Zio Sam Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 E vabbè, ma se poi fai dei sub corretti , poi chi te li compra doppiati in ita ( sperando che non usino i sub come dialoghi) ? XD Perché, la gente sa stabilire se un sub è corretto o meno? Ma vivi nel mondo dei balocchi? A giudicare da tanti commenti nella rete ( e pure su stò forum) direi di si. O almeno è convinta di riuscirci. Poi non so. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Guarda, la traduzione è anche corretta, a parte qualche termine (anche se c'è da dire che l'episodio poco ci passa che lo capisco anche io). Ma il problema è l'adattamento indecente. Io ho visto un bel po' di typo, poi vabbè ho scritto "almeno" proprio perchè era una cosa davvero facile da fare. Di certo non avrebbe risollevato la situazione. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
NeoX Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 (modificato) Almeno perdere mezz'ora, dico mezz'ora, per correggere le bestialità più evidenti. Guarda, la traduzione è anche corretta, a parte qualche termine (anche se c'è da dire che l'episodio poco ci passa che lo capisco anche io). Ma il problema è l'adattamento indecente. Come dicevo altrove, il fatto è che il primo episodio è indecentemente facile da tradurre (fossero tutti così i dialoghi dei successivi, mi sarei potuto guardare la serie senza sottotitoli...), bisogna proprio farlo apposta per sbagliare, e qualche termine inventato c'è comunque... Al tizio che batte sui cancelli sono morto EDIT: @Godai, si parlava solo di traduzione terra terra, l'italiano in sé è terrificante, su questo non ci piove. Modificato 16 Settembre, 2013 da NeoX Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Mi sa che le forbici sono già al lavoro... ^^; Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 (modificato) E vabbè, ma se poi fai dei sub corretti , poi chi te li compra doppiati in ita ( sperando che non usino i sub come dialoghi) ? XD Perché, la gente sa stabilire se un sub è corretto o meno? Ma vivi nel mondo dei balocchi? A giudicare da tanti commenti nella rete ( e pure su stò forum) direi di si. O almeno è convinta di riuscirci. L'una cosa non avendo nulla a che fare con l'altra. Modificato 16 Settembre, 2013 da Shito Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Superfresko Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Mi sa che le forbici sono già al lavoro... ^^; Ho notato anch'io. Il post di Basara è stato sforbiciato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Non hai mai pensato che la situazione odierna, con la gente che scarica film , telefilm , musica e cartoni senza pagare La connessione a internet la pagano. Semplicemente, si arricchisce un soggetto diverso. Ma c'è sempre chi si infila i soldi in saccoccia. figurati coi fansub che non possono reclamare nulla. E' appunto questo il contrappasso. Non possono reclamare nulla. E' come dire "fansubber, fansubbate pure! poi noi vi copiamo i sub così risparmiamo i soldi del traduttore". Aspetto di vedere che arrivi qualcuno per dire: "questo non è giusto". Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
-Ataru- Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 C'è da dire che il debutto di questo SecretProject ha fatto veramente scalpore. Adesso comprendo che tutta quella pubblicità sulla loro pagina Facebook era motivata. Avanti così! Cioè, proprio così magari no. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Zio Sam Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 (modificato) La connessione a internet la pagano. Semplicemente, si arricchisce un soggetto diverso. Ma c'è sempre chi si infila i soldi in saccoccia. Ma si arricchisce uno che i soldi li avrebbe presi cmq. E' diverso. Potremmo invece parlare di chi ha fatto i soldi con il warez. Ma alla fine, il mio discorso parla sempre di ladri che rubano ad altri ladri. Sarebbe meglio che questi soldi andassero in mano a chi certe cose le ha create, ma in mancanza di questo, la vedo una bella inchiulata a chi ha sempre tenuto il coltello dalla parte del manico. Fine OT. E' appunto questo il contrappasso. Non possono reclamare nulla. E' come dire "fansubber, fansubbate pure! poi noi vi copiamo i sub così risparmiamo i soldi del traduttore". Aspetto di vedere che arrivi qualcuno per dire: "questo non è giusto". E io voglio vedere come si giustificherà Yamato. Modificato 16 Settembre, 2013 da Zio Sam Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messer_Azzone Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 (modificato) Potremmo invece parlare di chi ha fatto i soldi con il warez. Tipo i WAX? Da cui hanno preso la versione di HOTD, appunto? Modificato 16 Settembre, 2013 da Messer_Azzone Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shito Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Non hai mai pensato che la situazione odierna, con la gente che scarica film , telefilm , musica e cartoni senza pagare La connessione a internet la pagano. Semplicemente, si arricchisce un soggetto diverso. Ma c'è sempre chi si infila i soldi in saccoccia. figurati coi fansub che non possono reclamare nulla. E' appunto questo il contrappasso. Non possono reclamare nulla. E' come dire "fansubber, fansubbate pure! poi noi vi copiamo i sub così risparmiamo i soldi del traduttore". Aspetto di vedere che arrivi qualcuno per dire: "questo non è giusto". "Tu vorresti sottrarmi con l'inganno ciò che io onestamente rubai" <- cit. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Godai Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Per la cronaca: stasera il forum ha messo il nuovo record di utenti connessi contemporaneamente, un bel risultato per Yamato. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mp3dom Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 (modificato) Chissà, magari tra qualche "Guest" si cela pure una "Guest star"... :P Edit: Comunque siete dei gran bastardi... devo ancora preparare la cena e adesso ho la scimmia di leggere i commenti. Modificato 16 Settembre, 2013 da mp3dom Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 E' comunque un momento meraviglioso di cui dobbiamo ringraziare di cuore Yamato Video Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messer_Azzone Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 E' comunque un momento meraviglioso di cui dobbiamo ringraziare di cuore Yamato Video Grazie di tutto il pesce, Yamato! Davvero, ci avete dato più di quello che (non) ci aspettavamo! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Garion-Oh Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Clelia? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Secondo me stavolta si chiama tipo Osvalda. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messer_Azzone Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Giusto per puntualizzare: frega nulla dei fansubber; la traduzione amatoriale viene fatta sapendo che tale lavoro potrà poi essere riutilizzato da altri in mille modi, e non avendo nessun diritto sui dialoghi (i cui diritti appartengono ai legittimi autori) non possono lamentarsi di nulla. Yamato quindi fa la figura barbina non perchè sfrutta i dialoghi di un gruppo di fansubber, ma perchè lo fa di straforo invece di tradurre per contro proprio (il caso Shin Getter, va ricordato, è nato per disponibilità da parte di un gruppo di appassionati che hanno revisionato i dialoghi di propria volontà, proponendosi di propria iniziativa). Inoltre tra i sub disponibili sceglie i peggiori. Non si prende la briga di adattare almeno l'italiano in una forma leggibile. Si fa sgamare in due secondi. Il Secret Project s'è trasformato in un Hilarious Project. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messer_Azzone Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 (modificato) Giusto per puntualizzare: frega nulla dei fansubber; la traduzione amatoriale viene fatta sapendo che tale lavoro potrà poi essere riutilizzato da altri in mille modi, e non avendo nessun diritto sui dialoghi (i cui diritti appartengono ai legittimi autori) non possono lamentarsi di nulla. Vero. Ma la differenza tra una ditta seria e una no è che quella seria viene a chiederti una collaborazione, l'altra lo fa senza chiedere nulla. Modificato 16 Settembre, 2013 da Messer_Azzone Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Superfresko Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Giusto per puntualizzare: frega nulla dei fansubber; la traduzione amatoriale viene fatta sapendo che tale lavoro potrà poi essere riutilizzato da altri in mille modi, e non avendo nessun diritto sui dialoghi (i cui diritti appartengono ai legittimi autori) non possono lamentarsi di nulla. Yamato quindi fa la figura barbina non perchè sfrutta i dialoghi di un gruppo di fansubber, ma perchè lo fa di straforo invece di tradurre per contro proprio (il caso Shin Getter, va ricordato, è nato per disponibilità da parte di un gruppo di appassionati che hanno revisionato i dialoghi di propria volontà, proponendosi di propria iniziativa). Inoltre tra i sub disponibili sceglie i peggiori. Non si prende la briga di adattare almeno l'italiano in una forma leggibile. Si fa sgamare in due secondi. Il Secret Project s'è trasformato in un Hilarious Project. Da notare la cosa più grave che ha pensato mp3dom: se lo stessero doppiando veramente avrebbero i copioni come minimo e non dovrebbero ricorrere ai fansub. Secondo me questo è un punto molto interessante. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Yamato.....ti amo grazie di avermi regalato dei momenti spassosissimi....... Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Per me il divertente non è tanto che abbia usato i dialoghi dei fansubber, ma quanto che non abbia fatto il minimo per non farsi sgamare entro le prime due ore dalla "messa in onda" e che abbia scelto il fansub sbagliato (senza manco perdere mezz'oretta a episodio per vedere quale delle versioni fosse quella decente). Non credo poi che si possano fare discorsi di "credibilità" parlando di Yamato, quando può non spende un euro dalla notte dei tempi (non è che sia molto peggio far uscire la roba solo girella rispetto alla roba solo fansub, anzi, se beccano il fansub giusto forse gli viene meglio), qui poteva e non li ha spesi. Avevano cominciato a costruirsela un po' di credibilità con Shin Getter, ma come dicevo su il karma ha colpito e l'equilibrio è ristabilito (manca solo Earl). Chi è comunque che sta cercando di spostare il discorso sulla presunta immoralità dell'usare la roba dei subber per l' Hilarious Project? Il solito leccapiedi su faccialibro? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Il Toma Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Dove si trova su FB questa favolosa discussione? Saluti Toma Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 16 Settembre, 2013 Share Inviato 16 Settembre, 2013 Su FB credo abbiano sforbiciato tutto. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora