsi :lolla:

  • Like 2
Link to post
Share on other sites
3 minuti fa, Ombra Salmastra ha scritto:

Eccone uno che ho trovato al volo

https://www.facebook.com/groups/132361799200/permalink/10157559868324201/

(nel caso il link smettesse di funzionare gli danno del coglione, e ci sono moltissimi altri esempi)


Oltre agli insulti ho letto spesso vari deliri complottardi su esimi professori universitari e personaggi importanti del mondo del doppiaggio che vorrebbero tutti scagliarsi contro Shito, ma non lo fanno per paura di esporsi :lolla:

Sì c'è un po' di tutto... ma la media è alta... 🙂

Link to post
Share on other sites
12 minuti fa, Connacht ha scritto:

Ho aperto il forum in una tab e immediatamente suona il "blooeep" della notifica per un nuovo commento in questa discussione.

Sapessi come blippa la tab di Facebook 🤣

Link to post
Share on other sites
2 ore fa, keiske ha scritto:

Ho un'idea migliore, se questo è il modo di adattre di Cannarsi, adesso lo so, non fruirò più di opere adattate da lui, me ne farò una ragione e anche chi produrrà le opere facendole adattare da lui farà a meno dei miei 15(?) euro per il DVD/Blu Ray... se una cosa non mi piace non passo un mese a provare a parlare con chi ha creato quella cosa che non mi piace...

Guarda che questo criterio qui viene seguito da parecchi e da parecchio tempo.

In primis per Yamato, ma anche per Dynit e Lucky Red.

E anche per quello che veniamo considerati dei puristi rompicazzo.

Saluti Toma

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
Adesso, Il Toma ha scritto:

Guarda che questo criterio qui viene seguito da parecchi e da parecchio tempo.

In primis per Yamato, ma anche per Dynit e Lucky Red.

E anche per quello che veniamo considerati dei puristi rompicazzo.

Saluti Toma

Allora sono arrivato nel posto giusto 🙂

Link to post
Share on other sites

Sì c'è un po' di tutto... ma la media è alta...  🙂


La media delle scimmie urlatrici? Te lo concedo :discobongo:

Aggiungo che tra gli avventori di quella pagina trovo spesso alcune vecchie conoscenze, fan sfegatati dei doppiaggi di Divo, tra cui il noto volatile... :giggle:

Edited by Ombra Salmastra
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
12 ore fa, phoenix_81 ha scritto:

A me non pare proprio che le cose stiano così, anzi è stata una bella live, ottimamente moderata (a differenza della caciara fatta dal moderatore della live di lunedì)

Moderata così bene che il moderatore non solo ha tagliato chi stava veramente mettendo davanti ai suoi errori Cannarsi, ma che addirittura negli ultimi 10 minuti si è lasciato andare ad insulti al pubblico che non capisce (definito analfabeta ed ignorante) elogiando Cannarsi (che devo dire almeno sul punto ha avuto l'ottimo gusto di prendere le distanze dal mod stesso). Al netto della marketta a cui la moderazione ha preso parte con coscienza.

Che poi fosse più seguibile come live rispetto a quella di astromica indubbiamente, lì è stato il caos più totale con 10 persone che si parlavano sopra l'un con l'altra, ma non stavo di certo discutendo della fruibilità tecnica della live.

Edited by Pan
Link to post
Share on other sites

Un anime su cui ha lavorato lui ormai si riconosce in 5 minuti di ascolto.

Non per le i termini giusti ( shito/apostolo ) ma per la costruzione linguistica particolare ..

Che sia un opera di miyazaki, anno, takahata riconosciamo la sua costruzione linguistica.

Non credo che in Giappone si riconosca l'opera di uno qualsiasi di quei 3 registi solo sentendo 5 minuti di audio a caso.

Link to post
Share on other sites
10 minuti fa, Pan ha scritto:

Moderata così bene che il moderatore non solo ha tagliato chi stava veramente mettendo davanti ai suoi errori Cannarsi, ma che addirittura negli ultimi 10 anni si è lasciato andare ad insulti al pubblico che non capisce

Quello che ha fatto negli anni passati non lo so e poco mi interessa, non ho espresso giudizi sulla persona...  ho solo detto che ha gestito bene la live, invitando ospiti che avessero qualcosa da dire, dando il giusto spazio a tutti, rispettando Cannarsi pur non condividendo la sua linea di pensiero.

Questo è il mio parere, se qualcuno non lo condivide pazienza..

Link to post
Share on other sites
2 ore fa, Ombra Salmastra ha scritto:

Aggiungo che tra gli avventori di quella pagina trovo spesso alcune vecchie conoscenze, fan sfegatati dei doppiaggi di Divo, tra cui il noto volatile... :giggle:

Il fagiano vola ancora? Sono commosso :occhioni:

Link to post
Share on other sites

Comunque la cosa interessante è che DiSanzo ha detto in quei cinque minuti che ha Your Name in libreria… ha capito come sono fatte le deluxe VERE  :prof:

Link to post
Share on other sites

@keiske sì quello lì, adesso non ricordo di preciso la battuta (il mio cervello certe cose le rimuove per non danneggiarsi)

1 minuto fa, John ha scritto:

Comunque la cosa interessante è che DiSanzo ha detto in quei cinque minuti che ha Your Name in libreria… ha capito come sono fatte le deluxe VERE  :prof:

:lolla:

Edited by Alex Halman
Link to post
Share on other sites
Il 25/6/2019 Alle 13:44, Jikai ha scritto:

Sto continuando la visione e mi sono sorte un altro paio di domande:

Episodio 12:

- Ma è così uno schianto? (riferito a Kaji)

- Certo, rispetto a questi sacchi di patate è come la luna e la lana.

L'espressione usata in giapponese è 月とスッポン (l'ho presa dai sottotitoli), di cui ho trovato questa spiegazione:

 "tsuki" (月) means "moon," "to" (と) means "and," and "スッポン" means "soft-shell turtle."
Both the full moon and a shell of a soft-shell turtle are round.
However, in Japan, the moon is a symbol of beauty, whereas it's said that the soft-shell turtle lives in dirty and has ugly face.
Because of this, "tsuki to suppon" has come to mean something two that are very different from each other, though they have one thing in common.

Non mi spiego l'uso della parola "lana". Presumo sia stata scelta perché varia di una vocale rispetto a "luna", ma non ne comprendo la ragione e, dato che mi sembra si tratti di un'espressione idiomatica, nemmeno capisco perché non adattarla per intero con qualcosa del tipo "come il giorno e la notte" (tanto alla fine non è che "lana" sia presente in originale, a meno che non mi sia perso qualcosa). 

Al di là di questo, penso che qualcosa non vada a livello grammaticale. Nel senso, come fa Kaji, una persona singola, ad essere come "la luna e la lana"? Se ho capito bene per Asuka è la differenza che passa tra Kaji e i tre ragazzi ad essere come la differenza che passa tra la luna e la lana. Fosse stato "Certo, lui e questi sacchi di patate sono (rispettivamente) come la luna e la lana" avrei capito, ma così non mi torna. Però ho visto che anche nei sottotitoli c'è una costruzione simile (È come il giorno e la notte in confronto a questi zoticoni), quindi boh, forse ho preso un abbaglio, mi rimetto a voi.

 

L'altra domanda non è rivolta necessariamente a Shito e riguarda i termini inglesi. So che il giapponese è una lingua ricca di prestiti linguistici e che nel corso del tempo ha assimilato molte parole inglesi (c'è un'espressione giapponese per indicare i forestierismi che purtroppo al momento mi sfugge), allo stesso tempo però non tutte le parole inglesi pronunciate negli anime sono da considerarsi proprie della lingua giapponese. Il mio dubbio è: come si fa a capire quando l'inglese va lasciato tale o va tradotto? Basta controllare se una determinata parola è presente o meno nei vocabolari monolingua?

Io vorrei ancora una risposta da Shito sul mistero della tartaruga morta.

In questo caso non ha trasposto modi di dire giapponesi, ma ha inventato un nuovo modo di dire, tradendo il significato originale.
Cosa è cambiato questa volta rispetto alle altre?
Perché LA NECESSITA' DI FARE RIMA HA LA PRECEDENZA SUL SIGNIFICATO ORIGINALE?

Sicuramente ci sbagliamo su qualcosa.  @Shito puoi illuminarci sul nostro (certo) errore?

Aspettiamo trepidanti.

Link to post
Share on other sites
  • ryoga locked this topic
  • ryoga unlocked this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.