Vai al contenuto

Neon Genesis Evangelion - Pluschan Official Topic


Tetsuo

Messaggi raccomandati

9 minuti fa, maximilian8777 ha scritto:

Infatti non mi sembra di aver tolto merito a lui di questa scelta. Non voglio esprimermi su questa diatriba che a quanto vedo, ancora oggi, non se ne esce. Cannarsi dice che li ha scelti lui, Mazzotta invece dice il contrario. Io posso solo dire che il cast vocale scelto, vedendo anche gli altri anime diretti, ha una chiara impronta "Mazzottiana", ma questo non è una prova schiacciante, quindi evito di entrare in questo spinoso campo, anche se, io la mia idea me la sono fatta poi...

La mia preoccupazione è che Netflix, come dicevo prima, va molto a risparmio con i doppiaggi di prodotti Animati, e spero quindi che @Shito a questo punto si sia imposto per ottenere delle voci Romane, dello stesso livello dei vari Corvo, Raffaeli, Latini, Mari, Musy, Sorrentino ecc ecc...

Scusami, da una parte abbiamo una dichiarazione ufficiale di chi si occupò dell'edizione italiana Dynamic (non Cannarsi, il suo "capo"), dall'altra...? Cioè ci sono dichiarazioni di Mazzotta in tal senso? Non ne ero a conoscenza, puoi per favore indicarle?

 

@John: anche un autore senza forza contrattuale può volendo dire in una intervista "io volevo che il nome internazionale fosse questo, poi non so se lo abbiano cambiato", fermo restando che ovviamente nel caso la manca forza contrattuale sarebbe stata mettere "Angels" 20 anni fa, dato Anno adesso è un pelino più "potente".

Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Chocozell ha scritto:

Non era mia intenzione offenderti o insinuare alcunché, solo invitarti a leggere gli articoli dove lui stesso fa chiarezza su alcuni aspetti della prima edizione

Nessuna offesa, tranquillo ci mancherebbe 🙂

Adesso, Godai ha scritto:

Niente eh, proprio non ce la fate ad ammettere che il doppiaggio che tanto amate è stato curato da chi tanto disprezzate. C'è pure scritto come hanno scelto Raffaelli . Mica nessuno vi obbliga a cambiare giudizio, ma almeno prendete atto delle cose come stanno.

Mi ripeto, è uno discorso su cui a prescindere non voglio entrare. Non trovo difficile ammettere niente, preferisco solo non esprimermi perché "penso", "credo", "ipotizzo", che ci sia stato tanto altro sotto che non sapremo mai.

Ora, quello che mi preoccupa non è Mazzotta o Cannarsi, o la questione Angeli o Apostoli, mi preoccupa che si sia scelto anche un cast vocale, quanto meno dello stesso livello del precedente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Adesso, ryoga ha scritto:

Scusami, da una parte abbiamo una dichiarazione ufficiale di chi si occupò dell'edizione italiana Dynamic (non Cannarsi, il suo "capo"), dall'altra...? Cioè ci sono dichiarazioni di Mazzotta in tal senso? Non ne ero a conoscenza, puoi per favore indicarle?

 

@John: anche un autore senza forza contrattuale può volendo dire in una intervista "io volevo che il nome internazionale fosse questo, poi non so se lo abbiano cambiato", fermo restando che ovviamente nel caso la manca forza contrattuale sarebbe stata mettere "Angels" 20 anni fa, dato Anno adesso è un pelino più "potente".

Era una vecchia intervista, l'ho trovata riproposta qui: https://www.evaitalianfan.it/blog/intervista-fabrizio-mazzotta/

Per esser veloci ne copio un estratto:

 

Fabrizio Mazzotta:
No. Dal Giappone non ci fu nessuna direttiva. Una volta fatti i provini, fu la Dynamic Italia e il sottoscritto a scegliere le voci. Massimo Corvo fu un colpaccio! Un eccellente voce che ha dato lustro al prodotto! Il bravissimo Daniele Raffaeli (voce di Shinji Ikari) all’epoca era un ragazzino che si affacciava al mondo del doppiaggio, era inesperto e fu un piacere dirigerlo e indicargli le intonazioni delle battute, come doveva essere fatta una determinata scena, cosa significava quella battuta. Ricordo che un’espressione di sorpresa non veniva sufficientemente bene allora gli suggerii di pensare a un grosso barattolo di marmellata scovato in una dispensa. Il suggerimento fu efficace perché l’espressione di piacevole stupore venne fuori!

Link al commento
Condividi su altri siti

5 minuti fa, Fencer ha scritto:

Sto parlando di mera traduzione dei copioni. La sala di doppiaggio poi è tutta un'altra bestia.

Eh ma è la stessa cosa concettualmente. Nel senso che un autore può gradire entrambe le diciture quella originale e quella localizzata o non fregargliene assolutamente niente. Che al traduttore non è dato sapere va benissimo, ma che questo venga scambiato o giustificato come rispetto per qualcuno io lo trovo tutt'oggi grottesco.

 

 

Link al commento
Condividi su altri siti

2 minuti fa, ryoga ha scritto:

Però, riguardo il cast di doppiaggio, mica lo sappiamo chi sia il direttore del doppiaggio, qui per ora si parla solo di adattamento

Il 21 giugno non è così lontano, tutto sto mistero (solo in Italia) è alquanto stucchevole. Credevo che almeno un trailer ITA ad inizio giugno venisse rilasciato.

Link al commento
Condividi su altri siti

1 ora fa, ryoga ha scritto:

@John: anche un autore senza forza contrattuale può volendo dire in una intervista "io volevo che il nome internazionale fosse questo, poi non so se lo abbiano cambiato", fermo restando che ovviamente nel caso la manca forza contrattuale sarebbe stata mettere "Angels" 20 anni fa, dato Anno adesso è un pelino più "potente".

Infatti ricordavo a Fencer come Shiori appena ha avuto opportunità l'ha fatto. Quando provai nell'altro topic a farlo come esempio in vista della versione italiana la risposta fu "esticazzi, i produttori han deciso altro". E allora la non è più il famoso "rispetto per l'autore" e a chi si fa i cazzi propri e ne esce meglio.  

Modificato da Visitatore
Link al commento
Condividi su altri siti

8 minuti fa, maximilian8777 ha scritto:

Era una vecchia intervista, l'ho trovata riproposta qui: https://www.evaitalianfan.it/blog/intervista-fabrizio-mazzotta/

Per esser veloci ne copio un estratto:

 

Fabrizio Mazzotta:
No. Dal Giappone non ci fu nessuna direttiva. Una volta fatti i provini, fu la Dynamic Italia e il sottoscritto a scegliere le voci. Massimo Corvo fu un colpaccio! Un eccellente voce che ha dato lustro al prodotto! Il bravissimo Daniele Raffaeli (voce di Shinji Ikari) all’epoca era un ragazzino che si affacciava al mondo del doppiaggio, era inesperto e fu un piacere dirigerlo e indicargli le intonazioni delle battute, come doveva essere fatta una determinata scena, cosa significava quella battuta. Ricordo che un’espressione di sorpresa non veniva sufficientemente bene allora gli suggerii di pensare a un grosso barattolo di marmellata scovato in una dispensa. Il suggerimento fu efficace perché l’espressione di piacevole stupore venne fuori!

Molto interessante. Grazie per il link

Link al commento
Condividi su altri siti

Ma veramente dobbiamo andare avanti ancora a lungo con 'sta cazzata?

Guardate che usare parole completamente diverse per intendere uno stesso concetto da una lingua all'altra è perfettamente normale

Si vede che nel mondo di Eva quegli esseri i giapponesi li chiamano shito (apostoli) e gli americani angel (angeli)

Firefox letteralmente sarebbe "volpe di fuoco" (ricordate il film con Clint? :giggle: ) peccato che se parliamo dell'animale noi lo chiamiamo "panda rosso" cioè non c'entra un cazzo di nulla, per loro una volpe per noi un panda quindi?

In Eva noi la storia la vediamo dal punto di vista dei giapponesi quindi meglio se traduciamo (come lo intendono loro) il termine giapponese. Tanto più che viene riportato un dialogo dove il doppio termine viene chiaramente esplicitato se no cos'era diventato da noi? "Angeli... bla bla... esseri che portano il nome di angeli?" Oh, fabulous :lolla: 

Modificato da Alex Halman
Link al commento
Condividi su altri siti

18 minutes ago, maximilian8777 said:

Il 21 giugno non è così lontano, tutto sto mistero (solo in Italia) è alquanto stucchevole. Credevo che almeno un trailer ITA ad inizio giugno venisse rilasciato.

Ma in realtà io credo che sia lo stesso anche negli altri paesi. Non è stato detto chiaramente da nessuna parte. In USA si è saputo solamente perché la prima doppiatrice(e mi sembra adattatrice) di Misato si è lamentata su Twitter perché non l'hanno richiamata per il ruolo(e da qui poi lo abbiamo saputo anche noi)

Link al commento
Condividi su altri siti

20 minuti fa, maximilian8777 ha scritto:

Il 21 giugno non è così lontano, tutto sto mistero (solo in Italia) è alquanto stucchevole. Credevo che almeno un trailer ITA ad inizio giugno venisse rilasciato.

Solo qui in italia arriviamo a fare sto macello, come ho già scritto da altre parti, capisco chi ha deciso di tenere un profilo basso. Io personalmente di Netflix non ho mai sentito voci del tutto cannate, anzi in alcuni anime le voci erano molto appropriate e i doppiatori recitavano molto bene, il problema era quello che dicevano.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

5 ore fa, Fencer ha scritto:

La mia risposta è "e sticazzi"? Se l'autore chiama l'entità, la specie, Shito (apostolo) e poi gli da' nomi proprio di angeli, a me cosa cambia? Cosa mi fa pensare che volesse chiamare la specie angelo, salvo appunto che l'abbia detto proprio lui e io non abbia la sua parola?

2r2q0s0.jpg

(dal booklet di death&rebirth, special edition, 1997)

la cui traduzione, alla voce angel, se corretta è:

Citazione

The Angels are the beings which threaten humankind. Their English name is not APOSTLE (= SHITO), but ANGEL (= TENSHI). To be sure, Sachiel, Shamshel, Ramiel and the other names given to the Angels except for the 1st Angel Adam are all angel names. Further, just as the name of the 6th Angel which appeared from the ocean is that of "fish" angel, Gaghiel, and the name of the 10th Angel which plummeted down from satellite orbit is that of "sky" angel, Sahaquiel, the names of the Angels bear a mysterious symbolism with the attributes, place of initial confirmation, and conditions of appearance of each Angel. Unlike the style of the angels recorded in the Bible. which are generally believed to "have wings, wear white robes, and have an angelic halo about their heads," these Angels come in varying shapes and sizes including humanoid and animal-like forms, giving rise to the speculation that the Angels do not have a specific form, or are amorphous. Incidentally, in addition to the common meaning, ANGEL also has meanings such as harbinger/herald and servant of God.

2dmbo6c.jpg

questo invece deriva dal booklet del BD di eva 3.33; se insistono per 15 anni ed oltre un motivo ci sarà, nonostante si sia passati da gainax a khara.

certo poi uno può anche fregarsene perchè siamo italiani e quello è un riferimento per la traduzione in inglese. ma che non esistano delle indicazioni in merito all'uso di angeli in luogo di apostoli sarebbe (uso del tempo verbale in riferimento a: se la traduzione sopra è esatta) falso.

cmq c'è sempre il dubbio sul come mai anche nella prima localizzazione italiana di eva la scelta sia caduta sulla medesima terminologia (angeli), peraltro usata in modo universale. chissà come è stato possibile sbagliare mettendo proprio angeli al posto di apostoli.

  • LOVVO 1
  • Non mi piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

Roger, capisco il punto ma non capisco perché tu insista.

In ambedue i tuoi post hai riportato delle fonti che indicano come "Angel" versione americana di "Shito", ma che al contempo spiegano la differenza

Quote

Their English name is not APOSTLE (= SHITO), but ANGEL (= TENSHI)

Ed in nessun caso spiega il perché della scelta, cioè se ciò è leggittimato o per 20 anni hanno continuato ad usare il termine randomicamente.

Ma poi, mi ripeto, stiamo insistendo su di un fenomeno che si perpetra da anni: Yamato->Starblazers per prendere un altro esempio famoso. Così lo avevan deciso all'epoca e così lo hanno trascinato poi per anni. Macross->Robotech. Non capisco perché il caso debba essere diverso. Solo perché è Evangelion?

Si vede che se adesso han dato carta bianca a Netflix, non fregherà nulla a nessuno e per tutto il tempo si è sempre e solo ripetuto il fenomeno della girella.

  • Mi Piace 1
Link al commento
Condividi su altri siti

1 minuto fa, Chocozell ha scritto:

Ed in nessun caso spiega il perché della scelta,

Magari perché non c'è.

 

2 minuti fa, Chocozell ha scritto:

Si vede che se adesso han dato carta bianca a Netflix, non fregherà nulla a nessuno

This.

Quindi usare la prima o la seconda forma non è più rispetto dell'autore ma qualcos'altro.

Link al commento
Condividi su altri siti

1 ora fa, Roger ha scritto:

questo invece deriva dal booklet del BD di eva 3.33; se insistono per 15 anni ed oltre un motivo ci sarà, nonostante si sia passati da gainax a khara.

certo poi uno può anche fregarsene perchè siamo italiani e quello è un riferimento per la traduzione in inglese. ma che non esistano delle indicazioni in merito all'uso di angeli in luogo di apostoli sarebbe (uso del tempo verbale in riferimento a: se la traduzione sopra è esatta) falso.

cmq c'è sempre il dubbio sul come mai anche nella prima localizzazione italiana di eva la scelta sia caduta sulla medesima terminologia (angeli), peraltro usata in modo universale. chissà come è stato possibile sbagliare mettendo proprio angeli al posto di apostoli.

Niente di quanto postato dimostra che l'autore, utilizzando due parole diverse, non fosse perfettamente conscio di quel che stesse facendo e non vedo una dichiarazione sua che dica "ho sbagliato, in realtà volevo dire Tenshi - Angelo per tutti e due, Shito non so perchè l'ho messo, forse ero ubriaco, ma ho dato disposizioni perchè fosse corretto nelle edizioni estere e le successive".  Non metto in dubbio che esista altra roba in cui la dicitura angelo viene usata come controparte di "shito", eh. E' la serie stessa a creare questa dualità, shito in giapponese (che è quello che dicono i personaggi, anche nella rebuild) e Angel a schermo, in inglese. Ma è vero anche che quella stessa produzione continua e ribadisce la dualità e l'utilizzo di entrambi i termini. E quella, ove esistente, va mantenuta salvo le "direttive" o le "correzioni" che ancora non si sono viste, dato che la dualità ad oggi, nell'opera originale, continua a essere presente.

E la tieni. Anche fosse lì per fare figo. Non è difficile. Traduci quanto scritto o detto. Non metti Knights quando dicono Saint di tua iniziativa, salvo che ti obblighino. Diversamente siamo ai mostri. Che la usino tutti poi è di nuovo roba che lascia il tempo che trova.

Semplicemente, se non sono stati obbligati tempo fa in Dynamic hanno sbagliato, per non si sa bene quale motivo. Forse davanti al dubbio hanno deciso di usare la terminologia più d'impatto (come potrebbe aver fatto Anno) e più corto da dire in sala doppiaggio. Forse non si sono messi proprio il dubbio. Boh. Non m'interessa, per quanto sia un discorso che ha più senso del trovare in fonti esterne la giustificazione della volontà di un autore che poteva benissimo correggersi da solo se avesse voluto farlo. Magari manco sapevano, in allora, che non tutti i citati "angeli" avevano nomi degli angeli biblici.

 

 

Modificato da Fencer
  • Mi Piace 2
Link al commento
Condividi su altri siti

1 ora fa, Chocozell ha scritto:

Ma poi, mi ripeto, stiamo insistendo su di un fenomeno che si perpetra da anni: Yamato->Starblazers per prendere un altro esempio famoso. Così lo avevan deciso all'epoca e così lo hanno trascinato poi per anni. Macross->Robotech. Non capisco perché il caso debba essere diverso. Solo perché è Evangelion?

proprio queste due serie? :lolla:

solo che yamato, per ragioni non chiarite (popolarità?), i proprietari del marchio lo hanno trasformato in star blazers e fatto un remake (la versione originale dgli anni '70 non so se è legalmente reperibile fuori dal giappone). a malincuore ho accettato ma così è. robotech non c'entra nulla e ha precluso la diffusione sia dell'opera originale che dei suoi seguiti (anche se forse una piccola speranza c'è ancora; tuttavia non arriverebbero, che so dei robotech 7, robotech plus, robotech zero, robotech frontier eccetera).

Link al commento
Condividi su altri siti

Guardate, fate un po' come cazzo vi pare, ma se c'è stato ridoppiaggio mi spiegare il senso di farne una copia paro paro? Se vi piace il vecchio continuate a guardarvi Eva con quello (mica è scomparso)... Ammesso appunto che ne esista davvero uno nuovo. 

Comunque tante menate per 'sto stramaledettissimo fottutissimo anime di merda (cite) e nessuno che spera di non sentire più numeri da circo come "il di lei talento" che Gendo sembra Yoda :lolla:

  • Grazie! 1
Link al commento
Condividi su altri siti

10 minuti fa, Alex Halman ha scritto:

e nessuno che spera di non sentire più numeri da circo come "il di lei talento" che Gendo sembra Yoda

E' che anche se il giapponese è sostanzialmente una lingua dove le parole non hanno genere, in quello specifo caso il genere veniva esplicitato. In italiano mettendo "il suo talento" non si esprime il sesso di chi si sta parlando 🙄

Sai che Shito è pignolo su queste cose.

  • Mi Piace 1
  • Grazie! 1
Link al commento
Condividi su altri siti

  • ryoga pinned, unpinned e featured this topic
  • ryoga locked this topic
  • ryoga unlocked this topic

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già un account? Accedi da qui.

Accedi Ora
  • Navigazione Recente   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.

×
×
  • Crea Nuovo...

Informazione Importante

Procedendo oltre nell'uso di questo sito, accetti i nostri Termini Di Utilizzo