Vai al contenuto

Yamato Video - News


Roger

Messaggi raccomandati

 

 

E vabbè, ma se poi fai dei sub corretti , poi chi te li compra doppiati in ita ( sperando che non usino i sub come dialoghi) ? XD

 

Perché, la gente sa stabilire se un sub è corretto o meno?

Ma vivi nel mondo dei balocchi?

 

A giudicare da tanti commenti nella rete ( e pure su stò forum) direi di si.

O almeno è convinta di riuscirci.

Poi non so.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Guarda, la traduzione è anche corretta, a parte qualche termine (anche se c'è da dire che l'episodio poco ci passa che lo capisco anche io).

Ma il problema è l'adattamento indecente.

 

Io ho visto un bel po' di typo, poi vabbè ho scritto "almeno" proprio perchè era una cosa davvero facile da fare. Di certo non avrebbe risollevato la situazione.

Link al commento
Condividi su altri siti

 

Almeno perdere mezz'ora, dico mezz'ora, per correggere le bestialità più evidenti.

Guarda, la traduzione è anche corretta, a parte qualche termine (anche se c'è da dire che l'episodio poco ci passa che lo capisco anche io).

Ma il problema è l'adattamento indecente.

 

Come dicevo altrove, il fatto è che il primo episodio è indecentemente facile da tradurre (fossero tutti così i dialoghi dei successivi, mi sarei potuto guardare la serie senza sottotitoli...), bisogna proprio farlo apposta per sbagliare, e qualche termine inventato c'è comunque...

Al tizio che batte sui cancelli sono morto :lolla:

 

EDIT: @Godai, si parlava solo di traduzione terra terra, l'italiano in sé è terrificante, su questo non ci piove.

Modificato da NeoX
Link al commento
Condividi su altri siti

 

 

 

E vabbè, ma se poi fai dei sub corretti , poi chi te li compra doppiati in ita ( sperando che non usino i sub come dialoghi) ? XD

 

Perché, la gente sa stabilire se un sub è corretto o meno?

Ma vivi nel mondo dei balocchi?

 

A giudicare da tanti commenti nella rete ( e pure su stò forum) direi di si.

O almeno è convinta di riuscirci.

 

L'una cosa non avendo nulla a che fare con l'altra.

Modificato da Shito
Link al commento
Condividi su altri siti

Non hai mai pensato che la situazione odierna, con la gente che scarica film , telefilm , musica e cartoni senza pagare

La connessione a internet la pagano. Semplicemente, si arricchisce un soggetto diverso. Ma c'è sempre chi si infila i soldi in saccoccia.

 

figurati coi fansub che non possono reclamare nulla.

E' appunto questo il contrappasso. Non possono reclamare nulla.

E' come dire "fansubber, fansubbate pure! poi noi vi copiamo i sub così risparmiamo i soldi del traduttore".

 

Aspetto di vedere che arrivi qualcuno per dire: "questo non è giusto". :°_°:

Link al commento
Condividi su altri siti

 

La connessione a internet la pagano. Semplicemente, si arricchisce un soggetto diverso. Ma c'è sempre chi si infila i soldi in saccoccia.

Ma si arricchisce uno che i soldi li avrebbe presi cmq.

E' diverso.

Potremmo invece parlare di chi ha fatto i soldi con il warez.

Ma alla fine, il mio discorso parla  sempre di ladri che rubano ad altri  ladri.

Sarebbe meglio che questi soldi andassero in mano a chi certe cose le ha create, ma in mancanza di questo, la vedo una bella inchiulata a chi ha sempre tenuto il coltello dalla parte del manico.

Fine OT.

 

 

E' appunto questo il contrappasso. Non possono reclamare nulla.

E' come dire "fansubber, fansubbate pure! poi noi vi copiamo i sub così risparmiamo i soldi del traduttore".

 

Aspetto di vedere che arrivi qualcuno per dire: "questo non è giusto". :°_°:

E io voglio vedere come si giustificherà Yamato.

Modificato da Zio Sam
Link al commento
Condividi su altri siti

 

Non hai mai pensato che la situazione odierna, con la gente che scarica film , telefilm , musica e cartoni senza pagare

La connessione a internet la pagano. Semplicemente, si arricchisce un soggetto diverso. Ma c'è sempre chi si infila i soldi in saccoccia.

 

figurati coi fansub che non possono reclamare nulla.

E' appunto questo il contrappasso. Non possono reclamare nulla.

E' come dire "fansubber, fansubbate pure! poi noi vi copiamo i sub così risparmiamo i soldi del traduttore".

 

Aspetto di vedere che arrivi qualcuno per dire: "questo non è giusto". :°_°:

 

 

"Tu vorresti sottrarmi con l'inganno ciò che io onestamente rubai" <- cit.

Link al commento
Condividi su altri siti

Giusto per puntualizzare:

frega nulla dei fansubber; la traduzione amatoriale viene fatta sapendo che tale lavoro potrà poi essere riutilizzato da altri in mille modi, e non avendo nessun diritto sui dialoghi (i cui diritti appartengono ai legittimi autori) non possono lamentarsi di nulla.

 

Yamato quindi fa la figura barbina non perchè sfrutta i dialoghi di un gruppo di fansubber, ma perchè lo fa di straforo invece di tradurre per contro proprio (il caso Shin Getter, va ricordato, è nato per disponibilità da parte di un gruppo di appassionati che hanno revisionato i dialoghi di propria volontà, proponendosi di propria iniziativa).

Inoltre tra i sub disponibili sceglie i peggiori.

Non si prende la briga di adattare almeno l'italiano in una forma leggibile.

Si fa sgamare in due secondi.

Il Secret Project s'è trasformato in un Hilarious Project.

Link al commento
Condividi su altri siti

Giusto per puntualizzare:

frega nulla dei fansubber; la traduzione amatoriale viene fatta sapendo che tale lavoro potrà poi essere riutilizzato da altri in mille modi, e non avendo nessun diritto sui dialoghi (i cui diritti appartengono ai legittimi autori) non possono lamentarsi di nulla.

Vero.

Ma la differenza tra una ditta seria e una no è che quella seria viene a chiederti una collaborazione, l'altra lo fa senza chiedere nulla.

Modificato da Messer_Azzone
Link al commento
Condividi su altri siti

Giusto per puntualizzare:

frega nulla dei fansubber; la traduzione amatoriale viene fatta sapendo che tale lavoro potrà poi essere riutilizzato da altri in mille modi, e non avendo nessun diritto sui dialoghi (i cui diritti appartengono ai legittimi autori) non possono lamentarsi di nulla.

 

Yamato quindi fa la figura barbina non perchè sfrutta i dialoghi di un gruppo di fansubber, ma perchè lo fa di straforo invece di tradurre per contro proprio (il caso Shin Getter, va ricordato, è nato per disponibilità da parte di un gruppo di appassionati che hanno revisionato i dialoghi di propria volontà, proponendosi di propria iniziativa).

Inoltre tra i sub disponibili sceglie i peggiori.

Non si prende la briga di adattare almeno l'italiano in una forma leggibile.

Si fa sgamare in due secondi.

Il Secret Project s'è trasformato in un Hilarious Project.

 

Da notare la cosa più grave che ha pensato mp3dom: se lo stessero doppiando veramente avrebbero i copioni come minimo e non dovrebbero ricorrere ai fansub. Secondo me questo è un punto molto interessante.

Link al commento
Condividi su altri siti

Per me il divertente non è tanto che abbia usato i dialoghi dei fansubber, ma quanto che non abbia fatto il minimo per non farsi sgamare entro le prime due ore dalla "messa in onda" e che abbia scelto il fansub sbagliato (senza manco perdere mezz'oretta a episodio per vedere quale delle versioni fosse quella decente).

 

Non credo poi che si possano fare discorsi di "credibilità" parlando di Yamato, quando può non spende un euro dalla notte dei tempi (non è che sia molto peggio far uscire la roba solo girella rispetto alla roba solo fansub, anzi, se beccano il fansub giusto forse gli viene meglio), qui poteva e non li ha spesi. Avevano cominciato a costruirsela un po' di credibilità con Shin Getter, ma come dicevo su il karma ha colpito e l'equilibrio è ristabilito (manca solo Earl).

 

Chi è comunque che sta cercando di spostare il discorso sulla presunta immoralità dell'usare la roba dei subber per l' Hilarious Project? Il solito leccapiedi su faccialibro?

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Anno featured this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo