kevin8 Inviato 22 Giugno, 2010 Share Inviato 22 Giugno, 2010 In che senso? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Pozocco-san Inviato 22 Giugno, 2010 Share Inviato 22 Giugno, 2010 (modificato) Certo che je pubblicamo tutti. "In espansione" significa solo che se un giorno gli gira - non gli gira... non gli gira... - ma se gli giri magara ne sbatte fori n'artro. Modificato 22 Giugno, 2010 da Pozocco-san Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 22 Giugno, 2010 Share Inviato 22 Giugno, 2010 Boh? Quando ne avrò voglia. Anzi: fra poco, mi sa, visto che bisognerà uscire per Lucca. Ottimo! E pijiati Billy The Kid, che Rokuda SPAKKA! In effetti potrei farci un pensiero. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
aznable85 Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 Posocco parla dell'edizione di FSS Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 mi chiedo cosa ne pensino i girellari delle scelte di traduzione di Yupa Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 In effetti Nagano sembra proprio il tipo che cambia idea ventimila volte sulla "romanizzazione" dei nomi dei propri personaggi. La scelta del carattere alto/basso secondo me è davvero ottima. E anche quella di lasciare le onomatopee intonse senza note a margine. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Shuji Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 (Anche perche' adattare quelle tavole... ) Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Nighthawk Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 Giusto così Presumo sarà un ottimo modo per conoscere l'opera, dopo averne solo sentito parlare. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Ryudo Inviato 6 Settembre, 2010 Autore Share Inviato 6 Settembre, 2010 Come al solito i commenti relativi all'intervista sono Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Nighthawk Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 (modificato) Ti pareva che non saltassero tutti fuori con la storia delle onomatopee non tradotte :goccia: Ho come il dubbio che sia tutta gente che poi va a leggere le scan (dove per la maggior parte non sono tradotte, figuriamoci editate) e se ne sbatte altamente... oppure quelli che le notano solo quando leggono notizie del genere :goccia: Leggere che non lo vogliono comprare per questo... Modificato 6 Settembre, 2010 da Nighthawk Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 Le scan sono gratis. Il volumetto no. Il resto sono solo palle. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 Le scan sono gratis. Il volumetto no. Il resto sono solo palle. Abituato alle scan, non mi lamento di certo della mancanza di traduzione delle onomatopee. Ma almeno mettere la traduzione a fianco come fanno di solito, dico... ma a me va bene anche così. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Fencer Inviato 6 Settembre, 2010 Share Inviato 6 Settembre, 2010 Tu magari no. Ma vai a proporre a certa utenza volumetti a più di 4 euro, poi dimmi se non vengono fuori messaggi del genere. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
kevin8 Inviato 7 Settembre, 2010 Share Inviato 7 Settembre, 2010 Le onomatopee non le leggevo nemmeno quando le adattavano.... Mi piace molto il discorso sui nomi fatto da Yupa, lo trovo molto corretto e penso che se avessimo avuto i nomi correttamente romanizzati, avremmo perso buona parte della loro bellezza... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Alex Halman Inviato 7 Settembre, 2010 Share Inviato 7 Settembre, 2010 Francamente salvo casi particolari dove proprio servono per capire che succede non le leggo mai manco io, se vedo una pistola che spara non ho bisogno che qualcuno ci scriva "bang" ci arrivo da solo, motivo per cui non ci faccio manco caso se sono tradotte o adattate o meno Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
sirtao Inviato 7 Settembre, 2010 Share Inviato 7 Settembre, 2010 idem, specialmente visto che in molti casi sono piu' pezzi del disegno che onomatopee Incredible Hercules escluso, ovvio. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Roger Inviato 7 Settembre, 2010 Share Inviato 7 Settembre, 2010 è una cosa un po' da nerdaccio otaku (ma forse no, perchè è una cosa che dipende proprio da nagano), ma tempo fa lessi che il protagonista (?) di FSS di tanto in tanto utilizza come pseudonimo il nome di una, uhm, personaggia di heavy metal l-gaim scritto al contrario; il nome in questione è posoidal o poseidal o posaydal a seconda delle interpretazioni. in ogni caso nel film di FSS questo nome diventa ladios sopp. il dubbio che mi è venuto leggendo l'intervento di posocco e quelli pertinenti all'adattamento nel blog di yupa, è che si possa perdere questo gioco, il quale di certo non ha nulla di utile ma è cercato dall'autore; spero vi sia una soluzione e sennò amen... pic related Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Dk86 Inviato 7 Settembre, 2010 Share Inviato 7 Settembre, 2010 Uh, vero, Ladios Sopp. A 'sto punto voglio alla prossima Lucca l'alter-ego di Posocco chiamato Occo Sopp, comunque. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
RyOGo Inviato 8 Settembre, 2010 Share Inviato 8 Settembre, 2010 Lo so, lo so, devo trovare il tempo per piazzare tutte le boiate scritte su bancioclick in un blog... Ma per ora, beccatevi questa... Cioè... per lui, anche solo adattare le onomatopee o tradurle a fianco, equivale alla censura! Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
aznable85 Inviato 10 Settembre, 2010 Share Inviato 10 Settembre, 2010 Bushido di Shinichi Hiromoto e Ken Asamatsu merita? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
kevin8 Inviato 10 Settembre, 2010 Share Inviato 10 Settembre, 2010 Boh? però grazie della segnalazione... Hiromoto lo prendo... Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
mast Inviato 15 Settembre, 2010 Share Inviato 15 Settembre, 2010 Bushido di Shinichi Hiromoto e Ken Asamatsu merita? hiromoto :superfap: :superfap: Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Taro Inviato 15 Settembre, 2010 Share Inviato 15 Settembre, 2010 Negli ultimi mesi mi son perso rispetto alle uscite Adachiane (recuperate sempre in ritardo), qualcuno può quindi confermarmi "Katsu e Cross Game alternati e Arcobaleno di spezie bimestrale"? O la periodicità era diversa? Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
kevin8 Inviato 16 Settembre, 2010 Share Inviato 16 Settembre, 2010 Mi pare sia proprio così. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Pozocco-san Inviato 16 Settembre, 2010 Share Inviato 16 Settembre, 2010 Nu. Katsu e Arcobaleno alternati (bimestrali) e Cross trimestrale. Link al commento Condividi su altri siti More sharing options...
Messaggi raccomandati
Crea un account o accedi per lasciare un commento
Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento
Crea un account
Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!
Registra un nuovo accountAccedi
Sei già un account? Accedi da qui.
Accedi Ora